Working languages:
English to Polish
Polish to English

Simon Poplawski
EN-PL Conference and Consec. Interpreter

London, England, United Kingdom
Local time: 00:46 BST (GMT+1)

Native in: Polish (Variant: Standard-Poland) Native in Polish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
27 positive reviews
(4 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Interpreting, Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Project management, Transcription
Expertise
Specializes in:
Aerospace / Aviation / SpaceMilitary / Defense
Mechanics / Mech EngineeringConstruction / Civil Engineering
Business/Commerce (general)Media / Multimedia
Computers (general)Chemistry; Chem Sci/Eng
Medical (general)International Org/Dev/Coop

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 77, Questions asked: 1
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Polish: Part 18 responses
General field: Law/Patents
Detailed field: Insurance
Source text - English
The Defendant has made a request on the XXXX pursuant to Part 18 of the Civil Procedure Rules. The Defendant has raised Part 18 questions and the Claimant has provided the following Part 18 responses to the same:

At the time of the accident and throughout the period of hire did you have access to or own any alternative vehicle? In the event that you did kindly provide the make, model and registration number of the same.

No

At the time of the accident and throughout the period of hire were you insured to drive an alternative vehicle? In the event that you were insured to drive other vehicles kindly provide the make and model of the same.


No

At the time of the material accident and throughout the period of hire could you have afforded a replacement vehicle on a non-credit basis?

No

When did you replace your vehicle?

VVVVV.

Please confirm the make, model and registration of your replacement vehicle.


ZZZZ, registration XXXX

What was the cost of the replacement vehicle?

YYYY

How did you finance the purchase of the replacement vehicle?

Cash

Have you been involved in any accidents in addition to the material accident on the XXXX, which is subject of these proceedings.

I am confused about this question and of what the Defendant is asking me for. The date of this accident is YYYY, not XXXX.

My Solicitor rephrased this to ask whether I had been involved in any road traffic accidents in the last 5 years to which I advised that I have not been involved within any road traffic accident prior to the index accident.

If yes did you sustain any injuries.

Not applicable.

If yes, please confirm the date of the accidents, the name and addresses of the parties involved, the respective vehicle registration numbers and the name, address and policy number of all party’s insurers.

Not applicable.

If a claim was made for any other accidents, please provide a copy of your medical report.

Not applicable.

If proceedings were issued please provide a copy of the claim form and particulars of claim.

Not applicable.

Please confirm who was in your vehicle at the time of the index accident on the ZZZZ.

Again, I did not understand this question the Defendant has made reference to the accident date as ZZZZ, the date of this accident was XXXX.

In the vehicle with me at the time was my partner, VVVV and my children, TTTT and SSSS.

Please confirm where all of the other occupants in the vehicle were sitting at the time of the index accident.

VVVV was sitting in the rear middle seat, TTTT was sitting in the rear back seat behind me and SSSS was sitting in the rear back seat behind the front passenger seat.

STATEMENT OF TRUTH

I believe the facts stated in these responses are true.
Translation - Polish
Dnia XXXX Pozwany złożył wniosek, zgodnie z Działem 18 Zasad Postępowania Cywilnego. Pozwany zadał pytania zgodnie z Działem 18, a Powód udzielił na nie następujących odpowiedzi:


Czy w chwili wypadku, jaki i przez okres wynajmu miał Pan dostęp, lub był właścicielem jakiegokolwiek pojazdu alternatywnego? W przypadku odpowiedzi twierdzącej, proszę podać markę, nazwę modelu i numer rejestracyjny takowego.

Nie

Czy w chwili wypadku, jaki i przez okres wynajmu posiadał Pan ochronę ubezpieczeniową pozwalającą na kierowanie pojazdem alternatywnym? W przypadku posiadania ochrony ubezpieczeniowej pozwalającej na kierowanie pojazdem alternatywnym, uprzejmie proszę
o podanie marki i nazwy modelu takowego.

Nie

Czy w chwili wypadku, jaki i przez okres wynajmu było Pana stać na pojazd zastępczy bez korzystania z kredytowania?

Nie

Kiedy dokonał Pan zakupu pojazdu w miejsce starego?

VVVVV.

Proszę potwierdzić markę, nazwę modelu i numer rejestracyjny pojazdu zakupionego w miejsce starego.

ZZZZ, o numerze rejestracyjnym XXXX

Ile kosztował pojazd zakupiony w miejsce starego?

YYYY

W jaki sposób sfinansował Pan kupno pojazdu nabytego w miejsce starego?

Gotówką

Czy brał Pan udział w wypadkach innych niż ten, z XXXX, którego niniejsze postępowanie dotyczy?

Zarówno samo pytanie, jak i to o co zapytuje Pozwany nie są dla mnie jasne. Data tego wypadku to YYYY,
a nie XXXX.

Mój prawnik przeformułował to pytanie na to czy brałem udział w jakimkolwiek wypadku drogowym w ciągu ostatnich 5 lat, w odpowiedzi na które stwierdzam, że nie brałem udziału w żadnym wypadku drogowym przed wspomnianym wypadkiem.

