This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I'm engaged in a variety of projects in different fields, however, my professional focus is on translations/interpreting to/from English/Russian/Polish and coaching. You can check out my ongoing translation project at http://www.polrail.com/ru/
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcreation, Transcription, Website localization, Software localization, Language instruction, Copywriting, Native speaker conversation, Voiceover (dubbing), Training
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)
Computers: Software
Environment & Ecology
Art, Arts & Crafts, Painting
Tourism & Travel
IT (Information Technology)
Cinema, Film, TV, Drama
Poetry & Literature
Marketing / Market Research
Music
Payment methods accepted
Visa, Wire transfer, PayPal, MasterCard, American Express, Money order
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Russian to English: Рубаи Омара Хайяма (поэзия)/Omar Khayyám's quatrains (poetry) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Russian
* * *
Ты мой кувшин с вином разбил, господь!
Мне радости врата закрыл, господь!
Ты алое вино пролил на землю.
Типун мне на язык, иль пьян ты был, господь!
(Перевод В. Микрюкова)
* * *
Шейх блудницу стыдил: «Ты беспутная, пьешь,
Всем желающим тело свое продаешь!»
«Я, - сказала блудница, - и вправду такая.
Тот ли ты, за кого мне себя выдаешь?»
(Перевод Г.Плисецкого)
* * *
Все, что видим мы, - видимость только одна.
Далеко от поверхности мира до дна.
Полагай несущественным явное в мире,
Ибо тайная сущность вещей - не видна.
(Перевод О. Б.Румера)
* * *
Мы цель создания, смысл его отменный,
Взор Божества и сущность зрящих глаз.
Окружность мира – перстень драгоценный,
А мы в том перстне – вправленный алмаз.
(Перевод К.Бальмонта)
Translation - English
* * *
You broke my jug of wine, my Lord,
And locked my door to joy, my Lord!
You spilt red wine right on the ground.
My Lord, if you weren’t drunk let me be cursed!
* * *
A sheikh was shaming a woman who was a whore:
“You sell your body, you, lewd!” And she told in retort:
“Yes, this is me and it is what I am,
But are you really the one by all people adored?”
* * *
Everything we see is only a semblance.
World’s surface is so far from its bottom resemblance.
Believe, the apparent doesn’t matter so much,
It’s hard to discover the essence of things at a glance.
* * *
We are the purpose of creation,
Sense of divineness, its vibration.
The world is like a precious ring,
We are its brilliants, its salvation.
Russian to Polish: Притча о счастье/Przypowieść o Szczęściu General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Russian Притча о Счастье.
Мне будет трудно с тобой прощаться.
Да прости меня, птицу свободы! Улетаю!
Прости меня за боль после...
Прости за счастье до...
Прости за то, что я такая...
Прости за время...
и за грёзы...
Мой завет тебе: ищи... голос. Тишину. Взгляд. Тепло. Любовь.
Я – дух странствий, неприкаянный мытарь. Моя стихия небо. Мои стихи... Ищи... любовь. Тебе это надо? Спроси случайного прохожего о направлении пути и иди, беги, лети... ищи... любовь...
- Зачем? – вдруг спросишь ты с досадою. – Зачем нам всё это? Мне не нужна любовь. Я нашёл тебя!..
Молчу. Всхлипываю. Улыбаюсь. Старею... Но ты быстрее. Ты захлёбываешься в моих глазах, вязнешь в моих словах, почти полностью растворяешься в дожде...
Моя любовь уходит. Это – жертва времени. Времени, где были мы с тобой. Чтобы ценить. Чтобы понять. Катастрофическое ощущение оголённых нервов... Смешанное ощущение твоего страха и самомнения. Ты весь. Люблю... До завтра. Потом «уж точно «до свиданья»».
Пальцы бьют по клавишам вперемежку, как попало, ничего не различая... Что это? Любовь? Боль мягко, но настойчиво положила руку на плечо. Я морщусь и передёргиваю плечами:
- Отстань!
- Не отстану!
- Отстань!
