This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
<b> good quality, reasonable prices, punctuality <b>
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Greek: Art Remix General field: Other Detailed field: Music
Source text - English [0001]
00:00:05:17
00:00:09:10
art and science of the remix
[0002]
00:00:14:01
00:00:17:08
I'm Dillon Francis.
I'm a producer/remixer/DJ.
[0003]
00:00:18:04
00:00:20:05
The style of music I've known for
is moombahton,
[0004]
00:00:20:08
00:00:24:05
which is basically a slowed-down
version of house music.
[0005]
00:00:25:04
00:00:28:10
When Sony Make.Believe asked me
to remix Carried Away by Passion Pit
[0006]
00:00:28:13
00:00:32:19
I was so excited with the possibilities
of what I could do with the remix.
[0007]
00:00:37:17
00:00:39:15
When someone remixes a song for us,
[0008]
00:00:39:18
00:00:42:18
I'm not looking for someone
to just embellish,
[0009]
00:00:42:21
00:00:46:05
I'm looking for someone to re-evaluate it
and turn it into something new.
[0010]
00:00:46:08
00:00:49:20
What I like about remixing is
cross-pollinating the fan base.
[0011]
00:00:49:23
00:00:52:11
People know Passion Pit
as indie dance music,
[0012]
00:00:52:14
00:00:53:24
you know, live band.
[0013]
00:00:54:02
00:00:59:13
So, it's very interesting to bring my side
and their side and push it together.
[0014]
00:01:04:21
00:01:07:23
With this remix, I kept listening over
and over and over again
[0015]
00:01:08:01
00:01:10:12
to the chord progression
and the hook of the vocals.
[0016]
00:01:10:15
00:01:13:17
I wanted it to sound extremely happy,
just like the track.
Translation - Greek [0001]
00:00:05:17
00:00:09:10
η τέχνη και η επιστήμη του remix
[0002]
00:00:14:01
00:00:17:08
Είμαι ο Dillon Francis.
Είμαι μουσικός παραγωγός, remixer, DJ.
[0003]
00:00:18:04
00:00:20:05
Το στυλ μουσικής για τo οποίo
είμαι γνωστός είναι το moombahton,
[0004]
00:00:20:08
00:00:24:05
που στην ουσία είναι ένα είδος
πιο αργής house μουσικής.
[0005]
00:00:25:04
00:00:28:10
Όταν η Sony μου ζήτησε να κάνω το remix
του Carried Away των Passion Pit
[0006]
00:00:28:13
00:00:32:19
κατενθουσιάστηκα με τις επιλογές
που θα είχα δουλεύοντας το κομμάτι.
[0007]
00:00:37:17
00:00:39:15
Όταν κάποιος κάνει το remix
των τραγουδιών μας
[0008]
00:00:39:18
00:00:42:18
δεν ψάχνω απλά κάποιον
που θα το ομορφύνει.
[0009]
00:00:42:21
00:00:46:05
Ψάχνω κάποιον που θα το επαναξιολογήσει
και θα δημιουργήσει κάτι καινούριο.
[0010]
00:00:46:08
00:00:49:20
Αυτό που μου αρέσει στο μιξάρισμα
είναι να πειραματίζομαι με τους θαυμαστές.
[0011]
00:00:49:23
00:00:52:11
Ο κόσμος ξέρει τους Passion Pit
ως ένα συγκρότημα που παίζει
[0012]
00:00:52:14
00:00:53:24
indie, χορευτική μουσική ζωντανά.
[0013]
00:00:54:02
00:00:59:13
Είναι, λοιπόν, πολύ ενδιαφέρον να παντρεύω
την δική μου άποψη με την δική τους.
[0014]
00:01:04:21
00:01:07:23
Στο συγκεκριμένο remix,
άκουγα ξανά και ξανά
[0015]
00:01:08:01
00:01:10:12
το πώς εξελίσσονταν οι συγχορδίες
και πώς ενώνονταν τα φωνητικά.
[0016]
00:01:10:15
00:01:13:17
Ήθελα να ακούγεται το ίδιο χαρούμενο
με το αυθεντικό κομμάτι.
English to Greek: Chain Reaction General field: Other Detailed field: Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Source text - English [0039]
00:02:16:10
00:02:17:15
It's a lovely shot.
[0040]
00:02:17:18
00:02:20:17
I like the fact that he kind of brings
nature into the studio.
[0041]
00:02:21:09
00:02:22:22
I want to take a different direction.
[0042]
00:02:23:01
00:02:26:01
I'm going to look for a location
that we can work with.
[0043]
00:02:27:08
00:02:32:20
I always like a little element of whimsy
or humour in shots.
[0044]
00:02:32:23
00:02:34:19
I mean, what is more fun
when you're at the beach
[0045]
00:02:34:22
00:02:37:08
than having a couple of mermaids
swim up?
[0046]
00:02:38:16
00:02:41:06
I love that it had a very small
compact body.
[0047]
00:02:41:09
00:02:46:02
The RX1 offers a full-frame sensor
and a great Zeiss lens.
[0048]
00:02:48:03
00:02:50:14
You look so chilled out there, I love it.
It's great.
[0049]
00:02:51:10
00:02:55:13
It's a light-hearted image that hopefully
will make people smile.
Translation - Greek [0039]
00:02:16:10
00:02:17:15
Είναι υπέροχη λήψη.
[0040]
00:02:17:18
00:02:20:17
Μου αρέσει που κατά κάποιον τρόπο
φέρνει τη φύση μέσα στο στούντιο.
[0041]
00:02:21:09
00:02:22:22
Θέλω να πάω προς μιαν άλλη κατεύθυνση.
[0042]
00:02:23:01
00:02:26:01
Θα ψάξω μια τοποθεσία
στην οποία μπορώ να εργαστώ.
[0043]
00:02:27:08
00:02:32:20
Πάντα μου άρεσε η τσαχπινιά
και το χιούμορ στις εικόνες.
[0044]
00:02:32:23
00:02:34:19
Και τι πιο διασκεδαστικό
όταν βρίσκεσαι στην παραλία
[0045]
00:02:34:22
00:02:37:08
από το να έχεις γοργόνες
να κολυμπάνε;
[0046]
00:02:38:16
00:02:41:06
Μου αρέσει που η κάμερα
έχει πολύ μικρό και συμπαγή κορμό.
[0047]
00:02:41:09
00:02:46:02
Η RX1 διαθέτει full-frame αισθητήρα
και εξαιρετικό φακό Zeiss.
[0048]
00:02:48:03
00:02:50:14
Δείχνετε τόσο ήρεμες εκεί μέσα.
Μου αρέσει. Υπέροχο.
[0049]
00:02:51:10
00:02:55:13
Είναι μια ανάλαφρη εικόνα
που θα κάνει τον κόσμο να χαμογελάσει.
English to Greek: 2 Broke Girls General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English The source text was not given to me.
As a student, I had to translate directly from the video.