This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ukrainian to French Italian to Russian Russian to Italian Italian to Ukrainian Ukrainian to Italian Spanish to Russian Spanish to Ukrainian English to Russian English to Ukrainian Portuguese to Russian Portuguese to Ukrainian
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Russian - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 28 - 30 EUR per hour French to Ukrainian - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 28 - 30 EUR per hour Russian to French - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 28 - 30 EUR per hour Ukrainian to French - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 28 - 30 EUR per hour Italian to Russian - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 28 - 30 EUR per hour
Russian to Italian - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 28 - 30 EUR per hour Italian to Ukrainian - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 28 - 30 EUR per hour Ukrainian to Italian - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 28 - 30 EUR per hour Spanish to Russian - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 28 - 30 EUR per hour Spanish to Ukrainian - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 28 - 30 EUR per hour English to Russian - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 28 - 30 EUR per hour English to Ukrainian - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 28 - 30 EUR per hour Portuguese to Russian - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 28 - 30 EUR per hour Portuguese to Ukrainian - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 28 - 30 EUR per hour
Visa, Skrill, Western Union, Leader, Coinstar MTI, MoneyGram
Portfolio
Sample translations submitted: 9
Spanish to Russian: OXIGENOTERAPIA General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - Spanish PRÓLOGO
Ante los nuevos avances que está sufriendo la Medicina actual, todavía queda gran número de patologías sin un tratamiento satisfactorio. Por el bien de nuestros pacientes debemos seguir adquiriendo conocimientos para intentar aliviarlos.
La presente obra no pretende ser un exhaustivo manual para el uso del ozono, pero sí, un medio a la reflexión, para el amplio colectivo médico. Y para que los pacientes tengan una idea de lo que es el ozono y sus efectos y poder realizar en su casa el tratamiento con ozonoterapia.
Cuando uno aplica la ozonoterapia en sus diversas-modalidades, se siente franca¬mente satisfecho^ ya que tras observar al paciente, es éste quien nos va a transmitir los verdaderos beneficios de esta terapia.
Se ha tachado por parte de algunos colectivos médicos de la falta de rigor cien¬tífico de esta terapia. A éstos últimos, únicamente recomendarles que consulten la bibliografía de la que hoy en día disponemos y encontrarán tanta evidencia científica y en ocasiones más, de la que existe para determinados tratamientos de la medicina ortodoxa.
Así, la ozonoterapia, como dice el título de esta obra, es otra forma de curar.
Translation - Russian ПРОЛОГ
Несмотря на новые достижения современной медицины, всё ещё остаётся большое количество заболеваний, не поддающихся успешному лечению. Ради наших пациентов мы должны продолжать приобретать знания для того, чтобы попытаться облегчить их страдания.
Эта книга не претендует на то, чтобы представлять собой исчерпывающее пособие по применению озона, а лишь является поводом к размышлению для широкой медицинской общественности и пациентов с тем, чтобы они получили представление о том, что такое озон и его воздействия и могли в домашних условиях проводить лечение озонотерапией.
Когда врач применяет озонотерапию в её различных формах, то он чувствует себя несомненно удовлетворённым, так как именно находящийся под наблюдением пациент сам поведает нам об истинных преимуществах этого метода лечения.
Некоторые врачебные коллективы осуждали отсутствие достаточной научной обоснованности такого метода лечения. Представителям этих коллективов можем только порекомендовать обратиться к литературе, которой мы располагаем на сегодняшний день, и они найдут в ней научных доказательств целесообразности данного метода лечения больше, чем их имеется при проведении обычных врачебных процедур, предусматриваемых ортодоксальной медициной.
Таким образом, озонотерапия, о которой говорит название этой книги, представляет собой иную форму лечения.
Italian to Russian: BENTIVOGLIO General field: Bus/Financial
Source text - Italian Una famiglia nella storia.
di Giancarlo Malacarne, storico
I Bentivoglio di Bologna si possono annoverare tra le dieci più importanti famiglie del settentrione d’Italia tra Quattro e Cinquecento.
La loro storia è densa di eventi e particolarmente suggestiva.
Nove di essi si imparentarono con i Gonzaga. Il matrimonio più importante fu quello di Giovanni Gonzaga, fratello del marchese Francesco II e fondatore del ramo cadetto di Vescovato, che il 20 giugno 1491 (o settembre 1493) sposò Laura Bentivoglio, nelle cui vene scorreva anche sangue sforzesco.
I Bentivoglio, divisi in numerose linee cadette, sono di Bologna, Ferrara, Ravenna, Venezia, Modena e Roma.
La famiglia innalza uno stemma che si blasona:
Inquartato: nel I e nel IV: trinciato dentato d’oro e di rosso di sette pezzi.
nel II e nel III: d’oro alla fiamma di rosso; al capo d’azzurro caricato di tre ramoscelli di quercia ghiandiferi d’oro;
al cimiero di un serpente nascente in palo con testa umana femminile.
Translation - Russian Семья в истории.
Джанкарло Малакарне, историк.
Семейство Бентивольо из Болоньи входит в десятку самых влиятельных семей на севере Италии на рубеже пятнадцатого и шестнадцатого веков.
Его история насыщена событиями и вызывает особый интерес. Девять из десяти членов этой семьи породнились с семейством Гонзага. Наиболее важным событием стало бракосочетание с Джованни Гонзага, братом маркиза Франческо II и основателем младшей ветви епископства, который 20 июня 1491 года (или сентябре 1493 года) женился на Лауре Бентивольо, в чьих жилах также текла кровь семейства Сфорца.
Члены семейства Бентивольо, поделенные на многочисленные нисходящие линии, происходят из Болоньи, Феррары, Равенны, Венеции, Модены и Рима.
Семья возводит герб, который изображает геральдические знаки.
Герб разделён на четыре фрагмента. В I и IV фрагментах: крошеный и зубчатый рельеф цвета червонного золота из семи секций.
Во II и III фрагментах: от цвета золота до цвета красного пламени, в верхушке на голубом фоне взимаются три дубовые ветки, несущие золотые жёлуди. На гребне шлема возникает обвивающая опору змея с головой женщины.
French to Russian: HUILE ESSENTIELLE DE BASILIC General field: Other Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - French HUILE ESSENTIELLE DE BASILIC
Partie distillée Fleur et feuilles
Ingrédient : Ocimum Basilicum Linne
Famille : Lamiaceae
Qualité : 100% pure et naturelle
Origine: Inde
GHS hazard pictograms : HARMFUL GHS07 / DANGEROUS GHS09
L’huile essentielle de basilic est riche de nombreuses vertus. Calmante, elle est idéale pour lutter contre le stress et la fatigue tout en purifiant l’atmosphère. Ne pas utiliser pure en application sur la peau. Diluer dans une huile végétale.
Utilisation: En aromathérapie ou en diffusion dans l’atmosphère
Use : In aromatherapy and oil lamps.
Conseil de prudence : Irritant pour la peau. Éviter le contact avec la peau. En cas d’ingestion ne pas faire vomir : consulter immédiatement un médecin et lui montrer l’emballage ou l’étiquette. Conserver hors de la portée des enfants. Toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.
Conserver dans l’emballage d’origine et dans un endroit sec et à l’abris de la lumière / Store in original container in a dry and dark place.
Utiliser avant fin/ Best used before – N° de lot : soir sur l’emballage/Bach code : see on packaging
Volume : e10ml – 0,4 fl.oz.
ATTIRANCE - Maskavas street 322A – LV-1063 RIGA – LATVIA
www.attirance.com
Made in Latvia
Translation - Russian ЭФИРНОЕ МАСЛО ИЗ БАЗИЛИКА
Дистиллированный компонент : Цветок и листья
Ингредиент : Базилик обыкновенный
Семейство : Яснотковые или Губоцветные
Качество: 100% чистое и натуральное
Происхождение : Индия
GHS символы обозначения опасности : ВРЕДНО GHS07 / ОПАСНО GHS09
Эфирное масло из базилика обладает множеством свойств. Представляя собой успокоительное средство, оно является идеальным для борьбы со стрессом и усталостью и обладает способностью очищать атмосферу. Не используйте масло в чистом виде при нанесении на кожу. Его необходимо разводить в растительном масле.