Czy odniósł Pan jakieś obrażenia?

Nie dotyczy.

Jeśli tak, proszę potwierdzić datę wypadków, imiona, nazwiska i adresy zaangażowanych stron, odpowiednie numery rejestracyjne pojazdów oraz nazwę, adres i numer polis ubezpieczycieli wszystkich zaangażowanych stron.

Nie dotyczy.

Jeżeli pozew został złożony w odniesieniu do jakichkolwiek innych wypadków, proszę dostarczyć kopię raportu medycznego.


Nie dotyczy.

Jeżeli wszczęto postępowanie, proszę dostarczyć kopię formularza pozwu oraz jego treść.

Nie dotyczy.

Proszę o potwierdzenie, kto znajdował się w Pana pojeździe w chwili wspomnianego wypadku
z ZZZZ roku.


Ponownie nie rozumiem pytania, Pozwany odniósł się do daty wypadku jako ZZZZ; data tego wypadku to XXXX.

W tym czasie ze mną w samochodzie znajdowała się moja partnerka – VVVV i moje dzieci: TTTT i SSSS.


Proszę o potwierdzenie tego, gdzie w chwili wspomnianego wypadku zasiadało każde z pozostałych osób przebywających w pojeździe.


VVVV zajmowała tylne, środkowe siedzenie, TTTT zajmowała siedzenie za mną, na tyle, a SSSS zajmowała tylne siedzenie za przednim miejscem dla pasażera.

OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Z PRAWDĄ

Stwierdzam iż fakty, o których mowa w odpowiedziach są zgodne z prawdą.

Translation education Bachelor's degree - Royal Holloway University of London
Experience Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Dec 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Polish (Chartered Linguist, MCIL)
English to Polish (Metropolitan Police Test for Interpreters, verified)
Polish to English (National Register of Public Service Interpreters, verified)
Memberships NRPSI
Teamsmy team
Software Adobe Acrobat, DeepL, Microsoft Excel, Microsoft Word, MS Project, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.poplawski.co.uk
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Simon Poplawski endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Over 16 years of full-time experience (12 years as a Conference Interpreter) as a professional Interpreter and Translator. A Chartered Linguist specialising in business, technical, scientific and medical translations.

My language combinations are English to Polish (native); Polish to English (near-native)

Education

- Pearson Business School/Royal Holloway University of London, Business and Enterprise BSc (Hons) 1st class degree (FT) 2013 – 2016

- Chemistry and Environmental Protection, Silesian University, Katowice, Poland (FT) 1999-2003

Professional Memberships:

National Register of Public Service Interpreters (RPSI No. 14040, since 2009)
https://www.nrpsi.org.uk/interpreters/Simon-Poplawski-14040.html
Charted Institute of Linguists (MCIL No. 51456, since 2017)
https://www.ciol.org.uk/translator/profile/51456/36/9133

Contact
Mob./WhatsApp: 00 44 77 5189 2165

RECENT CONSECUTIVE INTERPRETING:

(Last update) AUGUST 2023:

Technical Interpretation – chemistry, medical and military (incl. Leonardo Helicopters and Thales Underwater Systems; 2022-2023)

Interactive Electronic Technical Publication
Fuselage
Electrical Power 
Aircraft Management System 
Cockpit Display System 
Situational Awareness Systems 
Fuel System 
Engine and Powerplant Systems 
Auxiliary Power Unit
Transmission Systems 
Hydraulic Systems 
Rotor Systems 
Vibration & Noise Attenuation 
Flight Controls 
Landing Gear 
Environmental Control System 
Ice & Rain Protection Systems 
Lighting Systems 
Crew Escape and Safety
Communication Systems 
Navigation Systems 
Automatic Flight Control System 
Emergency Avionics Systems 
Identification Systems 
Radar Systems 
Electro Optical Systems 
Mission Systems 
Sonar and Sonics System 
Defensive Aids Systems 
Weapon Systems


Interpreting/subtitling assignment for the Sky News interview with the President of Poland, February 2023

RECENT SIMULTANEOUS
INTERPRETING AND CONFERENCE INTERPRETING ASSIGNMENTS:

(Last update) DECEMBER 2021:

- European Labour Authority (agency of the European Union tasked with coordinating and supporting the enforcement of EU law on labour mobility) workshops (EN<>PL)

- 2 x SAP training session (EN>PL)

- 2 x Sanoma Technology Learning HR (EN>PL)

- GE (EWC, power, gas) x 2 (EN<>PL)

- 2 x Conference on the Future of Europe, Strasbourg (an initiative of the European Commission and the European Parliament) (PL<>EN)

NOVEMBER 2021:

- Pfizer (medical, NOACS in NVAF) (EN>PL)

- SAP training session (EN>PL)

- SL (HR) (EN>PL)

- Sanoma Technology Learning IT conference/briefing (EN>PL)

- O-I (EWC, glass manufacturing) x 2 (EN<>PL)

- GE (EWC, power, gas) x 2 (EN<>PL)

- 6 x Conference on the Future of Europe, Strasbourg (an initiative of the European Commission and the European Parliament) (PL<>EN)

