Member since Sep '17

Working languages:
English to Russian

Maksim Devyatov
Experienced Technical Translator

Chelyabinsk, Chelyabinskaya Oblast', Russian Federation
Local time: 22:19 +05 (GMT+5)

Native in: Russian Native in Russian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Desktop publishing, MT post-editing, Transcreation, Website localization, Software localization, Transcription, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Automation & RoboticsTelecom(munications)
Computers: Systems, NetworksElectronics / Elect Eng
Engineering (general)IT (Information Technology)
Automotive / Cars & TrucksEnergy / Power Generation
Engineering: IndustrialPetroleum Eng/Sci

Rates

Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Russian: Signal Generators
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English
The APSINXXG is a series of low-noise and fast-switching microwave signal generators covering a continuous frequency ranges from as low as 100 kHz up to 12, 20, and 26,5 GHz, respectively, with a 0.001 Hz resolution.

The APSINXXG provide an accurately levelled output power range and high spurious suppression. Advanced frequency synthesis with fractional-N divider makes for low SSB phase noise and micro- Hz resolution.

The standard APSINXXG includes amplitude modulation (AM), DC-coupled, low distortion wideband frequency modulation (FM), PM, FSK and PSK, frequency chirp, and fast pulse modulation with internal pulse train generator. Three internal modulations sources are available. All modulation modes of the APSINXXG can be combined. This allows the generation of complex modulation signals for modern communication and location systems. The combination of pulse modulation and FM simulates Doppler effects or chirp signals. Simultaneous AM and pulse modulation provides the types of signal occurring in pulse radar applications with rotating antenna. The combination of FM and AM can be used to check fading effects of FM receivers.

All APSINXXG allow fast analog and digital sweeps including flexible list sweeps, where frequency, power and dwell times can be set individually. A flexible triggering capability simplifies synchronization within test environments.

All APSINXXG operate with an ultra-stable temperature compensated 100 MHz reference (OCXO) to ensure minimal drift, and can be phase-locked to any stable external reference in a range from 1 to 250 MHz. Additionally, optimum phase synchronous signals can be achieved by bypassing internal and feeding a 100 MHz signal directly as reference.

The APSINXXG support various standard interfaces such as USB-TMC, LAN, and GPIB.
Applications for the APSINXXG include
• R&D low noise microwave source
• Production testing (industry-leading switching times; high dynamic range)
• Service and maintenance (battery operation)
• Signal simulation (Radar, WiMax, UWB)
• Aerospace & Defence (Pulse modulator, Chirps)
Translation - Russian
Серия APSINXXG представляет собой серию малошумящих быстродействующих микроволновых генераторов сигналов, охватывающих непрерывные диапазоны частот всего лишь от 100 кГц и до 12, 20 и 26,5 ГГц соответственно, с дискретностью 0,001 Гц.

Генераторы APSINXXG обеспечивают точную регулировку уровня выходной мощности в заданном диапазоне и эффективное подавление паразитных сигналов. При этом благодаря усовершенствованному методу синтеза частот и дробному делителю частоты достигаются низкий уровень фазового шума в одной боковой полосе и дискретность 1 мкГц.

В стандартное исполнение APSINXXG заложены амплитудная модуляция (АМ), широкополосная частотная модуляция (ЧМ) с низким уровнем искажений, ФМ, частотная и фазовая манипуляции, линейная частотная модуляция (ЛЧМ) и быстродействующая импульсная модуляция на базе внутреннего генератора последовательности импульсов. Предусмотрены три внутренних источника модуляции. Все режимы модуляции APSINXXG допускают комбинирование. Это позволяет генерировать сложные модулирующие сигналы для современных систем связи и определения местоположения. За счет сочетания импульсной модуляции и ЧМ можно имитировать эффект Доплера и получать ЛЧМ-сигналы. Одновременное использование АМ и импульсной модуляции дает возможность формировать типы сигналов, встречающиеся в импульсных РЛС с вращающейся антенной. Комбинация ЧМ и АМ может служить для проверки эффектов замирания в приемниках ЧМ-сигналов.

