Working languages:
English to Korean
Japanese to Korean
Korean to English

geglash
Ex-Eng'r/Strategist/Finance/Engineering

Incheon City, Inch'on-gwangyoksi, South Korea

Native in: Korean 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
User message
Reliable and efficient translation
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Nuclear Eng/SciPhysics
Investment / SecuritiesInternet, e-Commerce
Mechanics / Mech EngineeringComputers: Systems, Networks
Telecom(munications)Computers: Hardware
IT (Information Technology)Finance (general)

Rates
English to Korean - Rates: 0.10 - 0.14 USD per word / 30 - 40 USD per hour
Japanese to Korean - Rates: 0.07 - 0.14 USD per character / 30 - 40 USD per hour
Korean to English - Rates: 0.07 - 0.14 USD per character / 30 - 40 USD per hour

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Blue Board entries made by this user  7 entries

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Skrill
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Korean: Vacuum Engineering
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
Modern high vacuum manufacturing processes now extend to several areas of manufacturing such as Semiconductor (SEMI), Flat Panel Display (FPD), solar panel (SOLAR), high performance display and lighting (LED), and Micro machined sensors (MEMS).
The PROMA HSPis pendulum valve is a process-crit- ical component that controls the pressure inside the process chamber. Pressure is a key parameter, part of a the fine balance that modern high performance processes strive to achieve.
The valve system is a new generation product, the design philosophy of the HSPis valve is centered on improving value over the life of the product.
The unique direct drive system of the valve increases the cycle life up to 10 times compared to existing products.
The modular construction greatly reduces service-time and expens- es.
The managing software includes functions to improve continuity of service.
Translation - Korean
오늘날의 고진공 공정은 그 응용 범위를 넓혀 반도체나 평판 디스플레이(FPD), 태양전지판, 고성능 디스플레이 및 조명(LED), 마이크로머신(MEMS) 등의 영역까지 확장하고 있습니다.
PROMA의 HSPis 펜듈럼 밸브는 프로세스 체임버 내의 압력을 조절하는 장치로 공정에 있어 중요한 구성요소입니다. 압력은 오늘날의 고성능 공정에서 안정적 관리를 위해 부단히 노력하는 핵심 공정변수 중의 하나입니다.
차세대 제품인 HSPis 밸브 시스템의 설계철학은 제품 수명보다는 가치 개선에 중점을 두고 있습니다.
본 밸브 특유의 직접 구동 시스템으로 기존 제품와 비교했을때 10배이상 수명이 개선되었습니다.
모듈구조이기 때문에 유지보수 시간과 비용을 크게 줄일 수 있습니다.
관리 소프트웨어에는 서비스의 연속성을 개선하는 기능이 포함되어 있습니다.
English to Korean: Forex sample
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - English
5.1.9. What is a Stop out/ Margin call? Margin Call is a message with a demand to deposit additional funds to avoid a Stop Out or to close losing positions, if the equity/margin ratio reaches a certain level.
Please note that we reserve the right to close a position if the Margin Call level is reached.
Stop Out is the forced closure of an order, when the equity/margin ratio is less than a certain level, to avoid a situation in which the client would owe the company money due to a negative fund balance of the trading account. Given several open positions, the greatest loss-making position is forcibly closed first.
Stop out и Margin call levels for different types of account are provided on the page of account registration.

