Working languages:
English to Italian
German to Italian
Spanish to Italian

Danilo Allegra
Medical Translator & Writer with PhD

Italy
Local time: 09:30 CEST (GMT+2)

Native in: Italian 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Medical: Cardiology
Medical: DentistryMedical: Instruments
Medical: Health CareBiology (-tech,-chem,micro-)
Science (general)Medical: Pharmaceuticals
Genetics

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 104, Questions answered: 69, Questions asked: 1
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 6
German to Italian: Pertector Smpc und Pil - ROTOP Pharmaka AG
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - German
1. WAS IST PERTECTOR UND WOFÜR WIRD ES ANGEWENDET?
Pertector ist ein nuklearmedizinisches Diagnostikum (ATC V09FX01) zur intravenösen Anwendung (nach Elution und ggf. Radiomarkierung) oder zur Anwendung am Auge (nach Elution).
Das Eluat (Natrium[99mTc]pertechnetat-Injektionslösung, Ph. Eur.) aus Pertector kann eingesetzt werden
• zur radioaktiven Markierung von einem Kit für ein radioaktives Arzneimittel, das speziell für die radioaktive Markierung mit Natrium[99mTc]pertechnetat entwickelt und zugelassen wurde.
Bei direkter intravenöser Anwendung wird die sterile Natrium[99mTc]pertechnetat-Injektionslösung in folgenden Fällen für diagnostische Zwecke angewendet:
• Schilddrüsen-Szintigraphie: Direkte Darstellung und Messung der Schilddrüsenaufnahme, um bei Schilddrüsenerkrankungen Informationen über Größe, Lokalisation und Funktion der Drüse und das Vorliegen von Knoten zu erhalten.
• Speicheldrüsen-Szintigraphie: Diagnostik chronischer Sialadenitiden (z. B. Sjögren Syndrom) sowie Verlaufskontrolle der Speicheldrüsenfunktion bei Speicheldrüsen-erkrankungen und therapeutischen Eingriffen (insbesondere Radioiodtherapie).
• Lokalisation ektopischer Magenschleimhaut (Meckel-Divertikel).
Nach Injektion der sterilen Natrium[99mTc]pertechnetat-Lösung in ein Rickham-Reservoir:
• Shuntszintigraphie: zur Durchgängigkeitsprüfung von Ventrikelshunts bei Hydrozephalus.
Nach Instillation der sterilen Natrium[99mTc]pertechnetat-Lösung in das Auge:
• Szintigraphie der Tränenwege: zur Abklärung funktioneller Störungen des Tränenflusses, zur Verlaufskontrolle und Erfolgsbeurteilung nach therapeutischen Maßnahmen.
Translation - Italian
1. CHE COS’È PERTECTOR E A CHE COSA SERVE
Pertector è un radiofarmaco diagnostico (ATC V09FX01) per uso endovenoso (dopo eluizione ed eventuale radiomarcatura) o per uso oculare (dopo eluizione).
L'eluato (soluzione iniettabile di sodio(99mTc)pertecnetato, Ph. Eur.) ottenuto da Pertector può essere utilizzato
• per la radiomarcatura di un kit per preparazione radiofarmaceutica, sviluppato e autorizzato specificamente per la radiomarcatura con sodio(99mTc)pertecnetato.
La soluzione iniettabile sterile di sodio(99mTc)pertecnetato viene utilizzata a scopo diagnostico direttamente per via endovenosa nei seguenti casi:
• Scintigrafia tiroidea: Visualizzazione diretta e misurazione dell'assorbimento tiroideo per ottenere, nei disturbi della tiroide, informazioni sulla grandezza, la localizzazione e la funzione della ghiandola e sulla presenza di noduli.
• Scintigrafia delle ghiandole salivari: Diagnosi di scialoadeniti croniche (p. es. sindrome di Sjögren) e controllo della funzionalità delle ghiandole salivari nelle patologie delle ghiandole salivari e durante trattamenti terapeutici (specialmente terapia radiometabolica con iodo radioattivo).
• Ricerca di mucosa gastrica ectopica (diverticolo di Meckel).
Dopo iniezione della soluzione sterile di sodio(99mTc)pertecnetato in un serbatoio di Ommaya:
• Scintigrafia degli shunt: nell'idrocefalo, per verificare la pervietà degli shunt ventricolari.
Dopo instillazione oculare della soluzione sterile di sodio(99mTc)pertecnetato:
• Scintigrafia dei dotti lacrimali: per l'indagine dei disturbi funzionali del flusso lacrimale, per il follow-up e la valutazione di efficacia dopo misure terapeutiche.
English to Italian: Clinical study: patient information sheet
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English
The purpose of this study is to compare the efficacy and the safety of an experimental drug, masitinib, to a placebo (inactive substance which looks like the real drug), administered during 24 weeks to patients suffering from Alzheimer’s disease.