Все модели APSINXXG обеспечивают быстрое аналоговое и цифровое качание параметров, в том числе гибкое качание по списку, при котором можно по отдельности задавать частоту, мощность и время выдержки. Гибкие возможности запуска упрощают синхронизацию в средах проведения испытаний.

Во всех моделях APSINXXG используется сверхстабильный опорный генератор (термостатированный кварцевый генератор) с частотой 100 МГц и температурной компенсацией, что обеспечивает минимальный уход частоты, а также поддерживается фазовая синхронизация с любым стабильным внешним опорным генератором с частотой в диапазоне от 1 до 250 МГц. Кроме того, за счет обхода внутреннего генератора и подачи внешнего сигнала 100 МГц непосредственно в качестве опорного можно добиться получения оптимальных сигналов с синхронизацией по фазе.

В APSINXXG реализована поддержка ряда стандартных интерфейсов, а именно USB-TMC, LAN и GPIB.



Областями применения генераторов APSINXXG являются:
• НИОКР (малошумящий СВЧ-генератор);
• производственные испытания (лучше в отрасли время коммутации, большой динамический диапазон);
• техническое и сервисное обслуживание (аккумуляторное питание);
• имитация сигналов (радиолокационных, WiMax, сверхширокополосных);
• авиакосмическая и оборонная промышленность (импульсный модулятор, ЛЧМ).
English to Russian: Compressors. ISO Standard
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - English
8.3 External forces and moments
The SUPPLIER shall specify the casing nozzle displacements due to thermal movements of the compressor, and the permissible forces and moments on the casing nozzles to which the USER has to connect. These forces and moments shall not affect the safe operability of the compressor under any specified operating condition, including standstill (misalignment, internal clearances, stresses in casings and flanges etc.). Sole responsibility for the layout of the piping systems and their calculation on the basis of the nozzle displacement and permissible forces and moments shall be taken by the furnisher of the piping system who shall ensure that the permissible values are not exceeded. The result of the piping calculations shall be transmitted to the SUPPLIER. This does not affect the aforementioned responsibility of the piping furnisher.
8.4 Bolted connections
8.4.1 All threads shall be metric in accordance with ISO 262 unless otherwise agreed.
8.4.2 Threaded holes for bolts shall be kept to a minimum. Studs are to be preferred to cap bolts. Threaded holes shall not penetrate into pressure areas and the remaining base metal shall be thick enough to prevent any possibility of leakage; this thickness shall in any case be at least half the nominal bolt diameter.
8.4.3 The casing bolt materials shall be selected according to the casing design temperature range. At temperatures between −20 and +300 °C bolts of grade 4.6 shall be used for cast iron and of grade 5.6 for cast steel in accordance with ISO 898. For higher and lower temperatures, and for corrosive media, materials for bolts and nuts shall be selected according to the standards in the SUPPLIER's country, or equivalent.
8.5 Casing apertures for pipe connections
8.5.1 Inlet and discharge pipes shall be flanged and the connections shall be oriented as specified in the order. Unless otherwise specified, the SUPPLIER's standard design shall be used.
8.5.2 For the auxiliary piping connections on the casing, glands and bearing housings, flanged connections shall have a minimum inner diameter of 20 mm. If, for reasons of space, piping connections cannot be made as flanged connections, intermediate pieces of seamless steel tubing, inserted between the casing and the flanged connection, of the same nominal diameter as specified for the flanged connection, are permitted.
The intermediate pieces may be screwed into the casing wall. For oil, and toxic, corrosive or flammable gases, these screwed connections shall be brazed to cast iron casings or welded to steel casings. Threadless welding of intermediate pieces larger than 50 mm is also permissible provided that such welds are stress relieved. Screwed connections with gaskets are permitted for non-flammable and non-toxic gases and liquids (see Figure 4). The USER shall specify in the data sheets which of these procedures is not acceptable in certain instances.
These conditions are applicable to the following auxiliary connections:
a) vent openings;
b) drain openings on casings and seals;
c) sealing gas connections and gas balancing pipes;
d) sealing fluid connections;
e) connections for liquid-injection equipment;
f) lubricating oil connections;
g) cooling water connections.