Применение: В ароматерапии или при распылении в атмосфере (масляных лампах).
Меры предосторожности . Масло раздражает кожу. Избегайте контакта с кожей. В случае проглатывания не вызывайте рвоту! Незамедлительно обратитесь к врачу и покажите ему упаковку или этикетку. Хранить в местах, недоступных для детей. Масло является токсичным для водных организмов и может оказывать длительное пагубное воздействие на водную среду.
Хранить в оригинальной упаковке в сухом и тёмном месте.
Использовать до окончания срока годности – № партии: смотреть на упаковке
Объём : e10мл – 0,4 жидкая унция.
«ATTIRANCE» - Maskavas street 322A – LV-1063 RIGA – LATVIA (РИГА-ЛАТВИЯ)
www.attirance.com
Произведено в Латвии
French to Russian: HUILE ESSENTIELLE DE BASILIC General field: Other Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - French HUILE ESSENTIELLE DE BASILIC
Partie distillée: Fleur et feuilles
Ingrédient : Ocimum Basilicum Linne
Famille : Lamiaceae
Qualité: 100% pure et naturelle
Origine: Inde/India
GHS hazard pictograms : HARMFUL GHS07 / DANGEROUS GHS09
L’huile essentielle de basilic est riche de nombreuses vertus. Calmante, elle est idéale pour lutter contre le stress et la fatigue tout en purifiant l’atmosphère. Ne pas utiliser pure en application sur la peau. Diluer dans une huile végétale.
Utilisation: En aromathérapie ou en diffusion dans l’atmosphère
Conseil de prudence : Irritant pour la peau. Éviter le contact avec la peau. En cas d’ingestion ne pas faire vomir : consulter immédiatement un médecin et lui montrer l’emballage ou l’étiquette. Conserver hors de la portée des enfants. Toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.
Conserver dans l’emballage d’origine et dans un endroit sec et à l’abris de la lumière.
Utiliser avant fin– N° de lot : voir sur l’emballage
Volume : e10ml – 0,4 fl.oz.
ATTIRANCE - Maskavas street 322A – LV-1063 RIGA – LATVIA
www.attirance.com
Made in Latvia
Translation - Russian ЭФИРНОЕ МАСЛО ИЗ БАЗИЛИКА
Дистиллированный компонент : Цветок и листья
Ингредиент : Базилик обыкновенный
Семейство : Яснотковые или Губоцветные
Качество: 100% чистое и натуральное
Происхождение : Индия
GHS символы обозначения опасности : ВРЕДНО GHS07 / ОПАСНО GHS09
Эфирное масло из базилика обладает множеством свойств. Представляя собой успокоительное средство, оно является идеальным для борьбы со стрессом и усталостью и обладает способностью очищать атмосферу. Не используйте масло в чистом виде при нанесении на кожу. Его необходимо разводить в растительном масле.
Применение: В ароматерапии или при распылении в атмосфере (масляных лампах).
Меры предосторожности . Масло раздражает кожу. Избегайте контакта с кожей. В случае проглатывания не вызывайте рвоту! Незамедлительно обратитесь к врачу и покажите ему упаковку или этикетку. Хранить в местах, недоступных для детей. Масло является токсичным для водных организмов и может оказывать длительное пагубное воздействие на водную среду.
Хранить в оригинальной упаковке в сухом и тёмном месте.
Использовать до окончания срока годности – № партии: смотреть на упаковке
Объём : e10мл – 0,4 жидкая унция.
«ATTIRANCE» - Maskavas street 322A – LV-1063 RIGA – LATVIA (РИГА-ЛАТВИЯ)
www.attirance.com
Произведено в Латвии
English to Russian: Thermal Barrier® Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - English Thermal Barrier®
Numetech Ceramic Coatings NCC#100
Revolutionary unique ceramic coatings that reflects and blocs the heat.
Technical Data
-PRODUCT DESCRIPTION :
NCC#100 is a fluid applied material incorporating heat reflecting, refracting, and dissipating ceramic particles in an extremely durable and adhesive coating. The product dries to a linen like finish. Although originally designed as a topcoat to a variety of roofing systems, the product has proven effective for numerous other applications. These applications include, but are not limited to: roofing (metal, built-up, light weight concrete, polyurethane, modified bitumen, aluminum, and others); exterior and interior walls; ceilings (plaster, drywall, and cathedral); steampipes; ductwork for heating and air conditioning; tanks (chemical storage, boilers, and food preparation); refrigeration units and refrigeration trucks.
-COMPOSITION :
NCC#100 is a ceramic filled vinyl terpolymer elastomeric. Although it is available in 30 standard colors, the product base color is white, and white or very light colors are recommended as the most effective radiant barriers. Custom Colors are available by special order.
Translation - Russian Термический барьер®
Керамические покрытия NUMETECH® - NCC#100
Революционные уникальные керамические покрытия, которые отражают и блокируют тепло.
Технические данные
- ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ:
NCC#100 представляет собой материал с применением жидкости, объединяющий теплоотражающие, рефракторные и рассеивающие керамические компоненты в чрезвычайно прочное и цепкое покрытие. При высыхании продукт образует своеобразное полотно. Хотя первоначально он был разработан в качестве финишного покрытия для различных кровельных систем, однако он доказал свою эффективность также и для многих других вариантов использования. Эти варианты использования включают в себя, но не ограничиваются, следующими: кровля (метал, застройка, легковесный бетон, полиуретан, модифицированный битум, алюминий и др.), наружные и внутренние стены, потолки (штукатурка, гипсокартон, а также в соборах); паропроводы; воздуховоды для систем отопления и кондиционирования воздуха; резервуары (хранение химических веществ, котлы, и приготовление пищи); холодильные установки и холодильные машины.
- СОСТАВ:
NCC#100 – это материал, состоящий из керамических компонентов и эластомерного винилового тройного сополимера. Несмотря на то, что пользователям доступны 30 стандартных цветов, основным цветом данного продукта является белый. Белый или очень светлые оттенки рекомендуются в качестве наиболее эффективного термического барьера. Другие цвета доступны по специальному заказу.
Russian to French: Barrière thermique ® General field: Other Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Russian Термический барьер®
Керамические покрытия NUMETECH® - NCC#ST
Революционные уникальные керамические покрытия, которые отражают и блокируют тепло.
Технические данные
- ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ:
NCC # ST ® представляет собой сочетание высококачественных алифатических уретанов, эластомерных акриловых и смоляных добавок на водной основе, которые создают жёсткую, но, при этом, гибкую плёнку покрытия.
Созданный в целях эффективности и долговечности, NCC#ST® содержит 4 уникальных керамических элемента, которые блокируют до … солнечного тепла, проникающего в структуру за счёт видимого света, ультрафиолетового (УФ) и инфракрасного (ИК) излучения.
NCC#ST® является гибкой мембраной с низкой проницаемостью, которая может значительно уменшить расширение и сжатие крыши. Она также предотвращает коррозию и износ поверхности.
- ТИПИЧНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ:
Используется в качестве однослойной изоляции на экстерьерах, чтобы заблокировать распределение солнечного тепла (крыши и боковые стены). В качестве изоляционной системы для использования в интерьерах.
При наружном использовании – в качестве изоляции для транспортных средств, рефрижераторных контейнеров, рефрижераторных грузовых автомобилей и железнодорожных вагонов. Наружное использование для уменьшения или устранения конденсата в системах вентиляции и кондиционирования, резервуарах, сферах, системах хранения и бетонных стенах.
В качестве система – поверх металлов, бетона, каменной кладки, дерева, дабы остановить проникновение влаги и коррозию.
Способность противостоять грязи, плесени, грибку и загрязнениям, дабы продлить срок службы и уменьшить необходимость ремонта поверхности. В качестве верхнего покрытия на металлических крышах, или в качестве промежуточного слоя на плоских крышах.
Translation - French Barrière thermique ®
Revêtements céramiques NUMETECH® - NCC#ST
Les revêtements céramiques révolutionnaires uniques qui reflètent et bloquent la chaleur.
