Working languages:
Korean to English
English (monolingual)

David Johnson
KO-EN / EN-EN Translation, Proofing, etc

South Korea
Local time: 19:47 KST (GMT+9)

Native in: English (Variants: UK, US) 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, MT post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
Computers: Systems, NetworksGames / Video Games / Gaming / Casino
Cinema, Film, TV, DramaComputers: Software
Media / MultimediaIT (Information Technology)

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Sep 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Korean to English (SOAS (School of Oriental and African Studies - Univ. of London))
Memberships N/A
Software Dreamweaver, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Microsoft LEAF, TRADOS Tag Editor, Trados Studio, Translation Workspace, Wordbee
Website http://www.facebook.com/redthorpelang
CV/Resume English (PDF)
Professional practices David Johnson endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I am a British national who has lived for over a total of 9 years (8 consecutive) in South Korea.

I graduated with a BA Korean from SOAS (School of Oriental and African Studies, University of London) in 2008, which included a course in Korean-English-Korean translation (usually a 4th year course, but my success in my exchange year allowed me to take it during my 3rd year).

Over the past few years I have worked with various companies, both Korea-domestic and international, the most notable of the latter being Asian Absolute and Lionbridge.

As a full-time freelancer, I'm happy to work across timezones within reason, and naturally I prefer regular work over one-off jobs.

My main activities recently have been proofreading/editing translated documents in the following language pairs:
Korean -> English (UK/US)
English (UK) <-> English (US)

For requests/quotes, please feel free to contact me at [email protected].
Keywords: korean, english, korean to english, translation, entertainment, english translation, korean translation, US to UK localization, localization, localisation. See more.korean, english, korean to english, translation, entertainment, english translation, korean translation, US to UK localization, localization, localisation, korean translator, korean translation, english translation, english translator, korean to english translation, game translation, korean game translation. See less.


Profile last updated
May 6, 2019



More translators and interpreters: Korean to English   More language pairs