Member since Apr '14

Working languages:
Korean to English
English to Korean
Kannada to English
English to Kannada
Hindi to English

Availability today:
Available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

prasanck1
Korean,English,Hindi,Kannada Translator

Dharwad, Karnataka, India
Local time: 08:15 IST (GMT+5.5)

Native in: Korean (Variant: South Korea) Native in Korean, English (Variant: Indian) Native in English, Hindi Native in Hindi, Kannada Native in Kannada
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
90 positive reviews
(12 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
User message
Korean, English, Kannada & Hindi Translator and/or Interpreter
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Training, Language instruction, Native speaker conversation, Translation, MT post-editing, Editing/proofreading, Interpreting, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcreation, Transcription
Expertise
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsComputers (general)
Engineering (general)Medical (general)
PatentsIT (Information Technology)
Science (general)Computers: Software
Medical: InstrumentsComputers: Hardware

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
All accepted currencies Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Indian rupees (inr), U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 36, Questions answered: 54, Questions asked: 1
Blue Board entries made by this user  22 entries

Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 13
Korean to English: Korean to English (News article translation)
General field: Other
Detailed field: Journalism
Source text - Korean
일본의 종합상사인 마루베니는 지난 29일(현지시간) 미국의 3대 곡물 유통 업체인 가빌론을 56억 달러에 사들이기로 했다고 발표했다. 이는 올해 일본 기업의 해외 M&A 중 가장 큰 규모이고 세계 M&A 시장에서는 7번째다.

지난주에는 재팬타바코가 벨기에의 담배회사인 그리슨 NV를 6억 달러에 인수하겠다고 제의했으며 다케다제약은 브라질의 제약업체를 2억4천600만 달러에 인수하겠다고 밝혔다.

이외에 미쓰비시상사가 인도네시아 등지에서 해외 자원에 대한 투자를 확대하고 있으며 맥주업체인 아사히와 장난감 제조업체인 토미 등 내수 업체들도 해외 M&A에 나서고 있다.

이처럼 활발한 해외 M&A로 일본 기업의 해외 투자액은 올해 들어 현재까지 340억 달러에 달했다. 이런 추세가 이어진다면 올해 전체 해외 투자액은 연간 기준으로 최대를 기록했던 지난해의 840억 달러와 비슷할 것으로 추산된다.

일본의 지난해 해외 투자 규모는 록펠러 센터, 유니버설 스튜디오 등을 사들였던 1980년대와 1990년대 수준의 3배에 근접하는 것이다. 일본의 지난해 해외 투자 순위는 전년의 세계 9위에서 3위로 뛰어올랐다.

Translation - English
Japanese general trading company, Marubeni Corp. on last 29th (local time) announced that it will buy U.S.'s third-biggest grain supplier, Gavilon for $5.6 billion. This is the largest overseas acquisition (M&A) by a Japanese company so far this year and the seventh biggest globally.

Last week, Japan Tobacco said that it would acquire a Belgium tobacco company, Gleason NV for $600 million, and Takeda Pharmaceuticals said that it would acquire a Brazilian pharmaceutical company for $246 million.

In addition Mitsubishi Corporation is expanding its investment in overseas resources in Indonesia and even domestic companies such as beer maker, Asahi and toy maker, Tommy are heading for overseas M&A.

Active overseas M&A like these have already resulted in Japanese companies’ overseas investment to reach $34 billion so far this year. It is estimated that if this trend continues the annual overseas investment for this year would be similar to last year’s maximum annual record of $84 billion.

Japan's overseas investment last year was close to three times more than the value it had invested in purchasing Rockefeller Center, Universal Studios and others in1980s and 1990s. Last year Japan's overseas investment global ranking rose to 3rd position from its previous year’s 9th position.

Korean to English: Philosophical writing about Nature in Western thought
General field: Other
Detailed field: Philosophy
Source text - Korean
서양에서는 중세 기독교적 사상으로부터 인간은 신에 봉사를 하고 자연은 인간의 삶을 위해 만들어진 소비품적 물체, 정복의 대상으로 인식 되어진다. 세계는 신의 모방으로 이해되었으며, 인간은 느끼는 자연의 아름다움 또란 신의 창조에 의한 것이었다. 이후 갈릴레이와 데카르트로 대표되는 17세기 바로크 시대에 15~16세기까지의 자연에 대한 객관적 태도의 확립으로 유기체적 자연관이 기계론적 자연관으로 이행된다.
갈렐레이에게서 자연은 자연은 수학적으로 구성된 양적인 것으로 계량 가능한 것에 불과였다. 데카르트는 자연을 기하학과 역학으로 취급하면서 생물을 포함한 모든 자연물을 기계로 보았다. 계몽의 시기인 18세기 뉴튼에 있어서 전체의 운동은 부분운동의 집합으로 모든 운동 문제를 결정론적 자연관에 의해 해결되었다. 그는 절대시간과 공간을 그의 자연론의 기본사고로 도입하고 자연을 기계적 운동으로 파악하였다. 산업혁명 이후 인간사회는 더욱 물질의 중요성이 강조되면서 유물론적 사고로 나아가게 되었다. 이는 자연 과학적 유물론으로 계승 발전되어 세계는 힘과 물질에 의한다는 감각적 일원론으로 나타나면서, 자연관에 대한 개념의 폭이 실용적이고 경험적인 정신의 영역으로 확장된다. 현대 물리학의 성과로 우리는 자연에 대한 새로운 시각을 가지게 된다. 양자론에서 어느 사건이 일어나느냐 하는 것은 순전히 우연의 문제로 절대적 객관성이란 있을 수 없다고 말한다. 세계는 물건이 아니라 사건(상호작용)으로 이루어져있다고 말한다. 20세기는 관심의 대상을 물건에서 사건으로 전이시켰고 전체성을 말하기 시작하였다. 서구과학문명에 대한 비판과 환경파괴 생태계 문제등이 등장하기 시작하였다. 사물이 아닌 사물관의 관계에 초점을 맞추어 상호의존을 중시하면서 자연과 조화를 추구하는 전체론적이고 통합적인 유기적이고 생태적인 자연에의 접근을 시도하고 있다.