- Да нет же, так надо! Так всегда будет, - Счастье качает головой, стоя в тёмном углу комнаты, словно наказанное дитя, обиженное на весь свет, - да, будет! У меня просто никогда не было выбора! – оправдывается Счастье. – Да и потом, боль не так уж и плоха, как кажется. Ты приглядись. Она даже полезна и интересна, не позволяет мне быть приторным и наказывает всех притворяющихся мною...
- Не тараторь, - обрываю его, - ты меня уже достало. Несуразное ты какое-то! Слишком много о себе мнишь. Думаешь, ты многим так необходимо. А вот и нет! Спрос сейчас на деньги, на комфорт. А ты, как завалящий товар. У меня в жизни вообще всегда было полно хлама!
- Э, хлам хламом, но ведь приятно же!
- Да уж! Сейчас ..(имя).. придёт с работы, и ты закончишься, растворишься в Буднях. Это лучший растворитель чувств, ведь правда?
- Знаешь, его увела у тебя Надежда. Ты ведь всегда надеялась на нечто лучшее, чем он. Так что сама доуповалась!
- Да что ты понимаешь! – вспылила я. Но на самом деле я не могу долго злиться на Счастье, когда оно попадает в точку. Оно для реального мира чересчур идеальное и честное. Опять думаю, откуда только такие берутся?
Ключ заскрежетал в дверном замке.
- Мужа, а знаешь, давай сегодня вечером соберём старых друзей, накроем стол... ну-у... а завтра?... (Счастье иронично усмехается из своего угла)
Я забираюсь с ногами на диван в тёмном зале. Муж садится рядом и кладет голову мне на плечо. Перед нами окно. За окном живёт осень, и идёт дождь. Муж знает, что я люблю осень больше всего. Он вообще всё знает. Всё, кроме того, что Счастье сидит в углу справа от окна. Оно уже давно мне советует купить ему очки или хотя бы сводить к окулисту. ..(имя).. - ..(имя).., что в тебе проку? Не боись, во мне не больше. Разве что ты.
А теперь иди, беги, лети...
ищи... любовь.
Translation - Polish Przypowieść o Szczęściu.
Trudno mi będzie pożegnać się z Tobą.
Wybaczże mi, ptakowi wolności! Odlatuję!
Wybacz mi ból po...
Wybacz szczęście przed...
Wybacz, że jestem taka...
Wybacz mi czas...
i marzenia...
Mówię Ci: szukaj… głosu. Ciszy. Spojrzenia. Ciepła. Miłości.
Ja jestem duchem wędrownym, błędnym tułaczem. Mój żywioł – to niebo. Moje wiersze… Szukaj… miłości. Czy życzysz sobie tego? Zapytaj przypadkowego przechodnia o kierunek drogi i idź, biegnij, leć… szukaj… miłości...
- Po co? – nagle zapytasz ze zmartwieniem. – Po co nam to wszystko? Nie potrzebuję miłości. Ja znalazłem Ciebie!
Milczę. Szlocham. Uśmiecham się. Starzeję się... Ale ty prędzej. Ty zachłystujesz się moimi oczami, więzniesz w moich słowach, prawie całkiem rozpływasz się w deszczu...
Moja miłość odchodzi. To ofiara czasu. Czasu, gdy byliśmy razem. Żeby docenić. Żeby zrozumieć. Katastrofalne poczucie odizolowanych nerwów… Pomieszane poczucie twojego lęku i pychy. Cały ty. Kocham… Do jutra. A później „już naprawdę „pożegnanie”.
Palce uderzają po klawiszach bezładnie, byle jak, nie rozróżniając niczego... Co to jest? Miłość? Ból delikatnie, ale natarczywie kładzie rękę mi na ramieniu. Krzywię się i wzruszam ramionami:
- Daj spokój!
- Nie dam!
- Daj spokój!