Données techniques
DESCRIPTION DU PRODUIT:
Le revêtement NCC#ST® est une combinaison hydrique des uréthanes aliphatiques, des additifs acryliques élastomèriques et de résine d’une haute performance qui produit un film dur mais avec cela flexible de la couverture.
Étant établi pour la performance et la durabilité, le NCC#ST® contient 4 éléments céramiques uniques pour bloquer la chaleur solaire qui entre dans une structure grâce à la lumière visible, au rayonnement ultra-violet (UV) et infrarouge (IR).
Le NCC#ST® est une membrane flexible à une faible perméabilité qui peut réduire considérablement l’expansion et la contraction d'un toit. Aussi il previent la corrosion et la détérioration de la surface.
-USAGES TYPIQUES:
On l’applique comme système de l'isolation monocouche sur les extérieurs pour bloquer la migration de la chaleur solaire. (Toits et murs latéraux). On l’applique comme système d'isolation pour les intérieurs.
On l’applique à l’extérieur comme isolation pour les véhicules de transport, les conteneurs frigorifiques, les camions frigorifiques et les wagons. L’application extérieure est destinée à réduire ou éliminer la condensation sur les systèmes de ventilation et climatisation, les réservoires, les sphères, les systèmes du stockage et les murs en béton.
On l’applique comme système sur le métal, le béton, la maçonnerie et le bois, pour empêcher la pénétration de l'humidité et de la corrosion. Il est capable de résister à la saleté, à la moisissure et à la pollution pour augmenter la longévité et réduire l'entretien de la surface. On l’applique comme couche de finition sur les toits métalliques ou comme couche intermédiaire sur les toits plats.
Ukrainian to Italian: Programma di studi General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - Ukrainian 1.Основи латинської мови з медичною термінологією
Всього: 54 години.
Вивчені розділи та теми:
1. Вступ. Латинська азбука. Правила читання приголосних, голосних, дифтонгів, диграфів.
Мотивація та наукове обґрунтування необхідності вивчення предмета. Латинська азбука. Правила читання диграфів, дифтонгів. Словотвір та терміноелементи. Наголос у латинських словах.
2. Дієслово. Дієвідміни. Особливості закінчення. Дієслова в активному та пасивному стані.
3. Іменники. Словникова форма іменників п'яти відмін. Граматичні категорії. Перша відміна. Відмінювання. Кінцеві терміноелементи іменників. Іменники чоловічого роду першої та другої відміни. Іменники середнього роду другої відміни. Іменники жіночого роду.
4.Прикметники першої групи. Узгодження з іменниками у роді, числі та відмінку. Латинська хімічна номенклатура. Виписування рецептів.
5.Рецепт та його складові частини. Граматичне виписування. Прості та складні рецепти. Виписування рецептів.
6.Числівники. Кількісні та порядкові. Числівникові префікси в медичних термінах. Розпізнавання числівників, читання їх у рецептах, анатомічних і клінічних термінах.
7.Прислівники. Утворення прислівників від прикметників першої та другої групи. Ступені порівняння прислівників. Використання прислівників у рецептах.
8.Займенники. Використання під час виписування рецептів. Механізм формування медичних термінів.
9.Сполучники. Використання в латинській мові. Граматичне оформлення рецептів.
2.Медична генетика
Всього: 54 години.
Вивчені розділи та теми:
1.Історичний розвиток та основні досягнення медичної генетики. Значення для теорії і практики медицини. Особливості генетики людини.
2.Клітина - основна структурно-функціональна одиниця життя. Структура, типи і властивості ядра, хромосом. Поняття про каріотип. Видова специфічність. Клітинний цикл та його періоди.
3.Біохімічні основи спадковості. Будова молекул ДНК і РНК. Реплікації ДНК і РНК, види. Генетичні визначення первинної структури білків. Синтез білка.
Основні положення теорії спадковості та її значення. Хромосомне визначення статі. Ознаки, зчеплені зі статтю. Хромосомна картина, її зміст і значення. Успадкування груп крові ABO і резус-належності.