OCTOBER 2021:

- Acadia IQIVIA (medical, mental health) Pimavanserin (EN>PL)

- United Nations conference (PL<>EN)

- European Committee of the Regions x 4 (PL<>EN)

- Expo 2021, Dubai (environmental) (PL<>EN)

- 6 x Conference on the Future of Europe, Strasbourg (an initiative of the European Commission and the European Parliament) (PL<>EN)

SEPTEMBER 2021:

- 6 x Conference on the Future of Europe, Strasbourg (an initiative of the European Commission and the European Parliament) (PL<>EN)

- 4 x Southwark Crown Court, London (whispered simultaneous interpreting), criminal case

- 5 x Reading Crown Court, London (whispered simultaneous interpreting), criminal case

JULY 2021:

- 2 x Electronic Arts (EA), video games, gaming (EN>PL)

- 3 x General Electric (GE), European Works Council (EWC) meeting (EN<>PL)

- 2 x Effem Holdings Limited / Mars, European Works Council (EWC) meeting (EN<>PL)

- 2 x Domo Chemicals, European Works Council (EWC) meeting (EN<>PL)

JUNE 2021:

- 2 x Perrigo (Pharmaceutical Company), Sales Training (EN<>PL)

- 3 x Radisson, European Works Council (EWC) meeting (EN<>PL)

- 2 x World Anti-Doping Agency (WADA), The International Testing Agency (ITA) Interview (EN<>PL)

- General Electric (GE), European Works Council (EWC) meeting (EN<>PL)

- Sanofi Genzyme (biotechnology company), medical investigators' meeting (EN<>PL)

- Perrigo (Pharmaceutical Company), Sales Training (EN<>PL)

- 2 x International Paper, European Works Council (EWC) meeting (EN<>PL)

- Merck, Multiple Sclerosis, medical conference (EN<>PL)

Remote simultaneous interpreting (RSI) platforms I use:

- Interprefy Congress Rental Network (CRN) certified (advanced)
- Interactio (advanced, including the new interface)
- Voiceboxer (advanced)
- Zoom interpreting (advanced)
- The Speech (advanced)
- KUDO (advanced)

As a holder of a Bachelor of Science (1st class, Hons) degree in Business from the Royal Holloway University of London, I have a thorough understanding of business, marketing and localisation matters and take pride in delivering high-quality work on time.

A well-organised individual who has interpreted at leading medical, technical, HR, political, business and pharmaceutical conferences, UK courts, tribunals and police stations, among other projects. A near-native English speaker with a solid grounding in both English and Polish grammar.

Chartered Linguist (interpreting and translation), member of Chartered Institute of Linguists; simultaneous (conference) interpreter, holder of Metropolitan Police accreditation (Met Police Test passed with two distinctions in 2009). I have worked in film production as a Linguistic Consultant.

I hold professional indemnity insurance (HISCOX)

www.poplawski.co.uk

Polish simultaneous interpreting

Other simultaneous interpreting assignments (non-exhaustive) 2011-2021:

- BP; technical
- JCB; technical (several conferences)
- MSD Animal Health
- Xerox
- Arriva
- Grifols Diagnostics (technical)
- New Look; fashion (several conferences)
- Ipsen
- ITA (International Testing Agency)
- Cargill (technical)
- Netflix
- Viridor; waste management (several sessions)
- Perrigo (Pharmaceutical)
- European Committee of the Regions (several conferences)

Medical investigators’ meetings:

- Glaxo SmithKline (several conferences)
- Pfizer (several conferences)
- Genpact
- PHRI
- RadPharm
- Cephalon
- ICON (several conferences)
- Gilead (several conferences)
- Campra
- ePharmaSolutions
- Parexel (several conferences)
- Infitnity Pharmaceuticals
- Optinose
- Biogen Idec (several conferences)
- Trinity Partners
- Tempo
- Miller Tanner Associates
- McVeigh Associates
- Merck
- inVentiv Health
- Stiefel (webinar)
- Shionogi
- Axovant
- Stryker prosthetics (several conferences)
- Roche (several conferences)

European Works Council meetings:

- Kraft, Mondelēz (several conferences)
- Alstom; technical, grid, power generations, railway transport (several conferences)
- General Electric GE; technical, incl. GE Aviation, Renewable Power, Grid)
- Kingfisher; DIY retailer (several conferences)
- Domo; chemicals (several conferences)
- International Paper; technical (several conferences)
- Radisson; hospitality
- Cargill and more.
- Salt TV; work as a Linguistic Consultant; TV ad production for Kellogg’s


Simon Poplawski, BSc. (Hons), Chartered Linguist, MCIL, RPSI

English - Polish and Polish - English Conference Interpreter

Keywords: English to Polish, Polish to English, simultaneous interpreter, court interpreting, industrial, science, London, UK, England, investigations. See more.English to Polish, Polish to English, simultaneous interpreter, court interpreting, industrial, science, London, UK, England, investigations, police interpreter, TV, media, certified translations, polski tlumacz, polski tlumacz Londyn, polski tlumacz w Londynie. See less.


Profile last updated
Feb 26



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs