Working languages:
English to Greek
Greek to English

MariaDask
I am looking forward to working with you


Native in: Greek Native in Greek
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaPoetry & Literature
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsArt, Arts & Crafts, Painting
ArchaeologyAnthropology
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Psychology
PhilosophyEducation / Pedagogy

Rates

Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 3
Greek to English: Pottery Poetry (intertitles for a documentary on pottery -with notions of science)
General field: Other
Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - Greek
Aπό πηλό

Η πρώτη ύλη.

Αρχαία Γη της Αίγινας

σπάνιος άργιλος.
Κάτω από τον ναό

της Αφαίας Αθηνάς

οι τελευταίοι τεχνίτες

του Μεσαγρού

πλάθουν

μια γλώσσα από πηλό

αρχαία.
Η αργιλόμαζα πρέπει

να σπάσει

να πλυθεί

να λοιώσει

να στεγνώσει

να ζυμωθεί.

Για να γίνει πηλός.
Ο ήλιος, ο αγέρας, ο χρόνος.

Δημιουργούν ή καταστρέφουν.
Στο εργαστήριο του πατέρα.

Από γενιά σε γενιά

η ποίηση του πηλού

τέχνη

που δεν πρέπει να σβήσει

ποτέ.
Ο τροχός.

Ο τεχνίτης.

Τα χέρια.

Το μυαλό.

Και το αντικείμενο.
Ο Γιώργος.

Ζωγραφίζει τα κανάτια και φτιάχνει (ή πλάθει)

τις ανάγλυφες μορφές

τ' ουρανού και της θάλασσας.
Το αιγινήτικο κανάτι.

Για δροσερό νερό

κρασί

σε κάθε εκδήλωση

χαράς ή λύπης.
Η γιορτή του Λειδινού

στην Κυψέλη.
Τα αντικείμενα πρέπει

να ψηθούν, να σμαλτωθούν

και να ψηθούν ξανά

για να αποκτήσουν χρώμα.
Σε όλο το νησί

γίνονται

οι γιορτές του Κλύδωνα.

Η στάμνα μαντεύει

το μέλλον

των ανθρώπων.

Κι αυτοί χορεύουν

πάνω από τη φωτιά.
Η προετοιμασία της φωτιάς.

Μονάχα η Γη προσφέρει

τα καλύτερα υλικά

για τέλεια μορφή

και μοναδική αντοχή.
Χωρίς υποστήριξη

οι τελευταίοι μιας τέχνης αιώνων

ψήνουν ακόμη χειροποίητο πηλό

με φύλλα ελιάς και ξύλο.
Στην αρχαία ελληνική αγγειοπλαστική

στρέφονται οι επιστήμονες

για να μπορέσουν να σχεδιάσουν

ακόμα πιο ανθεκτικά στη

θερμότητα διαστημόπλοια!
Ειδικοί από το Getty

Conservation Institute,

το Stanford’s National

Accelerator Laboratory

και το Aerospace Corporation με τη

βοήθεια ακτίνων Χ προσπαθούν

να ανακαλύψουν με μεγαλύτερη

ακρίβεια τη μοριακή δομή και τον τρόπο κατασκευής των

αρχαίων αττικών αγγείων.
Translation - English
The raw material.

Ancient land of Aegina,

rare argil.
Under the temple

of Athena Aphaea,

the last remaining craftsmen

in the village of Mesagros

mould

a language of clay;

An ancient language.
The argillaceous earth must be

Cracked

Washed

Melted

Moulded.

To later turn into clay.
The sun, the air and time;

they either create or ruin.
At the father’s workshop.

From generation to generation,

the making of clay

is a craft

that must never fade away.
The wheel.

The craftsman.

The hands.

The mind.

And the item.
Giorgos.
Ηe is painting on the pitchers

and creates the carved shapes

of the sky and the sea.
The pitcher of Aegina.

It holds fresh water,

wine,

for every event;

of joy or sorrow.
The celebration of Leidinos

in Kypseli.
The items must be

baked, enamelled

and baked again

to achieve their colour.
All around the island,

the celebrations of Klidon are taking place.
The clay pitcher predicts

the future

of men.

And they dance

over the fire.
The preparation of the fire.

Only the Earth and the Earth alone offers

the finest materials

for a perfect shape

and a unique durability.
Without any support,

the remaining artisans of an ancient craft

still bake hand-made clay today,

using olive-tree leaves and wood.
Scientists turn to ancient Greek pottery

in order to design spaceships that are even

more resistant to heat!
Experts from Getty Conservation Institute,

Stanford’s National Accelerator Laboratory

and Aerospace Corporation,

are using x-rays in an attempt to accurately trace the molecular structure

of the ancient Attic vessels and the way they were created.
Greek to English: Come, take; this is my work (links to both versions)
General field: Art/Literary
Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - Greek
http://www.youtube.com/watch?v=vbrM8cmmpF4
Translation - English
http://www.youtube.com/watch?v=0RiGjWlu7-k&feature=channel&list=UL
English to Greek: The stagnation Goddess - Η Θεά της αποτελμάτωσης
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
Τhe marshes of the universe

were meant for her to master

to keep them wet, to keep them soft, prepared for disaster

when flying across the muddy fields, the swamps and all the bogs,

all the still waters worship her and sacrifice some dogs

their blood would give the mighty sloughs a sense of the divine

who needs the crops? who needs the sheep? the virgin, or the wine?

the waters shall remain unmoved for as long as she's the mistress

refuse to stir, decline to whisk, her unconquerable fortress

mind you, mindless traveller as you wearily walk around

for the muddy, evil desciples that lurk upon the ground

for some exhausted victims, they avidly do crave

to drive them peacefully and quick to the dampness of their grave


even the mightiest enemy, which naturally is fire,
cannot defeat the goddesse's arms; the morass and the mire.
Translation - Greek
Τους βαλτους ολου του σύμπαντος

γραφτηκε να τους καταδαμασει

να τους κραταει υγρους και μαλακους,ετοιμους για συμφορα

καθως αιωρειται πανω απο τους βουρκους και τα ελη

ολα τ'ακουνητα υδατα τη λατρευουν και της θυσιαζουν σκυλια

το αιμα τους δινει στο βορβορο αισθηση θεικη

τι να τις κανεις τις σοδειες, αμνους, παρθενες και κρασια;

οσο αφεντρα ειν'εκεινη, λιμναζοντα τα υδατα θα μενουν

αρνειται ν'ανακατεψει, αποποιειται ν'αναδευσει, το απορθητο της φρουριο

το νου σου, ανους ταξιδιωτη καθως αποκαμωμενα περιπλανιεσαι

για τους λασπωδεις σκοτεινους ακολουθους που ελωχευουν στο εδαφος επανω

για εξαντλημενα θυματα το ποσο λαχταρουν,

να τους οδηγησουν γαληνια στου ταφου τους την υγρασια



ακομα κι ο φυσικος εχθρος, η ισχυρη φωτια
αποτυγχανει τραγικα της Θεας τα οπλα να νικησει
το τελμα και το τεναγος, ειναι παντοτινα.

Translation education Bachelor's degree - Deparment of English Literature and Language, Aristotle University of Thessaloniki, Greece
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Jun 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume English (DOCX), Greek (DOCX)
Bio
I hold a First Class BA in English Literature and Language and I am currently doing my Master's in Cultural Studies at the University of Leeds, UK, under the Annie Redman King Full-fee scholarship.

My education has thus equipped me for most of my speciality fields,
and my teaching and translating experience both as a freelancer and in private schools in Greece, accounts for the rest of my specialities.

I am very strict with deadlines and quite thorough and I hope that I'll be able to adequately contribute to the proz community.
Keywords: Greek, English, proof-reading, education, psychology, art, social science, cinema, subtitles, food. See more.Greek, English, proof-reading, education, psychology, art, social science, cinema, subtitles, food, cooking, idioms, anthropology. See less.


Profile last updated
Jun 6, 2012



More translators and interpreters: English to Greek - Greek to English   More language pairs