4.Спадковість і середовище. Мінливість організмів, її значення. Форми мінливості, роль в патології. Мутагенні чинники: фізичні, хімічні, біологічні. Класифікація мутацій:
генні, хромосомні, геномні. Мутації соматичні і генеративні. Частота їх, випадковий характер. Комбінативна мінливість і її механізми.
5.Спадковість і патологія. Спадкові хвороби, їх визначення, принципи. Класифікація спадкових хвороб: моно- і полігенні, хромосомні, мультифакторні. Автосомно-домінантні, автономно-рецесивні та зчеплені зі статтю генні хвороби. Ензимопатії, гемофілія. Дальтонізм. Хондродистрофія. Частота генних і хромосомних хвороб. Методи виявлення.
генні, хромосомні, геномні. Мутації соматичні і генеративні. Частота їх, випадковий характер. Комбінативна мінливість і її механізми.
5.Спадковість і патологія. Спадкові хвороби, їх визначення, принципи. Класифікація спадкових хвороб: моно- і полігенні, хромосомні, мультифакторні. Автосомно-домінантні, автономно-рецесивні та зчеплені зі статтю генні хвороби. Ензимопатії, гемофілія. Дальтонізм. Хондродистрофія. Частота генних і хромосомних хвороб. Методи виявлення. Роль медичних працівників у профілактиці вад розвитку та виродливості.
Translation - Italian 1. Fondamenti della lingua latina con terminologìa medica
Totale: 54 ore.
Sezioni e i temi studiati:
1. Introduzione. Alfabeto latino. Regole della lettura delle consonanti, delle vocali, dei dittonghi e dei digramma.
Motivazione e il fondamento scientifico della necessità dello studio della materia. Alfabeto latino. Regole della lettura dei digramma e dei dittonghi. Formazione delle parole e dei termini. Accento nelle parole latine.
2. Verbo. Coniugazioni. Particolarità delle desinenze. Verbi nella voce attiva e passiva.
3. Nomi. Forma lessica dei nomi di cinque declinazioni. Categorie grammaticali. Prima declinazione. Declinazioni. Elementi finali dei nomi. Nomi del genere maschile della primo e della seconda declinazione. Nomi del genere neutro della seconda declinazione. Nomi femminili.
4. Aggettivi del primo gruppo. Concordanza con nomi in genere, numero e caso. Nomenclatura chimica latina. Ricettazione.
5. Ricetta e le sue parti componenti. Scrittura grammaticale. Ricette semplici e complesse. Ricettazione.
6. Numeri. Quantitativi e ordinali. Prefissi numerici nei termini medici. Riconoscimento dei numeri, la loro lettura sulle ricette, nei termini anatomici e clinici.
7. Avverbi. Formazione degli avverbi dagli aggettivi del primo e secondo gruppo. Gradi di comparazione degli avverbi. Uso degli avverbi nelle ricette.
8. Pronomi. Uso durante la ricettazione. Meccanismo della formazione dei termini medici.
9. Congiunzioni. Uso in latino. Formalizzazione grammaticale delle ricette.
2. Genetica medica
Totale: 54 ore.
Sezioni e i temi studiati:
1. Sviluppo storico e le realizzazioni principali della genetica medica. Importanza per la teoria e la pratica della medicina. Particolarità della genetica umana.
2. Cellula come l'unità strutturalmente funzionale di base della vita. Struttura, i tipi e le proprietàdel nucleo, dei cromosomi. Concetto del cariotipo. Peculiarità delle speci. Ciclo cellulare e i suoi periodi.
3. Fondamenti biohimichni dell'ereditarietà. Struttura del DNA e del RNA. Replicazioni del DNA e del RNA, speci. Determinazione genetica della struttura primaria delle proteine. Sintesi proteica.
Nozioni generali della teoria dell'ereditarietà e il suo significato. Determinazione cromosomica del sesso. Indizi legati al sesso. Quadro cromosomico, il suo contenuto ed il significato. Eredità dei gruppi sanguini ABO e della dipendenza Rh.
