Członek od May '18

Języki robocze:
koreański > angielski
angielski (mono)

Bryan Lahey
Korean to English localization

Lions Head, Ontario, Kanada
Czas lokalny: 22:24 CST (GMT-6)

Język ojczysty: angielski Native in angielski
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
What Bryan Lahey is working on
info
Apr 9, 2019 (posted via ProZ.com):  Editing translated press briefings on behalf of a Korean Webtoon company. ...more, + 4 other entries »
Total word count: 0

Wiadomość od użytkownika
Providing Korean to English translation and editing, and always on time.
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Usługi Editing/proofreading, Translation, Website localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Software localization
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Turystyka i podróżeMarketing/badania rynku
Sport/fitness/rekreacjaZasoby ludzkie (HR)
Poezja i literatura

Stawki
koreański > angielski - Rates: 0.06 - 0.08 USD per character / 25 - 30 USD per hour
angielski - Stawki: 0.02 - 0.03 USD za słowo / 25 - 30 USD za godzinę
KudoZ (PRO) Punkty PRO: 4, Odpowiedzi na pytania 1, Zadane pytania 2
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 7. Zarejestrowany od: Jun 2013. Członek od: May 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji koreański > angielski (Korea: TOPIK 4급)
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume koreański (DOCX), angielski (DOCX)
Bio

Background

I decided to become a Korean to English editor and translator after I fell in love with the Korean language and culture when I moved to Seoul in 2009. I started out teaching conversational English in a high school, but found myself drawn to learning the characters, and then to speak, read, and write. I lived in South Korea for six years, and passed Level 4 of the Test of Proficiency in Korean (TOPIK) at the conclusion of my studies.  

As of June 2020 I work for a range of translation agencies providing localization services. I am currently translating an upcoming webtoon (KO-EN) for Lezhin Entertainment. I was a translator for "Lookism" (외모지상주의), the hit online webtoon (웹툰) by Naver, and specialize in non-technical translations such as news articles, HR documents, websites, textbooks, etc. I edit a range of documents relating to business and technology, contracts, as well as academic manuscripts including theses, essays, and the like. 

I am currently available to work with new translation agencies, so if you have a need, please send me a message. I also can be reached via KakaoTalk (카톡). I look forward to hearing from you. 

Thank you for reading! 감사합니다.

Clients:  

mirtuxqntpdnh1rqhygd.pnghyzv2yaopvfatsxmcseu.pngju1uedvuam4map0s66ji.png

Słowa kluczowe: korean, 한국어, 영어, 번역, translation, english, native, sport, music, news, 감수, 수정, localization, transcription, edit, proofread, 웹툰, 번역가, webtoon, translator,


Ostatnia aktualizacja profilu
Jul 22



More translators and interpreters: koreański > angielski   More language pairs



Your current localization setting

polski

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search