- Ależ nie, bo tak powinno być! Tak zawsze będzie, - Szczęście kiwa głową, stojąc w ciemnym kącie pokoju jak ukarane dziecko obrażone na cały świat, - tak, będzie! Po prostu nigdy nie miałem wyboru! – tłumaczy się Szczęście. – Owszem, ból nie jest tak zły, jak to się wydaje. Przypatrz się. On jest nawet użyteczny i ciekawy, nie pozwala mi pozostać ckliwym i kara wszystkich udających mnie...
- Nie pleć bzdur, - przerywam - Szczęście, mam Cię już dość. Jesteś tak absurdalne! Za dużo mniemasz o sobie. Myślisz, że jesteś tak potrzebne większości? Otóż nie! Teraz jest popyt na pieniądze, na komfort. A ty po prostu jak niechodliwy towar. W moim życiu zawsze było pełno rupieci!
- Ach, rupiecie rupieciami, ale przecież sprawiam przyjemność!
- Oj tam! Teraz ..(imię).. przyjdzie z pracy i ty się skończysz, rozpłyniesz się w Codzienności. Przecież to najlepszy rozpuszczalnik uczuć, prawda?
- A wiesz, to Nadzieja uprowadziła go od Ciebie. Ty zawsze liczyłaś na coś lepszego, niż on. Tak żeś sama się doczekała!
- Pewnie znasz się na tym! – ja wybuchnęłam gniewem. Ale tak naprawdę nie mogę długo kłócić się ze Szczęściem, jeśli ono trafi w sedno. Ono jest za bardzo idealne i szczere dla rzeczywistości. Znowu myślę, skąd tylko takie coś się bierze?
Klucz zazgrzytał w zamku. To przyszedł mąż. Mówię do niego:
- Kochanie, wiesz co, może zaprośmy dziś do nas starych przyjaciół, nakryjmy do stołu… no-o… a jutro?... (Szczęście z ironią uśmiecha się ze swojego kąta)
Ja włażę z nogami na kanapę w półmrocznym pokoju gościnnym. Mąż siada koło mnie i kładzie głowę mnie na ramię. Przed nami okno. Za oknem mieszka jesień i pada deszcz. Mąż wie, że kocham jesień najwięcej. On w ogóle wszystko wie. Wszystko, oprócz tego, że Szczęście siedzi w kącie na prawo od okna. Ono już dawno mi doradza, że powinnam kupić mu okulary lub przynajmniej zaprowadzić do okulisty...(imię).. - ..(imię).., cóż dla mnie w Tobie? Jaki sens? Nie martw się, we mnie też nie więcej. Tylko Ty.
A teraz idź, biegnij, leć...
szukaj... miłości.
More
Less
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jul 2013.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Lilt, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Workshop, Trados Studio
Bio
I'm engaged in a variety of projects in different fields, however, my professional focus is on translations/interpreting to/from English/Russian/Polish, coaching and Russian voice-over.
I specialize in art, film and literature (including poetry)
translations, science papers, marketing, management, tourism (I have an
MA Degree in this field), IT (Business Computing BSc Honours), and
engineering (mostly oil&gas and ventilation installations). I also
have some experience in medical translations (USMLE prep trainings conduction, interpreting during 2012 ESPN (European Society for Pediatric Nephrology) congress in Cracow).
Please, contact me for more information.
Projects, for which I didn't have NDA include:
http://www.polrail.com/ru/ - I translated and localized company's website and partially their back end software interface from English and Polish into Russian;
ANIMOCJE Animated Films Festival - EN-PL translation/interpreting/voice-over during the festival;
Docs Against Gravity Film Festival - EN-PL translation/interpreting;
International Arts Festival Most/ Die Brücke - RU-PL subtitles translation for the movie called "Поводырь"/"Przewodnik"
Documentary titled "Экспансия любви"/"Ekspansja miłości" - RU-PL - I first wrote down all Russian text in the movie and then translated those subtitles into Polish
Academic papers:
RU-PL translation of an academic paper titled "Interpreting the music of Johann Sebastian Bach in the XX-th century and Andrei Tarkovsky's films" published in "Interpretations of Musical Works: Theory and Practice". Wydawnictwo uczelniane Akademii Muzycznej im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy.