Working languages:
English to Russian
English to Ukrainian
Polish to Russian

Lesia Kosteniuk
Eng-to-Rus/Ukr translator

Dnepropetrovsk, Dnipropetrovs'ka Oblast', Ukraine
Local time: 03:36 EEST (GMT+3)

Native in: Russian Native in Russian, Ukrainian Native in Ukrainian
  • Send message through ProZ.comICQ IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Medical: PharmaceuticalsPatents
Medical: Health Care

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 31, Questions answered: 12, Questions asked: 1
Payment methods accepted Visa, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Russian: Analytical chemistry (analysis types)
General field: Science
Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - English
The Langmuir surface area analysis allows you to evaluate the total surface area of the catalyst and is especially useful for adsorbate/adsorbent systems that produce only a monolayer. These materials typically exhibit a Type 1 isotherm. The Langmuir surface area analysis may be best applied to chemisorption, zeolites, and microporous carbons – typically the Langmuir surface area will exceed the BET surface area for these materials and provide a more accurate estimation of the total surface area.

The Langmuir surface area report may be applied to a wide range of gas concentrations and is not limited to the typical BET range (5 to 30% N2).
Translation - Russian
Анализ площади поверхности по методу Ленгмюра позволяет оценить общую площадь поверхности катализатора и является особенно полезным для исследования систем адсорбат/адсорбент, которые образуют только монослой. Для таких материалов чаще всего характерна изотерма адсорбции 1-го типа. Лучше всего анализ площади поверхности по методу Ленгмюра применять к хемисорбции, цеолитам и микропористому углероду — как правило, для таких материалов площадь поверхности, вычисленная по методу Ленгмюра, превышает вычисленную по методу БЭТ и дает более точную оценку общей площади поверхности.

Отчет по площади поверхности по методу Ленгмюра может применяться к широкому диапазону концентраций газа и не ограничивается диапазоном, типичным для метода БЭТ (от 5 до 30 % N2).
English to Russian: Laboratory equipment and software (operations manual)
General field: Science
Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - English
Specifying Gas Ports
When you change the gas attached to a port on the analyzer, you must enter the change in the analysis program as follows.
1. Select XXX > YYY to display the YYY screen.
This dialog contains a drop-down list of the available gases for each of the 12 available ports. Each gas also has its MFC constant listed.
Identify what gas is attached to each port by selecting that gas name from the drop-down list. If no gas is attached to a given port, select None.
The gases in the drop-down list are those specified in the ZZZ table.
When an analysis is started, the software checks the gases specified in the sample information file against the gases identified in this dialog. If there is a discrepancy between the gas indicated in the sample information file and the gas indicated in the YYY dialog, a message is displayed; analysis cannot begin until the discrepancy is resolved.

The software is unable to determine if the wrong gas is physically connected to the port. It can only check that the gas you wish to use agrees with the gas you have identified for each port in the YYY dialog. It is important to be sure that the YYY dialog accurately reflects which gas is physically connected to each port.
Translation - Russian
Определение портов газа
В случае замены газа, подключенного к порту анализатора, необходимо внести изменения в программу анализатора следующим образом:
1. Выберите меню XXX > YYY для отображения диалогового окна YYY.
Оно содержит раскрывающийся список с доступными газами для каждого из 12 доступных портов. Для каждого газа также указана своя константа регулятора массового расхода.
Обозначьте, какой газ подсоединен к каждому порту, выбирая название этого газа из раскрывающегося списка. Если к данному порту газ вообще не подсоединен, выберите строку None (Отсутствует). Названия газов в раскрывающемся списке соответствуют тем, которые занесены в таблицу ZZZ.
При запуске анализа программа сопоставляет названия газов, указанные в файле сведений об образце с теми, которые обозначены в этом диалоговом окне. В случае несоответствия между названиями газов, указанных в файле сведений об образце и в диалоговом окне YYY, появляется соответствующее сообщение; анализ не может начаться до тех пор, пока это несоответствие не будет устранено.

Программа не может определить, действительно ли к порту подключен неправильный газ. Она может только проверить, что название газа, который будет использоваться в анализе, соответствует названию того газа, который был определен для каждого порта в диалоговом окне YYY. Убедитесь, что в диалоговом окне YYY точно отражено, какой газ физически подключен к каждому порту.
English to Russian: EU Regulation
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - English
By affixing or having affixed the CE marking, manufacturers indicate that they take responsibility for the conformity of the construction product with the declared performance as well as the compliance with all applicable requirements laid down in this Regulation and in other relevant Union harmonisation legislation providing for its affixing.
Translation - Russian
Нанося маркировку СЕ, производитель тем самым принимает на себя ответственность за соответствие данной строительной продукции заявленным рабочим характеристикам, а также соблюдение всех применимых требований, сформулированных в данном Регламенте и в соответствующих гармонизированных законодательных актах Европейского Союза, которые предусматривают размещение маркировки СЕ.

Translation education Graduate diploma - Kharkiv University of Humanities "People's Ukrainian Academy"
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Apr 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Russian (Kharkiv Univ. of Humanities "People's Ukr. Academy, verified)
English to Ukrainian (Kharkiv Univ. of Humanities "People's Ukr. Academy, verified)
Russian to Ukrainian (Kharkiv Univ. of Humanities "People's Ukr. Academy, verified)
Ukrainian to Russian (Kharkiv Univ. of Humanities "People's Ukr. Academy, verified)


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Events and training
Powwows attended
Professional practices Lesia Kosteniuk endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
English to Russian
English to Ukrainian

Key aspects:
  • Native speaker of both Russian and Ukrainian target languages
  • Specialist’s degree in Translation (English language)
  • Bachelor’s degree in Chemistry and Basics of Computer Science

    Main areas of specialization:

    • Pharma and Clinical Trials: I successfully completed Pharmacological Translation course (20 lessons & exam, 2016) and Medical Translation course (8 lessons & exam, 2017). Corresponding attestation certificates are available upon request

    • Patents: 3 years of translation (chemistry, biochemistry, genetics, food & drink, pharmaceuticals, etc.)

    • Chemistry: Bachelor degree, 4 years of translation (analytical chemistry, operator's manuals, software references, analytical procedures, laboratory equipment, analysis, etc.)


I also do translations in some other fields.

If you are interested, please contact me via e-mail ([email protected]) or Skype (lesia.kosteniuk).
You also may ask for test translation to see whether the quality of my work meets your requirements. I am ready to translate up to 250 words for free for quality assessment.

I will be glad to cooperate with you.
Keywords: English, Russian, Ukrainian, chemistry, organic chemistry, physical chemistry, chemical technologies, analytical chemistry, analytical instrument, lab equipment. See more.English, Russian, Ukrainian, chemistry, organic chemistry, physical chemistry, chemical technologies, analytical chemistry, analytical instrument, lab equipment, spectrometry, spectrometer, mass spectrometry, mass spectrometer, spectroscopy analysis, mass spectrometry analysis, chromatography, chromatography analysis, chromatographic methods, quantitative analysis, qualitative analysis, analytical methods, calibration, calibration sample, drug analysis, chemical software, chemistry software, software manuals, software guides, MSDS, pharmaceutical, spectroscopy, instrumental analysis, laboratory equipment, scientific translation, articles, analytical procedure. See less.


Profile last updated
Jul 10, 2023