In addition to the principal study described above, ancillary studies will be conducted:
- a genomic study (studying genes) . As an example, our genes determine our physical appearance such as the color of our eyes. Differences in our genes help explain why we all look different but may also explain why some drugs are effective and safe in some patients, but not in others. The objectives of this genomic study are to evaluate potential relationships between the genes, efficacy and safety of the study treatment. Participation to this additional study will require additional laboratory samplings for you.
- A Magnetic Resonance Imaging MRI study . The MRI uses magnetic signals to create image "slices" of the human body. They are two MRI studies. The investigator will let you know in which study you can take part .
The goal of these studies is to define a new precocious marker of your disesase. Participation to this additional study will require two additional MRIs for you.

- One pharmacokinetic study. Blood sampling will be collected at week 4, week 12 and week 24 visits to determine Masitinib pharmacokinetics parameters . 5 to 7,5 mL of blood will be collected for each time point.
Translation - Italian
Lo scopo di questo studio consiste nel confrontare l'efficacia e la sicurezza di un farmaco sperimentale, masitinib, rispetto a placebo (sostanza inattiva che assomiglia al farmaco reale), somministrato nel corso di 24 settimane a pazienti affetti da malattia di Alzheimer.

Oltre allo studio principale descritto sopra, verranno condotti degli studi aggiuntivi:
- uno studio genomico (per lo studio dei geni). Per esempio, i nostri geni determinano le caratteristiche del nostro aspetto fisico, come il colore degli occhi. Le differenze tra i geni spiegano l'unicità dell'aspetto fisico di ciascuno, ma possono anche spiegare perché alcuni farmaci sono efficaci e sicuri solo in alcuni pazienti. L'obiettivo di questo studio genomico è di valutare potenziali relazioni tra geni, efficacia e sicurezza del trattamento dello studio. La partecipazione a questo studio aggiuntivo comporterà ulteriori prelievi di laboratorio a cui dovrà sottoporsi.
- Uno studio di Risonanza Magnetica RM. La RM usa segnali magnetici per creare immagini di "fette" del corpo umano. Ci sono due studi di RM. Lo sperimentatore le farà sapere a quale studio può partecipare.
Lo scopo di questi studi è definire un nuovo marcatore precoce della sua malattia. La partecipazione a questo studio aggiuntivo comporterà per lei due ulteriori RM.

- Uno studio di farmacocinetica. Campioni di sangue saranno prelevati durante le visite alle settimane 4, 12 e 24 per determinare i parametri farmacocinetici di Masitinib. Saranno prelevati da 5 a 7,5 ml di sangue per ogni rilevazione.
English to Italian: Bayer Aspirin leaflet - Contraindications
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English
-active peptic ulcer,
-haemorrhagic diathesis,
-severe renal insufficiency,
-severe hepatic insufficiency,
-severe uncontrolled cardiac insufficiency,
-co-administration with methotrexate used at doses > 15 mg/week at anti-inflammatory doses of acetylsalicylic acid, or at analgesic or antipyretic doses (see section 4.5),
-co-administration of oral anticoagulants with acetylsalicylic acid used at anti-inflammatory doses, or at
analgesic or antipyretic doses and in patients with a history of gastro-duodenal ulcers (see section 4.5),
-last trimester of pregnancy (beyond 24 weeks of gestation) (see section 4.6)
Translation - Italian
-ulcera peptica in fase attiva,
-diatesi emorragica,
-insufficienza renale grave,
-insufficienza epatica grave,
-insufficienza cardiaca grave non controllata,
-concomitante somministrazione di metotrexato in dosi superiori a 15 mg alla settimana, per dosi antinfiammatorie di acido acetilsalicilico, o per dosi analgesiche o antipiretiche (vedere paragrafo 4.5),
-concomitante somministrazione di anticoagulanti orali per dosi antinfiammatorie di acido acetilsalicilico, o per
dosi analgesiche o antipiretiche e nei pazienti con anamnesi di ulcere gastroduodenali (vedere paragrafo 4.5),
-ultimo trimestre di gravidanza (oltre la ventiquattresima settimana di gestazione) (vedere paragrafo 4.6)
English to Italian: Shire Firazyr: a treatment for hereditary angioedema
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English
HAE is a bradykinin-mediated disorder
Bradykinin is the key mediator of swelling1 and pain2 in types I and II HAE

HAE symptoms result from excessive bradykinin release and subsequent bradykinin (BK2)-receptor activation3
This results in an increase in vascular permeability that can cause oedema, swelling, inflammation and pain3-6
Translation - Italian
L'HAE è un disordine mediato da bradichinina
La bradichinina è il mediatore chiave del gonfiore1 e del dolore2 nell'HAE di tipo I e II

I sintomi dell'HAE derivano dall'eccessivo rilascio di bradichinina e dalla conseguente attivazione del recettore per la bradichinina (BK2)3
Questo causa un aumento della permeabilità vascolare che può causare edema, gonfiore, infiammazione e dolore3-6
English to Italian: Risk assessment: Nitrate and Nitrite
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - English
Nitrate and nitrite
Nitrate (NO3-) is found naturally in the environment and is an important plant nutrient. It is present at varying concentration in all plants and is a part of the nitrogen cycle. Nitrite (NO2 -) is not usually present in significant concentrations expect in a reducing environment, as nitrate is the more stable oxidation state. It can be formed by the microbial reduction of nitrate ad in vivo by reduction from ingested nitrate. Nitrite can also be formed chemically in distribution pipes by Nitrosomonas bacteria during stagnation of nitrate-containing and oxygen-poor drinking-water in galvanized steel pipes or if chloramination is used to provide a residual disinfectant.
Nitrate can reach both surface water and groundwater as a consequence of agricultural activity (including excess application of inorganic nitrogenous fertilizers and manures), from wastewater disposal and from oxidation of nitrogenous waste products in human and animal excreta, including septic tanks. Surface water nitrate concentrations can change rapidly owing to surface runoff of fertilizer, uptake by phytoplankton and denitrification by bacteria, but groundwater concentrations generally show relatively slow changes. Some groundwaters may also have nitrate contamination as a consequence of leaching from natural vegetation.
Translation - Italian
Nitrati e nitriti
Il nitrato (NO3-) si trova normalmente nell'ambiente ed è un importante nutriente delle piante. E’ presente in concentrazioni variabili in tutte le piante e fa parte del ciclo dell’azoto. Il nitrito (NO2 -) non è di solito presente in concentrazioni significative, eccetto in ambiente riducente, visto che il nitrato è lo stato di ossidazione più stabile. Può formarsi tramite riduzione microbica del nitrato e, in vivo, attraverso la riduzione del nitrato ingerito. Il nitrito si può anche formare chimicamente nelle condotte di distribuzione grazie all'azione di batteri del genere Nitrosomonas, durante la stagnazione di acque potabili contenenti nitrato e povere di ossigeno, in condutture di acciaio galvanizzato o se si fa uso di cloramminazione per fornire un disinfettante residuo.
I nitrati possono raggiungere sia le acque superficiali che sotterranee in conseguenza di attività agricole (come l’applicazione di un eccesso di fertilizzanti azotati inorganici e di letame), dell’eliminazione di acque reflue e dell’ossidazione di prodotti di scarto azotati presenti nelle escrezioni umane e animali, incluse le fosse settiche. La concentrazione di nitrati nelle acque superficiali può variare rapidamente a causa del deflusso dalla superficie dei fertilizzanti, dell'assorbimento da parte del fitoplancton e della denitrificazione da parte dei batteri, ma le concentrazioni nelle acque sotterranee variano in genere in maniera relativamente lenta. Alcune falde acquifere possono contaminarsi con nitrati in seguito a lisciviazione causata dalla vegetazione naturale.
English to Italian: EFSA risk assessment: Chromium in food and water
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - English
SUMMARY
In March 2012, the European Food Safety Authority (EFSA) received a request from the Hellenic Food Authority (EFET) for a scientific opinion on estimation of the risk to human health from the presence of chromium (Cr) in food and Cr(VI) in bottled water.
Chromium is a metal widely distributed in the environment occurring in rocks, soil and volcanic dust and gases. Chromium can exist in a variety of oxidation states, with the trivalent (Cr(III)) and hexavalent (Cr(VI)) states being relatively stable and largely predominant. While Cr(III) is a natural dietary constituent present in a variety of foods and also in dietary supplements, Cr(VI) most commonly occurs in industrial processes and is present in drinking water usually as a consequence of anthropogenic contamination.
At human dietary exposure levels chromium absorption is relatively low (< 10 % of the ingested dose) and depends on its valence state and ligands. Most of the ingested Cr(VI) is considered to be reduced in the stomach to Cr(III), which is poorly bioavailable and presents low ability to enter cells. In contrast to Cr(III), Cr(VI) is able to cross cellular membranes. The interconversion of Cr(VI) to Cr(III) is of relevance for risk assessment since, in general, Cr(VI) compounds are much more toxic than Cr(III) compounds.
There are no maximum levels (MLs) for chromium in food. A parametric value of 50 μg Cr/L for total chromium in water intended for human consumption and a Maximum Limit of 50 μg Cr/L for total chromium in natural mineral waters are laid down in Council Directive 98/83/EC and in Commission Directive 2003/40/EC, respectively.
The International Agency for Research on Cancer (IARC) has classified Cr(VI) compounds as carcinogenic to humans (Group 1) with respect to the cancer of the lung and also cancer of the nose and nasal sinuses based on evidence from occupational studies.
Translation - Italian
SOMMARIO
A Marzo 2012, l'Autorità Europea per la Sicurezza Alimentare (EFSA) ha ricevuto da parte dell'Autorità Alimentare Ellenica (EFET) una richiesta di opinione scientifica sulla stima del rischio per la salute umana derivante dalla presenza di cromo (Cr) negli alimenti e di Cr(VI) nell'acqua imbottigliata.
Il cromo è un metallo ampiamente distribuito nell'ambiente, presente nelle rocce, nel suolo e in polveri e gas di origine vulcanica. Il cromo può esistere in una varietà di stati di ossidazione, con gli stati trivalente (Cr(III)) e esavalente (Cr(VI)) che sono relativamente stabili e predominano ampiamente. Mentre il Cr(III) è un costituente naturale della dieta, presente in svariati alimenti e anche negli integratori alimentari, il Cr(VI) si riscontra principalmente nei processi industriali e la sua presenza nell'acqua potabile è di solito una conseguenza di contaminazioni di origine antropica.
Ai livelli di esposizione alimentare umana l'assorbimento del cromo è relativamente basso (

Experience Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Feb 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Trados Studio
Professional practices Danilo Allegra endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I'm an Italian freelance translator and proofreader specialized in the medical/ pharmaceutical field. I work with language pairs EN>IT, ES>IT and DE>IT.

My Master's in Medical Biotechnology and PhD in Molecular Medicine are a guarantee of sound technical expertise.
I obtained my PhD in Germany from an international graduation program in English. Therefore, I acquired a perfect familiarity with the technical terminology of both languages.
In Germany I also worked in close collaboration with researchers from Central and South America; this greatly improved my Spanish, which I perfected during a learning trip (5 months) in Central America.

I've been working full-time as a professional translator for almost four years now, translating clinical trials documents, patents, drugs' leaflets (e.g. for Bayer and Teva), supporting material for physicians and patients (for Shire), documents issued by regulatory agencies (such as WHO and EMA), scientific papers, and training materials. In total, I translated more than 300.000 words of biomedical texts, from German and English into Italian.

I also work as a science writer for TED-Ed, the Italian Cancer Research Association (AIRC) - the largest private fund raiser for cancer research in Italy - publishing house Zanichelli, and the universities of Catania and Pavia. This means my translated texts are not only precise and accurate, but also well written.

I work with SDL Trados 2015. My average daily turnaround is 2.000 words. I have no problems working on weekends, if necessary; and you can be sure I'll never miss a deadline, since I plan my work very carefully.
In case you need a free translation test, I'll be happy to take it.

You'll find my CV in my profile, including references of the agencies I worked with and a list of my scientific publications. Please contact me for any additional information.
I hope we'll have a chance to work together.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 104
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Italian79
German to Italian17
Spanish to Italian8
Top general fields (PRO)
Medical72
Other12
Law/Patents8
Science8
Tech/Engineering4
Top specific fields (PRO)
Medical (general)25
Medical: Pharmaceuticals16
Chemistry; Chem Sci/Eng16
Biology (-tech,-chem,micro-)12
Medical: Cardiology8
Medical: Instruments7
Genetics4
Pts in 4 more flds >

See all points earned >
Keywords: German, English, Spanish, Italian, Medicine, Biology, Biotechnology, Clinical Trial, Pharmaceutics, Patient information sheet. See more.German, English, Spanish, Italian, Medicine, Biology, Biotechnology, Clinical Trial, Pharmaceutics, Patient information sheet, literature, theatre, cinema, music. See less.


Profile last updated
Jun 29, 2020