5.1.10. What types of order execution does the EXNESS Group use? The type of execution depends on the account type and the type of the financial instrument:
- if CFDs on currency pairs are used:
for Mini and Classic accounts — instant execution or market execution at option. Instant execution is a technology allowing traders to trade on so-called “hard” quotes. This means that if you confirm your desire to buy or sell currency at this specific price, a company can no longer offer you a different price and are obligated to execute the transaction at the price you specified, if the price is up-to-date when the order is processed. Market execution (execution on the market) is a technology that allows trader to give orders to buy/sell financial instruments at current market quotes. This type of execution is available for 36 currency pairs marked with the suffix "k" in MetaTrader terminal.
Translation - Korean
5.1.9. 스탑아웃/마진콜이란? 마진콜이란 평가잔고/증거금 비율이 어느 레벨에 도달했을 때, 스탑아웃이나 손실 포지션의 청산을 막기 위해 추가 입금을 요구하는 메시지입니다.
당사는 마진콜 레벨이 되었을 때 포지션을 청산할 권리를 가지고 있습니다.
스탑아웃은 평가잔고/증거금 비율이 어느 수준 미만이 되었을 때 거래계좌 잔고이상의 손실이 발생하는 상황을 막기 위해 강제로 주문을 청산하는 것을 말합니다. 오픈 포지션이 여러 개일 경우에는 손실이 가장 큰 포지션부터 먼저 청산됩니다.
계좌 유형별 스탑아웃 및 마진콜 레벨은 계좌등록 페이지에 표시되어 있습니다.

5.1.10. EXNESS Group은 어떤 주문체결 방식을 사용하나요? 계좌 유형 및 금융상품 종류에 따라 체결방식이 달라집니다.
- 통화쌍 CFD를 사용할 경우:
미니 및 클래식 계좌의 경우 순간 체결 또는 시장가 체결을 선택할 수 있습니다. 순간 체결은 트레이더가 소위 고정 호가 방식으로 매매할 있도록 하는 기능입니다. 즉, 원하는 매수 또는 매도 호가를 지정하면, 회사가 다른 호가를 제시할 수 없고, 주문이 처리된 시점에서 최신 호가라면 지정된 호가로 무조건 체결해야 한다는 뜻입니다. 시장가 체결은 트레이더가 금융상품을 현 시장가로 매수/매도할 수 있도록 하는 기능입니다. 이 체결 방식은 MetaTrader 단말기에서 첨자 “k”가 표시된 36개 통화쌍에 대해 사용할 수 있습니다.
Korean to English: Legal
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - Korean
제2조 (정의). 이 법에서 사용하는 용어의 뜻은 다음과 같다. 다만, 이 법에 특별한 규정이 있는 것을 제외하고는 항공법에서 정하는 바에 따른다.
1. "운항중"이란 승객이 탑승한 후 항공기의 모든 문이 닫힌 때부터 내리기 위하여 문을 열 때까지를 말한다.
2. "공항운영자"란 항공법 제2조 제7호의 2에 따른 공항운영자를 말한다.
3. "항공운송사업자"란 항공법 제112조에 따라 면허를 받은 국내 항공운송사업자 및 국제 항공운송사업자, 같은 법 제132조에 따라 등록을 한 소형 항공운송사업자 및 같은 법 제147조에 따라 허가를 받은 외국인 국제항공운송업자를 말한다.
4. "항공기취급업체"란 항공법 제137조에 따라 항공기취급업을 등록한 업체를 말한다.
5. "항공기정비업체"란 항공법 제137조의 2에 따라 항공기 정비업을 등록한 업체를 말한다.
6. "공항상주업체"란 공항에서 영업을 할 목적으로 공항 운영자와 시설이용 계약을 맺은 개인 또는 법인을 말한다.
7. "항공기내 보안요원"이란 항공기 내의 불법방해행위를 방지하는 직무를 담당하는 사법경찰관리 또는 그 직무를 위하여 항공운송사업자가 지명하는 사람을 말한다.
8. "불법방해행위"란 항공기의 안전운항을 저해할 우려가 있거나 운항을 불가능하게 하는 행위로서 다음 각 목의 행위를 말한다.
가. 지상에 있거나 운항중인 항공기를 납치하거나 납치를 시도하는 행위
나. 항공기 또는 공항에서 사람을 인질로 삼는 행위
다. 항공기, 공항 및 항행 안전시설을 파괴하거나 손상시키는 행위
라. 항공기, 항행안전시설 및 제12조에 따른 보호구역 (이하 "보호구역"이라 한다)에 무 단 침입하거나 운영을 방해하는 행위
마. 범죄의 목적으로 항공기 또는 보호구역 내로 제21조에 따른 무기 등 위해물품을 반입하는 행위
바. 지상에 있거나 운항중인 항공기의 안전을 위협하는 거짓 정보를 제공하는 행위 또는 공항 및 공항시설 내에 있는 승객, 승무원, 지상근무자의 안전을 위협하는 거짓 정보를 제공하는 행위
사. 사람을 사상(死傷)에 이르게 하거나 재산 또는 환경에 심각한 손상을 입힐 목적으로 항공기를 이용하는 행위
아. 그 밖에 이 법에 따라 처벌 받는 행위
9. "보안검색"이란 불법방해행위를 하는 데에 사용될 수 있는 무기 또는 폭발물 등 위험성이 있는 물건들을 탐지 및 수색하기 위한 행위를 말한다.
10. "항공보안검색요원"이란 승객, 휴대물품, 위탁수하물, 항공화물또는 보호구역에 출입하려고 하는 사람 등에 대하여 보안검색을 하는 사람을 말한다.
Translation - English
Article 2 (Definitions)
The term used in this Act has the meaning as follows. However it shall be complied with the Aviation Act, except as provided in this Act.
1. The term “in flight” means the status of an aircraft from the point when its doors are all closed following boarding by passengers until the doors are opened to allow the passengers to disembark.
2. The term “airport operator” means any airport operator under the provision of subparagraph 7-2 of Article 2 in the Aviation Act.
3. The term “air transportation operator” means any domestic or international air transportation operator as licensed under the provision of Article 112 of the Aviation Act, any small sized air transportation operator as registered under Article 132 of the same Act, or any foreign international air transportation operator as permitted under the provision of Article 147 of the same Act.
4. The term “aircraft-handling company” means any business entity registered as an aircraft-handling service provider under the provision of Article 137 of the Aviation Act.
5. The term “aircraft maintenance company” means any business entity registered as an aircraft maintenance service provider under the provision of Article 137-2 of the Aviation Act.
6. The term “airport tenant” means any natural person or corporate body that entered into facilities use contract with the airport operator for the purpose of running a commercial operation at the airport.
7. The term “in-flight security personnel” means any judicial police officer or any person so designated by an air transportation operator, whose duties shall be to prevent any act of unlawful interference with aviation.
8. The term “act of unlawful interference” means any act of threatening to impair the safe operation of an aircraft or rendering its operation impossible that falls under any of the following:
(a) Hijacking or attempting to hijack aircraft in flight or on the ground;
(b) Taking hostage on an aircraft or at the airport;
(c) Destroying or damaging an aircraft, airport and navigation safety facilities;
(d) Trespassing on an airplane, air navigation safety facilities and the restricted area under Article 12 (hereinafter referred to as "restricted area") or obstructing the operation thereof;
(e) Carrying dangerous goods, such as weapons under Article 21, into and aircraft or security restricted area for the purpose of committing crimes;
(f) Furnishing false information that could endanger the safety of aircraft on ground or in flight, or any act of furnishing false information that could endanger the safety of passengers, crew members and ground crew members within the airport and airport facilities;
(g) Using the aircraft for the purpose of causing injury/death or serious damage to the property or the environment; or
(h) Any other act subject to punishment under this Act.
9. The term “security screening” means an act performed to detect and search for any weapons or explosive substance that may be used to commit any act of unlawful interference or any other potentially dangerous goods.
10. The "aviation security screener" means the personnel who conducts security screening of passengers, personal effects, baggage, cargo or any person trying to access protected area.

Translation education Master's degree - POSTECH
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jan 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Korean (Korean Society of Translators)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, SDLX, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Professional practices geglash endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
No content specified
Keywords: korean, Engineering, Science, Semiconductor, Electronics, Financial, Forex, localization, software, computers. See more.korean, Engineering, Science, Semiconductor, Electronics, Financial, Forex, localization, software, computers, IT, InDesign, Manual, Trados, Word, Technical. See less.


Profile last updated
Apr 14, 2022