These conditions shall not apply to pipes, both ends of which are welded or brazed to the casing, forming an integral part of it (e.g. balance lines).
Translation - Russian
8.3 Внешние силы и моменты
ПОСТАВЩИК должен указать смещения соплового аппарата корпуса под действием тепловых деформаций компрессора, а также допустимые силы и моменты на сопловом аппарате корпуса, к которому ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ надлежит осуществить подключение. Данные силы и моменты не должны оказывать влияния на безопасность эксплуатации компрессора при любых заданных условиях эксплуатации, включая состояние останова (учитывая несоосность, внутренние зазоры, напряжения в корпусах и фланцах и т. д.). За компоновку трубопроводных систем и их расчет на основе смещения соплового аппарата и допустимых сил и моментов полностью отвечает поставщик трубопроводных систем, который должен гарантировать соблюдение допустимых значений. Результаты расчета трубопроводов должны быть переданы ПОСТАВЩИКУ. Вышеупомянутая ответственность поставщика трубопроводов в связи с этим не снижается.
8.4 Болтовые соединения
8.4.1 Если не оговорено иное, вся резьба должна быть метрической в соответствии с ISO 262.
8.4.2 Количество резьбовых отверстий под болты должно быть сведено к минимуму. Шпильки предпочтительнее болтов с головкой. Резьбовые отверстия не должны проходить внутрь зон под давлением, а остальной основной металл должен иметь толщину, достаточную для исключения утечек; эта толщина в любом случае должна составлять не менее половины номинального диаметра болта.
8.4.3 Материалы болтов корпуса должны выбираться в соответствии с расчетным диапазоном температур корпуса. При температурах от −20 до +300 °C для чугуна должны использоваться болты класса прочности 4.6, а для литой стали — болты класса прочности 5.6 согласно ISO 898. В случае более высоких или низких температур и агрессивной среды материалы болтов и гаек должны выбираться в соответствии со стандартами страны ПОСТАВЩИКА или их аналогами.
8.5 Отверстия в корпусе для присоединения трубопроводов
8.5.1 Трубопроводы на входе и выходе должны быть фланцевыми, а соединения должны ориентироваться, как определено в заказе. Если не оговорено иное, должна использоваться стандартная конструкция ПОСТАВЩИКА.
8.5.2 В случае вспомогательных трубных соединений на корпусе, сальниках и корпусах подшипников фланцевые соединения должны иметь внутренний диаметр не менее 20 мм. Если из-за ограниченности пространства трубные соединения не могут быть сделаны фланцевыми, допускается использовать промежуточные отрезки бесшовных стальных труб, установленные между корпусом и фланцевым соединением, с таким же номинальным диаметром, как у фланцевого соединения.
Промежуточные отрезки могут вворачиваться в стенку корпуса. В случае масла и токсичных, агрессивных или горючих газов такие резьбовые соединения должны напаиваться на чугунные корпуса и привариваться к стальным корпусам. Также допустима безрезьбовая сварка промежуточных отрезков диаметром более 50 мм при условии отпуска сварных швов для снятия напряжений. Для негорючих и нетоксичных газов и жидкостей допускается использовать резьбовые соединения с прокладками (см. рис. 4). ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ должен указать в опросных листах данных, какие из указанных процедур недопустимы в конкретных случаях.
Данные условия применимы к следующим вспомогательным соединениям:
a) вентиляционным отверстиям;
b) дренажным отверстиям на корпусах и уплотнениях;
c) соединениям уплотняющего газа и уравнительных газопроводов;
d) соединениям уплотняющих жидкостей;
e) соединениям для оборудования впрыска жидкости;
f) соединениям смазочного масла;
g) соединениям охлаждающей воды.
Данные условия неприменимы к трубопроводам, оба конца которых привариваются к корпусу или напаиваются на него, образуя с ним единое целое (например, к уравнительным трубопроводам).

Experience Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Feb 2013. Became a member: Sep 2017.
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, AutoCAD, Easyling, FrameMaker, Indesign, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Maksim Devyatov endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
A technical translator from English into Russian with vast translation experience and
expert knowledge in various engineering areas

Industrial and Professional Background in Electronics and Automation

smartCAT Senior Translator
Keywords: engineering, electronics, electrical, automotive, computers, telecommunication, software




Profile last updated
Oct 24, 2022



More translators and interpreters: English to Russian   More language pairs