Translation - English
Drawn from western medieval Christian thoughts, human serves god and recognizes nature as a consumable object created for human life, and as the object of conquest. World was understood as the imitation of god, and the beauty of nature felt by the human was thought as the creation of god. The organic view of nature transitioned to a mechanistic view since the establishment of an objective attitude about the nature in 17th century which was an era of Galileo and Descartes, and in 15~ 16 century which was an era of Baroque.
Galileo was only able to quantify nature because he considered nature as a mathematical quantity. Descartes considered nature in terms of geometry and mechanics, and thus mechanically viewed all natural objects including living things. In the 18th century, which was an era of enlightenment, Newton solved all movement problems by a deterministic view of nature considering total movement as set of sub movements. He introduced absolute time and space as a natural thought of nature and identified nature by mechanical movements. Since the industrial revolution, materialistic thinking became more prevalent as human society started emphasizing more on the importance of materials. This materialistic thinking showed sensational monism since world was viewed in terms of strength and materials due to succession development by the scientific materialism of nature; the scope of the conceptual view of nature thus extended into the areas of practical and empirical thoughts. With a breakthrough in modern physics, we will have a new perspective on nature. Quantum theory says that the happening of any incident cannot be explained in terms of absolute objectivity because the incident can be purely a matter of coincidence. World is said to me made of incidents (interaction) and not of materials. The 20th century saw the transition in people’s interest from materials to incidents and they started talking about the logic of totality. Criticism about the western science and civilization, and ecological issues such as environmental degradation started to emerge. With an emphasis on interdependence and focus on the relationship of material concept and not on materials, a harmonious holistic and an integrated organic and ecological approach to the nature is being adopted.
Korean to English: Korean to English (Abstract of a manuscript)
General field: Science
Detailed field: Computers (general)
Source text - Korean
지난 몇 년 간 자국 건설산업 경쟁력을 높이기 위해, BIM을 도입한 정부 정책 지원으로 인하여, BIM 정보가 급격히 늘어나고 있으며, 이와 관련해, Building Information Modeling과 Geographic Information System의 객체 정보를 통합하거나 맵핑하기 위한 연구의 필요성이 높아지고 있다. 이런 연구들은 BIM과 GIS의 장점을 활용하기 위한 목적에서 진행되고 있으나, 서로 다른 스키마 구조로 인해, 모델 통합 및 맵핑에 많은 어려움이 있었다. 본 연구에서는 BIM과 GIS표준 모델인 IFC와 CityGML을 이용해, Graphic Process Unit 다중 프로세싱 기반 IFC에서 CityGML로 Level Of Detail 맵핑을 자동화하는 방법을 개발해, 맵핑 작업의 생산성을 개선하려 한다. 제안된 방법을 사용하면 기존 방법과는 달리 다중 프로세싱을 이용함으로써 LOD형상 모델링 작업 생산성을 극적으로 개선할 수 있다. 최종적으로 개발된 결과를 정량적으로 평가하고, 향후 연구 방향을 도출한다.
Translation - English
Over the last few years, to increase the competitiveness of domestic construction industries, the Korean government has introduced Building Information Modeling (BIM) as part of its support policy; as a result, BIM information is increasing rapidly. In this regard, the need for studies on integrating or mapping BIM object information to Geographic Information Systems (GIS) is increasing. These studies have been conducted with the purpose of utilizing the advantages of BIM and GIS; however, many difficulties are encountered in model integration and mapping because of the different schema structures of such studies. In this study, the productivity of the mapping work is improved by developing a method that automates the Level of Detail (LOD) mapping using BIM and GIS standard models, a graphic process unit-based multiprocessing Industry Foundation Classes (IFC) model, and the CityGML model. The proposed method can dramatically improve the productivity of LOD shape modeling work because, unlike conventional methods, the proposed method uses multiprocessing. Finally, the developed results are quantitatively evaluated and future study directions are derived.
Korean to English: Customer comments on the quality of service
Detailed field: Surveying
Source text - Korean
Q8.02
해당 직원이 내게 다가오며 다시 한 번 나와 눈을 맞추고 반갑다는 제스처를 해 보였다. 직원은 내가 매장을 한 바퀴 둘러보는 동안 나와 보조를 맞추며 자연스럽게 말을 걸었다. 직원은 나에게 매장 내 새로 나온 상품, 남성용 상품도 많으니 천천히 보라고 했다. 내가 발걸음을 늦추는 상품 앞에서는 직원은 자발적으로 설명을 곁들이기도 했지만 부담스러운 수준이 아니라서 편했다.
그런데 알고 보니 매장 안쪽 보이지 않는 곳에 카운터가 있었고 직원들은 모두 그 곳에 있었다. 약 1분 정도 후, 직원들은 내가 있다는 걸 알아 챘고, 그제서야 나를 환영하는 인사를 하며 해당직원이 나에게 다가왔다. 직원은 평범한 제스쳐와 표정을 지었고 특별히 나를 환영해준다고 느낄만한 미소를 보이거나 따뜻한 목소리로 나에게 인사하지 않았다.
고개를 살짝 숙이고 나와 간격을 적절히 유지하는 등 매너가 세련되었다. 직원의 표정과 분위기에서 자신감이 느껴졌고 나를 도우려는 의지를 읽을 수 있었다.
내가 원하는 스타일의 제품을 말하려고 하는 순간 갑자기 다른 고객이 다가와서 말을 거는 바람에 직원은 나에게 응대를 시작하지 못하고 그 손님이 원하는 제품을 찾아주러 갔다.

Q8.03
직접 착용해보라는 등의 권유가 없어서 내가 직원에게 직접 메봐도 되는지 물었다. 직원의 허락 하에 가방을 착용 해 볼 수 있었다. 가방을 착용해보는 동안에 거울에 비춰보라는 권유도 하지 않아 내 스스로 거울에 비춰 보았다. 내가 가방을 시착 하고 있을 때, 내 스타일에 어울린다던지 어떻게 연출하면 좋은지 의견은 전혀 말해 주지 않았다.
상품을 가지러 창고에 갈 때 나에게 정중하게 양해를 구하며 기다려준 것에 대한 고마움을 표했다. 직원이 내가 착화하는 걸 도와준 뒤 거울 앞에서 모양새를 살피게 했다. 디자인이 내 옷차림과 분위기에 잘 어울린다면서 내 발에 맞는 사이즈 주문이 가능하다고 안내했다. […] 또한 직원은 이태리 사이즈라 한 치수 작게 신는 게 좋지만 드라이빙 슈즈는 너무 타이트해도 나쁘다며 상품 고르는 요령을 알려주었다. 드라이빙 슈즈가 가장 대중적이지만 굽이 낮아서 금세 닳아버리는 단점이 있고, 그것을 보완한 신상품도 나왔다며 선택의 폭을 넓혀 주는 등 솔직하면서도 도움이 되는 대안 제시까지 잘 해주어 만족스러웠다.
매우 잘 어울리며 내 체형에 딱 맞는 크기임을 강조했다. 직원이 사실감 있게 칭찬해주어 제품의 호감도가 높아졌다. […] 한국에만 특별히 들여오는 상품으로 없어서 못 팔 정도로 인기가 있다고 했다. […] 직원은 D-BAG MEDIUM BOWLER BAG 또한 들어보게 했고 내 분위기와 잘 매치된다고 칭찬했다. 매장 안쪽에서 카탈로그를 가져와 배우들이 가방을 어떻게 연출하는지 실감나게 보여주었다.

Q8.05
나는 조금 더 생각해보겠다고 하고 자리에서 일어났고 직원은 “네.” 라고 하며 응대를 마무리 했다. 내가 매장을 떠날 때까지 직원은 나에게 재방문을 요청하는 행동이나 출구까지 배웅을 하는 등의 진실되고 친절한 모습은 보이지 않았다. 직원의 무관심한 태도는 내가 비구매 의사를 밝혀서가 아니라 처음부터 그랬던 것이었다.

Q8.06
내가 매장에 다시 방문할 때 제품이 있는지 확인하고 와도 되느냐고 물으니 "원래 제품을 예약으로 잡아두진 않는데, 제품이 남아있고 고객님께서 사러 오신다면 예약으로 잡아드릴께요." 라고 얘기를 해서 특별한 배려를 받은듯한 기분이 들어서 좋았다.
소개 받은 가방에 대해서도 적극적인 제품 소개가 없어서 제품이나 브랜드에 대해 큰 인상을 받지 못했다. 직원이 나를 응대할 때에 나와 눈을 거의 마주 치지 않았고, 가방을 찾는 나의 요구를 안 뒤에 나의 니즈를 적극적으로 알아내려 하지 않은 점 등 훌륭한 서비스를 받지는 못했다고 느꼈다.
직원으로부터 내가 환영을 받는다는 느낌을 전혀 받지 못했다. 또 직원과 대화를 한 후 제품을 구매하고 싶다는 생각이 들지 않았다. 직원은 나의 요구를 알아내려고 하지 않았고 내가 신발을 찾고 있다는 것을 알면서도 나에게 제품을 전혀 추천해주지 않았다. 직원이 쇼핑을 리드 하지 않고 내 곁에만 맴돌았기 때문에 내가 먼저 직원에게 제품을 요청하고 질문해야 했다. 이러한 모습을 통해 나는 직원이 가진 브랜드나 제품에 대한 열정은 느낄 수가 없었다. 또한 직원이 내 이야기를 경청한다는 느낌은 받지 못하였고 오히려 내 질문에 대한 간략한 답변과 제품에 대한 간략한 설명을 들으면서 직원이 성의없이 나를 응대한다고 느꼈다.
Translation - English
Q8.02
The concerned staff came close to me and showed is gratitude gestures by making an eye contact with me again. When I was looking around the shop, the staff assisted me in getting around and spoke freely with me. The staff said that there were many new products and also men related products which have newly arrived in the shop and asked me whether I was interested to buy those. When I slowed by pace and was looking at the products, the staff voluntarily started to explain about the products; however, I was not burdened by the staff’s explanation.
However, I found that there was a counter in a place inside the shop that was not visible from outside, and all the staffs were in that place. After about one minute the staff cam to know about my visit, and it was only after that they gave me welcome greetings and a concerned staff came to me. The Staff showed casual gestures and facial expressions, and particularly did not have a welcoming smile or polite voice.
The staff showed good manners by slightly bowing his head and maintaining a proper distance from me. I could make out from the staff's expression that the staff was confident and had a commitment to help me around.
When I was enquiring about my desired product, another customer came looking at the products, and the staff abruptly left me and went helping him around.

Q8.03
Since the staff did not encourage me to try and see the product personally, I asked whether he could show the product. I could try the bag with the permission of the staff. When I was trying the bag, the staff did not encourage me to have a look at the mirror, and I myself looked in the mirror. Moreover, when I was trying the bag, the staff did not show any commitment to suggest me that what type of bag would suit me.
When the staff was going to the store house to pick-up the product, the staff politely asked to be excused and showed his gratitude for my acceptance to wait. After helping me to search my desired product, the staff observed me carefully in the mirror. The staff said that the product suits me, and guided that it is possible to order the size of my foot. […] In addition, the staff informed me about the way of selecting the products by saying that it was good to buy a small one for Italy sizes, but suggested that the driving shoes are very tight and are uncomfortable. The staff said that the driving shoes are very popular, but they have disadvantages in that they have low heels and they wear out very soon; moreover, I was very much satisfied when the staff helpfully and honestly suggested that there were other alternatives to the driving shoes, of my size in the shop.
The staff stressed that the product suits very well to me and its size exactly matches with my body. The staff praised realistically and increased the good feeling about the product. […] The staff said that the product is very popular since it is not easily available in South Korea. […] Also, the staff praised that D-BAG MEDIUM BOWLER BAG well suits me, and asked whether I was interested in buying that. Moreover, the staff brought a catalog from inside the shop, and showed me that how the actors looked good when wearing that bag.

Q8.05
When I said that I would think a little more, the staff got up from his seat and just said "Yes" and finished his reply. Until I left the store, the staff neither requested me to revisit the shop nor showed realistic friendly looks. The apathetic attitude of the staff was not because that he had come to know that I didn’t have any intention of buying, but his attitude was just the same from the beginning.
Q8.06
When I revisited the shop and inquired about my product, the staff said “Sir, we will not keep the products for booking, and since you have come to buy I will provide you the product from the booking”. I was very much impressed by his special care.
I was not inspired about the product or brand since the introduction of the product by the staff was very passive. The staff never made an eye contact while conversing, and after the staff came to know that I didn’t wanted to buy a bag, the staff did not actively enquire about my other needs. So, I felt that the service was not good.
I did not feel at all that the staff welcomed me. Also, I did not felt like buying the product after having conversation with the staff. The staff did not enquire about my requirements, and did not recommend any product even when he had come to know that I was looking for shoes. Since the staff did not assist me in shopping and was only circling around me, I requested the staff to first bring my product. Because of this attitude, I lost my passion to inquire about any brand or product. Moreover, I felt that the staff was not listening to me carefully, and instead was giving a short reply to my questions and a short explanation of the product. I also felt that the staff response was insincere.
English to Korean: English to Korean (News article translation)
General field: Other
Detailed field: Journalism
Source text - English
The New York Stock Exchange (NYSE) Dow Index and Nasdaq Composite Index plunged 1.3% and 1.2% respectively.

European markets also had a big drop as seen by a drop of about 2% in the French and German stock exchange markets.

Concerns about the Euro zone deepened as the Greek crisis spread to Spain and Italy.

In Greece an opinion poll result ahead of the general election showed the country’s National Radical Union which is opposed to the austerity norms was ahead of the conservative New Democracy party in approval ratings.

Spain’s break away from the Euro zone has become a distinct possibility as its national debt interest rate reached the so-called bailout loan baseline of 7% per annum.

Here, concerns about the spread of the crises increased after Italy was also unable to meet the target through national debt bid as the interest rates climbed.

Last month the Euro zone economic sentiment index fell to a new low in two and half years and showed deepening of the economic recession.

In the United States the home sales index that shows the housing deal trend, fell to a four-month low and has put a brake on the recent expectations of recovery in the housing market.
Translation - Korean
뉴욕 증시의 다우지수가 1.3%, 나스닥지수가 1.2% 급락했습니다.

프랑스와 독일 증시가 2% 안팎 떨어지는 등 유럽 증시도 큰 폭 하락했습니다.

그리스발 불안이 스페인을 겨쳐 이탈리아로 확산되면서 유로존에 대한 우려가 김어진 탓입니다.

총선을 앞둔 그리스에서는 긴축안에 반대하는 급진좌파연합의 지지율이 보수정당인 신민당을 앞섰다는 여론조사 결과가 나왔습니다.

스퍼인의 국채 금리가 구제금융 기준선으로 불리는 연 7%에 다가서면서, 스페인의 유로존 이탈 가능성도 불거지기 시작했습니다.

여기에, 이탈리아도 국채 입찰에서 목표액을 채우지 못하고 금리는 오르면서 위기 확산에 대한 우려를 더했습니다.

지난달 유로존의 경기 체감 지수는 2년 반 새 최저치로 떨어지며 경기 부진이 깊어지고 있음을 보여줬습니다.

미국에서는 주택 거래 추이를 보여주는 주택 매매지수가 4개월 최저로 떨어져,최근의 주택 경기 회복 기대감에 제동을 걸었습니다.
English to Korean: News Article
General field: Other
Detailed field: Journalism
Source text - English
Kilburn shooting leaves one woman dead and another hurt

A 24-year-old woman has died and another has been injured in a shooting in Kilburn, North London, in the early hours. Both were taken to hospital, where one was pronounced dead, after reports of shots being fired at about 04:20 BST. Detectives from the Police's gang crime investigation unit, are at the scene in Kilburn High Road. The second woman, also 24, remains in hospital where her
condition is not said to be serious. Officers are not releasing the identities of the two women at this stage. No arrests have yet been made and local road closures remain in place.
Translation - Korean
킬번 총격: 한 여성 죽고 또 다른 상처

이른 시간에 북 런던에 있는 킬번에서 총격에 24세의 여성이 사망하고 또 다른 부상 했다고 보도했다.모두 병원으로 이송되지만 하나는04:20 BST에 총알을 발사 받았다는 보고를 수사한 후 사망 선고했다. 경찰의 갱 범죄 조사 단위의 수사관들이 킬번 하이 로드에(Kilburn High Road) 있는 사고 현장에 있다.
또한 병원에 입원했던 두 번째 여자(24세)의 상태가 심각하지 않다.관리자는 이 단계에서 두 여성의 신원을 공개 하지 않고 있다. 아직 이 사고에 관련된 체포들이 없었고 현장에 도로 폐쇄는 남아 있다.
English to Korean: News letter
Detailed field: Manufacturing
Source text - English
Neighbor Newsletter September 2014

In September, King County will begin work to replace its 50-year old Factoria Transfer Station with a new recycling and transfer station. The new facility will expand the household hazardous waste collection area and include collection of recyclable materials such as yard waste, appliances, scrap metal and clean wood. Waste compactors will decrease the number of transfer trailer truck trips required to and from the station.

The new facility will be built in the same general area as the existing transfer station. Construction is expected to last from Sept. 2014 until Dec. 2017. The existing station will remain open to customers throughout construction, and notification will be provided to customers on any potential impacts.

As a neighbor of the facility, you will receive regular project updates from the King County Solid Waste Division throughout the multi-year construction project. If you do not want to receive these updates, please contact us at the number (on the back) and we will take you off our mailing list.
Translation - Korean
네이버 뉴스레터 2014년 9월

킹 카운티는 9월에 그 50세의 팍토리아 트란스페르 스테이션을 새로운 재활용 및 트란스페르 스테이션으로 대체하는 작업을 시작한다. 새로운 시설이 가정용 유해 폐기물 수집영역을 확장하여 마당 쓰레기, 가전 제품, 고철 및 깨끗한 목재 등의 재활용 재료의 수집을 포함한다. 쓰레기압축기가 스테이션에 운항시키는 트란스페르 트레일러 트럭의 트리프를 감소한다.

새로운 시설은 기존의 트란스페르 스테이션이 있는 곳과 같은 일반적인 지역에 건설된다. 건설은 2014년 9월부터 2017년 12월 때까지 지속될 것으로 예상된다. 기존 스테이션이 새로운 시설의 건설하는 동안 고객에게 열려 있고 잠재적 영향에 대해 알림을 고객에게 제공 될 것이다.

시설의 이웃으로서(네이버) 다년간 건설 프로젝트 전반에 걸쳐 킹 카운티 고체 폐기물 부문으로부터 프로젝트 업데이트를 정기적으로 받게 된다. 이러한 업데이트를 수신 하지 않으려면 번호로(뒷면에) 문의하시기 바랍니다; 우리는 메일링 리스트에 당신을 취할 것이다.

English to Korean: Product Description
General field: Marketing
Detailed field: Marketing / Market Research
Source text - English
Product Name: Tartan Punk Bondage Trousers

Meta Description: If you're totally punk at heart then these brilliant Tartan Punk Bondage Trousers will be right up your street!

Product Details: If you're totally punk at heart then these brilliant Tartan Punk Bondage Trousers will be right up your street! The trousers have zip details and attached braces, and of course the iconic red and black tartan print. These are a fantastic item you can use to become a true 1980's punk, simply add your own boots and a cool looking leather jacket and you'll be ready to rock out all night long!

Page Title: Tartan Punk Bondage Trousers, 80's Fancy Dress
Related Title: Other Items Related to this Tartan Punk Bondage Trousers

Related Details: Whether you wanted a whole punk costume, or perhaps some different sort of printed trousers, check out our other items related to these fantastic tartan bottoms.
Translation - Korean
제품 이름: 타탄 펑크 본디지(Bondage) 바지

메타 설명:당신은 마음으로 완전히 강인 있다면 이러한 화려한 타탄 펑크 본디지 바지는 이상적일 것인다.

제품 상세 정보:당신은 마음으로 완전히 강인 있다면 이러한 화려한 타탄 펑크 본디지 바지는 이상적일 것인다. 바지가 집 디테일즈 (Zip details) 및 부착된 브레이스들이(Braces) 있고 물론 상징적인 빨간색과 검은 색 타탄 인쇄를 특징으로 한다. 이들이 사실 1980년대의 펑크 되기 위해 환상적인 항목이며 이들과 단순히 자신의 구두를 신고 멋진 가죽 재킷 입다면 당신은 밤새도록 마음껏 즐긴 것으로 준비가되어있을거야!

페이지 제목:타탄 펑크 본디지 바지, 80년대의 화려한 드레스
관련 제목: 이 타탄 펑크 본디지 바지에 관련된 다른 항목
관련 세부 사항:당신이 전체의 펑크 의상 혹은 몇 가지 다른 종류의 인쇄된 바지의 원 여부 있다면 이 환상적인 타탄 보텀즈에(Bottoms) 관련된 우리의 다른 항목을 확인하십시오.
English to Korean: Property(real estate) Article
General field: Other
Detailed field: Real Estate
Source text - English
Property Title: Exceptional Penthouse Suite in London

Property Summary: delightful apartment built by a renowned builder known for the quality of their work. This apartment is a must have for anyone seeking the best views across the United Kingdom.

Property Information: This apartment at the iconic ONE HYDE PARK is the only complete floor for sale that is ready to live in immediately. This exceptional apartment occupying the entire floor, boasts magnificent views of both Knightsbridge and Hyde Park.
The interior design of the apartment responds both to its unique size of over 9,000 sq. ft. as well as its extraordinary location. The apartment is divided into two wings - the 5 bedrooms can be found in the city wing whilst all the living and entertaining spaces are in the park wing. The impressive 65 meter hallway which stretches from the park side to the city side connects both wings, forming the spine of the apartment. The Candy & Candy interior design team has taken inspiration from the two diverse perspectives of London, which uniquely combine in this apartment, to provide a truly modern interpretation of sophisticated and luxurious city living.
Translation - Korean
재산 제목: 런던에서 뛰어난 펜트 하우스 스위트

재산 요약: 작품의 질에 대해 알려진 유명한 빌더에(Builder)의해 만들어 쾌적한 아파트. 이 아파트는 영국에서 최고의 전망을 추구하는 사람을 위한 필수입니다.

재산 설명: 이 아파트가 아이토닉 원 하이드 파크에 (iconic ONE HYDE PARK) 있는 아파트 중 즉시 살기 위한 준비되며 모든 층들이 팔려고 내놓은 유일한 아파트이다. 층 전체를 차지하고 있는 이 뛰어난 아파트는 나이츠 브리지 (Knightsbridge)와 하이드 파크 (Hyde Park) 모두의 멋진 전망을 자랑한다.아파트의 인테리어 디자인이 9,000평방 피트의 독특한 크기뿐만 아니라 특별한 위치에 모두 응답한다. 아파트는 두 윙으로(Wing) 나누어져 있다-5 침실은 도시 윙에서 찾을 수 있고 모든 생활과 엔터테인먼트 공간들이 공원 윙에 있다. 인상적인 65m 복도는 아파트의 척추를 형성하면서 공원 측부터 도시 측까지 이어지면서 두를 연결한다. 캔디 및 캔디 인테리어 디자인 팀(The Candy & Candy interior design team)은 세련되고 고급스러운 도시 생활의 진정으로 현대적인 해석을 제공하기 위해 런던의 두 다양한 관점에서 영감을 얻고 이를 유일하게 이 아파트에 결합한다.
Korean to English: Medical
General field: Medical
Detailed field: Medical: Health Care
Source text - Korean
제4조(화학물질 등의 분류) ① 규칙 제81조 및 별표 11의2제1호에 따른 화학물질 등의 분류별 세부 구분기준은 별표 1과 같다.
② 화학물질의 분류에 필요한 시험의 세부기준은 국제연합(UN)에서 정하는 「화학물질의 분류 및 표지에 관한 세계조화시스템(GHS)」지침을 따른다.

제5조(경고표지의 부착) ① 대상화학물질을 양도•제공하는 자는 해당 대상화학물질의 용기 및 포장에 한글경고표지(같은 경고표지 내에 한글과 외국어가 함께 기재된 경우를 포함한다)를 부착하거나 인쇄하는 등 유해•위험 정보가 명확히 나타나도록 하여야 한다. 다만, 실험실에서 시험•연구목적으로 사용하는 시약으로서 외국어로 작성된 경고표지가 부착되어 있거나 수출하기 위하여 저장 또는 운반 중에 있는 완제품은 한글 경고표지를 부착하지 아니할 수 있다.
Translation - English
Article 4 (classification of chemicals) ① Annex 1 shows the detailed classification criteria for each classification of chemicals according to No. 1 of sub annex 2 in annex 11, and article 81 of the rule.
② Guidelines specified by the United nations (UN) 「Globally Harmonized System for Classifying and labelling of chemicals (GHS) 」 are followed for formulating detailed experimental criteria required for the classification of the chemicals.

Article 5 (attachment of warning labels) ① A granter or supplier of the target chemicals should attach warning labels in Hangeul (includes Hangeul and foreign language in the same warning label) on the container and the package of the relevant target chemical or should properly print the hazardous and risk information such that the printed information is easily visible. However, the chemical supplier cannot attach the warning label only in foreign language or in Hangeul for chemicals which are used in experiments or research purpose or cannot attach warning labels only in Hangeul for finished products which are stored and transported for export.
Korean to English: Synopsis of the film "City of God"
General field: Art/Literary
Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - Korean
자본주의 체제 안에서 독립적으로 활동한 감독들의 이념적 운동인 ‘시네마 노보’의 한 작품인 City of god은 1960년대의 브라질의 현실을 적나라하게 보여주는 영화이다. 감독, Fernando Meirelles 는 이 영화에서 조금은 잔인할 수도 있는 장면과 격동있는 음악과 편집기법으로 그 당시의 어두운 면을 잘 보여주었다. . 이 영화가 실화라는 것은 대중들에게 현실사회의 심각성을 주고, 영화에 더 몰입 할 수 있게 한다. 이 영화는 다른 독립영화와는 달리 조금은 대중적인 모습을 많이 찾아 볼 수있다. 빠른스토리전개, 현란한 영상과 편집, 실감나는 액션과 영화에 사용된 내용에 적합한 음악사용이나 나레이션과 화면 정지로 인한 인물설명은 이 영화의 완성도를 높여준다.
메인캐릭터인 로켓은 카메라에 관심이 많고 사진사가 되는 것이 꿈이다. 그의 시점으로 영화는 설명되기 때문에 인물설명이나 장면장면에서 셔터소리가 많은 것을 알 수있다. 인물을 설명할 때, 셔터소리와 함께 화면은 정지된다. 로켓은 빈민가와 일반 부유층 사이의 연결고리로 나타나 있으며, 이 연결에서 카메라는 뺄 수 없는 아이템이다. 결말에서의 Li’lze의 죽음에서 관객의 집중도는 최고조로 이른다. 그때 로켓은 카메라를 통해 그 장면을 관객에게 보여주는 역할을 한다. 마치 그의 카메라가 관객의 시선인듯 묘사되고 표현된다. 그만큼 이 영화에서 카메라의 역할은 중요하다.
이 영화의 제목이자, 주배경이된 신의도시는 미래에 대한 희망을 품기 힘든 절망스러운 도시이다.신에게 버림받았음에도 신의 도시라고 이름 붙여진 무법천지, 가난과 범죄로 찌든 암흑의 도시는 역설적으로 표현된다. 브라질의 빈민가 ‘신의도시’가 의미하는바는 그곳은 신의 도시라 불리지만 정작 신은 없고, 그곳의 인간은 누구나 신이 될수 있다고 믿는 것이거나 인간이 살 수 없는 도시라는 것을 의미할 수도 있다.
이 영화에 사용된 배경음악은 이 영화를 이해하고, 해석하는데 큰 역할을 한다. Shaggy가 죽을 때 나온 음악은 관객에게 그의 죽음에 대한 슬픈 감정을 이입하는데 도움을 준다. Rocket이 그녀가 좋아했던 Angelica를 위해 마리화나를 구하러 갈때의 음악은 그의 들뜬 마음과 흥겨움 행복함을 나타냈다. 베니가Tiago로인해 playboy로 변할떄는 get up가 삽입되었다. 이는 가사와 같이 benny가 여자친구를 사귀고 멋쟁이가 되는 모습을 보여준다. 이 영화에서는 브라질 노래도 삽입되어 있지만, 대중성이 있는 노래 또한 많이 나와 관객들의 몰입도를 높여준다. 특히, 베니의 welfare파티에서 베니와 Li’lze의 대립에 삽입된 노래는 유명한 kungfu fighting이다. 이 노래는 파티의 흥겨움과 그들의 대립관계를 잘 보여주는 노래이다. 다소 충격적이지만 감독의 의도를 잘 보여준 것은 그들이 살인을 할때의 음악이다. 폭력적이고 잔인한 장면에서 감독은 오히려 밝은 음악을 삽입했다.이것은 빈민가에 사는 이들이 살인에 대한 심각성을 무시하고, 하나의 즐거운 그들의 일상생활이라고 생각한다는 점을 꼬집어 말하고자 함이다.
이 영화에서는 전문적 영화배우가 아닌 실제 이 지역 빈민가 출신의 아마추어 배우들을 캐스팅했다. 배우들의 연기가 자연스럽고, 실감나는 것은 바로 이런이유 때문이다. 배우들이 가장 잘 그 상황을 잘 이해하고 표현할 수 있기 때문에 그들의 연기는 설득력이 있다. 어린 아역배우들의 살인을 저지르며, 대마초를 피고 갱집단에 연루되어 폭력을 일삼는 실감나는 연기는 관객에게 그 당시의 사회적 심각성을 잘 전달할 수 있었다.

이 영화의 시작과 끝에 나오는 치킨을 쫒는 장면은 이 도시에 사는 불쌍한 아이들의 현실을 보여준다. 닭은 그 아이들의 모습을 대변하는 것 같이보인다. 닭이 이 저주받은 도시에서 벗어날수없고, 그렇다고 가만히 있다가는 죽음을 맞이할 수 밖에 없는 운명인 것처럼 아이들의 현실도 그러하다. 닭의 죽음은 이 영화에서 끝끝내 나오지 않는다. 이것은 관객들에게 닭, 즉 아이들의 운명이 어떻게 될지 생각해 보라는 감독의 의도라고 볼 수있다. 닭은 도망치다보면 살수도 있지만, 결국 누군가에게 잡혀 먹힐 수도 있다. 빈민가의 아이들이 처한 현실이 그러하다는 것을 보여주는 것이다.
당시의 시대배경을 통해 영화속에서도 인종차별과성차별을 찾아볼수있다. 시티오브갓에는 백인의 비중이 그리 많지않다. 주인공을 포함한 이 영화를 이끌어가는 모든 인물은 검은피부를 가지고 있다. 그와 대조적으로 빈민가에서 벗어나 신문사에는 소위 말하는 중산계층에는 백인들의 모습을 많이 찾아볼수있다. 캐스팅에서 보여주듯이 하층계급, 마약과 폭력과 연관지어지는 것은 흑인이라는 인식을 영화는 보여준다. 물론 사실을 바탕으로 한 것이기 때문에 빈민가에는 흑인이 많고, upper class는 백인이 많았을 수도 있다. 인종차별로 볼 수 없다면, 백인과 흑인의 배역과 비중은 그 당시 상황을 보여준 것이라고 생각할 수 있다. 뿐만 아니라, 대부분의 인물은 남자이다, 여자인물은 그렇게 많은 조명을 받지 못한다. 누군가의 여자친구, 강간을 당한 빈민가의 불쌍한여인으로 밖에 표현되지 않는다.

그들의 의상또한 빈부격차를 보여주는 하나의 단서이다. 시티오브갓의 아이들과 사람들은 대부분 아주 허름한 옷을 입고있다. 그들 중 대부분은 신발조차 없이 맨발로 거리를 해매고 다닌다. Li’lze가 세력을 확장하려고 할 때 주변 사람들의 옷과 빛나는 장신구들을 보며 자신보다 돈이 많은 그들에게 시비를 걸며 자신도 저들처럼 저런걸 가질것이다라고 생각하며 마약사업을 확장하고 돈을 번다. 특히 benny는 마약에 중독되어 버린 부자백인 Tiago의 옷을보며, 어디서 그런옷을 구했냐며, 그런 세련된 옷을 사다달라며 돈을 준다. 베니의 옷의변화가 그를 cool guy로 변화시키고, 조금더 중산층처럼 보이게 한다.
영화에는 teenager가 총을 들고 서로서로를 죽이는 장면이 많은데 이는 그 당시의 아이들이 이런 사회속에서 생존하기 위해서 폭력과 범죄를 배우는 잔혹한 현실을 반영한다. Cinema novo의 대표적인 영화인 시티오브갓은 비단 브라질만의 이야기는 아닐 것이다. 세상의 희망인 아이들을 사회가 방치했을 때 시티오브갓과 같은 사태가 일어 날것이라는 경각심을 세계에 일꺠워준것이다. 잔임함과 폭력적인 장면을 극단적으로 표현함으로써 그 자극은 관객들에게 더욱더 크게 다가갔을 것이며, 이 세상 어디에도 이와 같은 도시가 없어져야 함을 말하고자 한 것이다.
Translation - English
“City of God”, a movie work piece of "Cinema Novo" which was an ideological movement of filmmakers who were independently active within the capitalist system, explicitly showed the 1960s reality of Brazil. Filmmaker, Fernando Meirelles showed the dark side of that time through mild brutal scenes, turbulent music, and editing techniques in this film. The true story of this movie is to show the severity of real society to the public, and make them immerse in the movie. Unlike other independent movies, we can find many public personas in this movie. The completeness of this movie was increased by a fast unfolding story, brilliant videos and editing, use of music or narration appropriate to realistic actions and movie content, and character description by still images
Rocket, the main character of this movie, is very much interested in cameras and has a dream to become a photographer. Since this film is described with his point, shutter sounds can be often heard during character description or in every scene. When describing about the characters, the scene stops with a shutter sound. Rocket has been shown as a link between ghetto and general upper class, and in this connection the camera is an item that cannot be removed .The audience's concentration reaches to a peak at the end of the movie when Li’lze dies. At that time, Rocket plays a role of showing this scene to the audience through the camera. As if his camera is described and represented as the eyes of audience. The role of the camera in this film is as much important as this film.
“City of God”, which is the title and the background, is a hopeless city. Even though the city is discarded by God, this city, which is stricken by the darkness of crime and poverty, is paradoxically called as the “City of God”. Here, “City of God” refers to Brazil 's ghetto, however, it doesn't mean that there is a god in that place, and anyone from that place can become god or it means that a place where humans cannot live.
Background music used in this movie plays a big role in understanding and interpreting the movie. The background music during the death of Shaggy helps in inducing sad emotions of death in the audiences. The background music when Rocket goes to bring marijuana for Angelica, who was loved by Shaggy, shows Rocket's restless heart and cheerful happiness. “Get up” was inserted when Benny turns to a playboy due to Tiago. This together with lyrics shows Benny dating a girlfriend and becoming stylish. Brazilian song is also introduced in this movie, however, many popular songs were released after that and the audience got immersed in those. In particular, the song introduced during the confrontation of Benny and Li’lze in the welfare party of Benny is a famous kungfu fighting. This song well shows the cheerfulness of the party as well as confrontation between them. Although somewhat shocking but the thing that well shows the intention of the film maker is the background music when they commit murder. The filmmaker has rather inserted a light music during violent and cruel scenes. This pinchingly shows the disregardness of Benny and Li’lze, who live in ghetto, towards severity of murder and that they think murder as one of the funs of their daily life
In this movie, instead of professional movie actors, local amateur actors of ghetto area were casted. Because of this reason, actors’ performance was natural and realistic. Their performance had a persuasive ability because the actors well understood the situation and expressed their acting accordingly. The realistic performance of committing the murder of young child actors, smoking marijuana, and indulging in violence by involving in criminal gangs could well show the severity of society of that time to the audiences.

Chasing chicken scenes shown at the start and end of the movie shows the reality of poor children living in this city. Chickens seem to represent the state of the children. The chickens cannot escape from this cursed city, but there is no choice other than meeting the fate of death when chickens stop running; the reality of children is same as the fate of the chickens. This shows the intention of filmmaker to make audience to think what would be the fate of chickens or in other words the fate of children. Even if the chickens escape they can also live, however, they would be eventually be caught and eaten by others. The reality faced by the children of ghetto is shown as it is so.
Racial discrimination and gender discrimination can be seen even in the movie through the background period of that time. The proportion of whites is not much in "City of God”. All the lead characters in this movie including the hero are with black skin. However, many whites belonging to so-called Zhongshancan class can be found in the newspaper company located outside the ghetto. This movie shows that the lower caste are recognized as black since they are involved in drugs and violence as shown in the casting. Of course, because this recognition is based on the fact, there can be many blacks in ghetto, and whites in upper class. It is considered that the proportion and casting of white and black shows the situation of that time if viewed in terms of racial discrimination. Besides this most characters are male, and female characters are not so much seen except few characters shown as someone's girlfriend, poor raped women of ghetto.
Their costumes is also one of the clues that shows the gap between the rich and poor. Most children and people in "City of God" are wearing very shabby clothes. Among them most walk on barefoot without even shoes. When Li’lze wants to expand her influence, seeing the cloths and shinning jewelry of the surrounding people, Li’lze thinks that she can achieve the same confidence as that of those rich people, and earns money by expanding drug business. In particular, seeing the dress of Tiago, who was addicted to drug and abandoned, Benny wants to obtain such dress and gives money to Tiago to purchase such dress. The change of Benny's dress turns him to a cool guy and he looks little more like a middle class.
There are many scenes of teenagers holding guns and killing each other in this movie, and this reflects the cruel reality of children of that time made to commit violence and crime to survive in such society. “City of God", which is a representative movie of “Cinema Novo”, is not just the story of Brazil. The movie creates an awareness in the world that the world can become similar to "City of God" if the children who are the hope of the world are neglected by the soceity. Because barbarism and violent scenes are extremely shown, its stimulus effect is more significant in the audience; this means to say that there is no other city in the world such as that of the "City of God".
Korean to English: Chemical Engineering
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - Korean
1.2.2 안전주입탱크

안전주입탱크는 반구형의 상단부와 하단부를 가지는 원통형 구조물로 상온의 고농도 붕산수와 질소가스가 채워져 있으며, 탱크 내부 상부의 압력평형배관 연결노즐에는 계통 작동 시 압력평형배관을 통해 원자로에서 유입된 증기가 안전주입탱크 내부의 유동을 크게 교란시켜 급격히 응축되는 현상을 완화하기 위한 분사장치가 설치된다. 안전주입탱크는 냉각재상실사고 시 최소 72시간 동안 노심냉각능력의 상실이 유발되지 않도록 비상냉각수를 공급하여 노심노출을 방지하는 역할을 수행한다. 또한 냉각재상실사고 시 고농도의 비상붕산수를 지속적으로 공급하여 반응도를 억제하는 기능을 제공한다.

안전주입탱크의 크기, 물체적, 설치높이 등은 최소 72시간 동안 노심노출을 방지할 수 있는 충분한 유량을 원자로에 공급할 수 있도록 산정된다.
Translation - English
1.2.2 Safety Injection Tank

A safety injection tank has a cylindrical structure with hemispherical upper and lower parts and is filled with highly concentrated boric acid solution and nitrogen gas which are maintained at room temperatures. The nozzle that is connected to a pressure balance pipe located in the inside upper part of the tank is provided with an injection device to mitigate rapid condensation phenomena that is caused by significant disturbance of flows inside the safety injection tank by the steam that enters from a nuclear reactor through the pressure balance pipe during the operation of the system. The safety injection tank is instrumental in preventing core exposure by supplying emergency cooling water in order to prevent the loss of core cooling capacity for at least 72 hrs during loss-of-coolant accidents. Also, the safety injection tank provides the function of inhibiting reactivity by continuously supplying highly concentrated emergency boric acid solution during loss-of-coolant accidents.
The size, volume and installation height of the safety injection tank are estimated such that sufficient flow, which can prevent core exposure for at least 72 hrs, is supplied to the nuclear reactor
Korean to English: News Article
General field: Other
Detailed field: Journalism
Source text - Korean
베트남에 대한 5가지 오해
기사입력 2004-10-05 17:47 | 최종수정 2004-10-05 17:47


◆떠오르는 청년국가 베트남 (1)◆

참전 영향으로 우리나라 사람들에게 낯설지 않은 이미지를 갖고 있는 베트남. 그러나 베트남 현지에 일찌감치 진출한 국내 기업과 정부 관계자들은 이러한 생각에 강한 반대 의견을 제시한다.

현지에서 오랫동안 근무한 사람들이 경험을 통해 전하는 베트남에 대한 오해 몇 가지를 소개한다.

◆ 베트남은 동남아 국가다?=베트남은 남북으로 국토 길이가 1650㎞로 길어 하노이를 중심으로 한 북쪽과 호치민(옛 사이공)을 중심으로 한 남쪽간에 기후 와 사고방식 등에서 많은 차이를 보인다. 남쪽은 열대성 몬순기후로 태국 인도 네시아 말레이시아 등 다른 동남아국가와 비슷하지만 북쪽은 아열대성 기후로 동남아보다 동북아에 가깝다.

하노이에 사는 한 기업인은 "한국인한테서 '반팔 티셔츠를 입고 보내는 크리스 마스가 어때?'라는 질문을 많이 받지만 겨울철 하노이는 기온이 섭씨 10도 정 도로 춥다”며 "일반적 인식과 달리 계절별로 날씨 차이가 있다”고 말했다.

◆ 베트남도 중국식 개방정책을 택하고 있다?=베트남이 중국을 좇아 86년부터 도이모이(쇄신)정책을 취하면서 개방ㆍ개혁에 나섰지만 중국에 비해서는 사회 주의적인 성향이 더 강하게 남아 있다. 베트남은 주요 정책을 결정할 때 공산 당 창시자인 호치민이 채택했던 만장일치제를 여전히 활용하고 있다. 그만큼 의사결정이 느리고 지연되는 때가 많다.

◆ 베트남전 참전에 대해 반감이 있다?=베트남 사람들은 한국이 베트남전에 참전한 것은 미국 압력이 있었기 때문으로 생각한다고 한다. 전투가 치열했던 중부지역 전쟁 세대 중 일부가 반한 감정을 가질 수는 있겠지만 이는 극히 소 수로 사회적으로 반한 감정이 전혀 드러나지 않는다는 지적이다.

◆ '라이따이한'이 심각한 사회문제다?=베트남전쟁 기간에 한국인 남성과 베 트남 여성 사이에서 태어나 현지에 남겨진 2세 '라이따이한'도 베트남 내에서 는 전혀 문제가 되지 않고 있다는 지적이다. 라이따이한 숫자가 1000명 정도에 불과한 데다 대부분 30대 성인으로 성장해 더 이상 한국에 연연하지 않는다는 것이다.

◆ 베트남어는 한국어와 전혀 딴판이다?=베트남어는 현재 문자로 알파벳을 사 용하기 때문에 우리 말이나 글과는 전혀 관계가 없는 것처럼 보인다. 그러나 베트남은 중국 남부와 국경을 접하고 있는 나라로 한자문화권에 속해 있다.

발음에 한자음이 그대로 남아 있는 것이 많아 우리말과 소리가 비슷한 단어가 많다. 예를 들어 주의(注意)는 '주이'로, 감은(感恩ㆍ감사)은 '감언'으로 발음 한다.

< Copyright ⓒ 매일경제. 무단전재 및 재배포 금지 >

Translation - English
Five Misconceptions about Vietnam
Posted 2004-10-05 17:47 | Last modified 2004-10-05 17:47


◆Vietnam, A Rising Young Country (1) ◆

South Koreans are unfamiliar with Vietnam because of war. However, South Korean companies and government officials who first entered Vietnam strongly disagree with this thought.

We have listed five misconceptions about Vietnam after surveying people who have worked for a long time in this country.

◆ Is Vietnam a Southeast Asian country? =Vietnam’s land length from north to south is 1650 km and its climate and peoples' mentality in north around Hanoi and south around Ho Chi Min City (formerly Saigon) shows significant differences. The south has a tropical monsoon climate similar to Southeast Asian countries like Thailand, Indonesia and Malaysia, however, the north with a subtropical climate is more similar to Northeast Asian countries than Southeast Asian countries.

A businessmen living in Hanoi said "Koreans asked me many times 'how about spending Christmas by wearing a short-sleeved T-shirt?', however, winters in Hanoi are cold with 10 degree Celsius"; he further said "Unlike the common perception, the weather differs by seasons"

◆Has Vietnam chosen the Chinese open-door policy? =Vietnam followed the Chinese footsteps and started open-reforms by adopting Doi-moi (reforms) since '86, however, its socialist inclination remained stronger compared to China. When deciding major policies, Vietnam still uses a consensus system that was adopted by the communist party founder, Ho Chi Min. Hence, the decisions are often slow and delayed.

◆ Is there a hostility towards Vietnam war participants? = Vietnamese think that Korea participated in Vietnam war under the pressure of U.S.A. Some generations of the family in the central region where fierce war took place have a negative sentiment, however, because this accounts a very small number, such sentiments are totally invisible in the society.

◆ Is 'Lai Daihan' a serious social problem? =Vietnam has absolutely no problem with the second generation of ‘Lai Daihan' who were born to Korean fathers and Vietnam mothers and are currently residing in Vietnam. There are only about 1000 Lai Daihan most of them in their adult 30s and no longer having any attachment with Korea.

◆ Is Vietnamese language totally different from Korean language? =Vietnamese language seems unrelated to Korean writings or speech because it presently uses alphabets for writing letters. However, Vietnam is strongly influenced by the Chinese culture as it borders with China in the South.

Vietnamese still extensively uses sounds of Chinese charcters in pronunciation and hence has many words with sounds similar to Korean language. For example, the respective words for 'thanks' and 'caution' in Korean and Vietnamese language have similar pronounciation.

< Copyright ⓒ Maeil Business Newspaper. All rights reserved >


Glossaries Prasan\'s Glossary
Translation education Bachelor's degree - PES
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Oct 2012. Became a member: Apr 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Kannada (Institute of Translation Studies)
Korean to Kannada (Institute of Translation Studies)
Kannada to Korean (Institute of Translation Studies)
English to Korean (Test of Proficiency in Korean Language (TOPIK) )
Korean to English (Qualified Translator by Verztec Consulting Pte Ltd)


Memberships Institute of Translation Studies,Bangalore,India, KST
Software Adobe Acrobat, ChatGPT, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, MotionPoint, Wordbee, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio, Wordbee
Forum posts 1 forum post
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Professional practices prasanck1 endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

- Certified Professional Korean to English and English to Korean Translator, accredited by Proz

- Professional English to Kannada, Kannada to English, Hindi to English, English to Hindi, Hindi to Korean, Korean to Hindi, Kannada to Korean and Korean to Kannada, Hindi to Kannada, and Kannada to Hindi Translator

- Possessing over 12 years of extensive experience in the translation, review, and editing of diverse documents, encompassing technical materials, manuscripts, patents, user manuals, clinical trial documents, certificates, and diplomas

- Collaborated with prominent organizations, receiving positive feedback for work delivered

- Proficient in utilizing advanced Computer-Assisted Translation (CAT) tools like Trados, Matecat, Memsource, Smartcat, Crowdin, Phrase and memoQ to ensure efficient handling of translation and review projects

- Demonstrating advanced knowledge of internet usage and exceptional research abilities

- Advanced knowledge of AI tools and Prompt Engineering


This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 36
(All PRO level)


Top languages (PRO)
Korean to English24
English to Korean12
Top general fields (PRO)
Law/Patents12
Tech/Engineering8
Medical8
Bus/Financial4
Other4
Top specific fields (PRO)
Computers: Software4
Economics4
Medical (general)4
Medical: Cardiology4
Law: Contract(s)4
Law: Patents, Trademarks, Copyright4
Law (general)4
Pts in 2 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects56
With client feedback23
Corroborated23
100% positive (23 entries)
positive23
neutral0
negative0

Job type
Translation53
Editing/proofreading2
Transcription1
Language pairs
Korean to English37
English to Korean15
Kannada to English2
English to Kannada2
1
Specialty fields
Law: Patents, Trademarks, Copyright9
Medical: Health Care7
Medical (general)6
Other4
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs4
Law: Taxation & Customs3
Engineering (general)3
Business/Commerce (general)2
Computers: Software2
Advertising / Public Relations2
Law: Contract(s)2
Art, Arts & Crafts, Painting2
Engineering: Industrial2
Surveying2
Chemistry; Chem Sci/Eng1
Patents1
Agriculture1
IT (Information Technology)1
Biology (-tech,-chem,micro-)1
Science (general)1
Marketing / Market Research1
Electronics / Elect Eng1
Games / Video Games / Gaming / Casino1
Other fields
Keywords: Korean, English, Kannada, Hindi, Translator, Interpreter, Translation, Proofreading, Editing, Interpretation. See more.Korean, English, Kannada, Hindi, Translator, Interpreter, Translation, Proofreading, Editing, Interpretation, MTPE, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcreation, Transcription, AI, Artificial Intelligence, Prompt Engineering. See less.




Profile last updated
Mar 26