4. Ereditarietà e l’ambiente. Variabilità degli organismi e la sua importanza. Forme della variabilità, il ruolo nella patologia. Fattori mutageni: fisici, chimici e biologici. Classificazione delle mutazioni: geniche, cromosomiche, genomiche. Mutazioni somatiche e generative. La loro frequenza, il carattere casuale. Variabilità combinatoria ed i suoi meccanismi.
5. Ereditarietà e la patologia. Malattìe ereditarie, le loro definizioni, i principi. Classificazione delle malattìe ereditarie: mono- e poligeniche, cromosomiche, multifattoriali. Malattìe geniche autosomo-dominanti, autonomamente recessive e collegate al sesso. Enzimopatìe, emofilia. Daltonismo. Condrodistrofìa. Frequenza delle malattìe geniche e cromosomiche. Metodi dell’individuazione.
French to Russian: Solutions de Grenaillage de précontrainte activée General field: Other Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - French Solutions de Grenaillage de précontrainte activée par procédé ultrasons et distribution d'accessoires pour grenaillage et sablage :
- Machines spéciales automatisées de Grenaillage activé ultrasons STRESSONIC(R)
- Equipements portatifs StressVoyager(R) permettant un traitement de grenaillage localisé efficient
- Services de traitements de grenaillage ou de martelage sur site client ou en interne
- Accessoires: éprouvettes ALMEN, comparateurs ALMEN, contrôleurs de taux de recouvrement...
Les avantages du Grenaillage de précontrainte activé par procédé ultrasons :
• Procédé contrôlé numériquement et en temps réel
• Grande répétabilité et homogénéité du traitement
• Réduction du temps de cycle global de production
• Réduction très importante de la consommation en énergie et consommables par rapport au Grenaillage conventionnel
Translation - Russian Растворы дробеструйной обработки предварительного напряжения,производимого ультразвуковым методом, а также с помощью установки вспомогательного оборудования для дробеструйной и пескоструйной обработки
-Специальные автоматизированные машины для дробеструйной обработки,производимой ультразвуковым методом STRESSONIC(R)
-Переносное оборудование:
StressVoyager(R),позволяющий выполнить эффективную локальную дробеструйную обработку
-Услуги по дробеструйной обработке или ковке по месту нахождения клиента или в интерьере
-Вспомогательное оборудование: «ALMEN», компараторы «ALMEN», датчики степени заполнения...
Преимущества дробеструйной обработки предварительного напряжения,производимого ультразвуковым методом:
-Числовой и реальный во времени метод контроля
-Высокая воспроизводимость и однородность обработки
-Сокращение времени общего производственного цикла
-Очень значительное сокращение потребления энергии и вспомогательных технологических материалов в сравнении с обычной дробеструйной обработкой
French to Russian: COMPROMIS General field: Other Detailed field: Real Estate
Source text - French AVERTISSEMENT FAIT A L'ACQUEREUR
La loi no 86 - 13 du 6 janvier 1986 portant diverses simplifications administratives en matiere d'urbanisme, codifiees notamment sous !'article L 315 - 1 du Code de I'Urbanisme, en tant qu'elles s'applique aux
lotissements, prevoit Ia caducite , a compter du 8 juillet 1988 des regles
d'urbanisme, contenues dans les documents des lotissements approuves
depuis plus de 10 ans et situes dans les communes dotees d'un P. 0. S. approuve
Toutefois, avant ladite date , les colotis , avaient Ia possibilite ,
aux conditions de majorite prevues a !'article L 315 - 1 du Code de
l'urbanisme dans les formes prevues par Ia circulaire du 25 juillet 1986 de demander a Ia Mairie le maintien des regles specifiques d'urbanisme
regissant leur lotissement
II est ici precise que les colotis ant demande et obtenu le maintien des regles de constructions , Ia propriete dont d'agit reste soumise aux regles du cahier des charges susvise, en application de Ia loi numero 86 13 du 6 janvier 1986
ASSOCIATION SYNDICALE LIBRE DES PROPRIETAIRES DES LOTS DU LOTISSEMENT
Le VENDEUR declare qu'il existe une Association Syndicale Libre des proprietaires des lots du lotissement
Laquelle est chargee et est responsable du bon entretien de Ia voirie , des places, des espaces communs , et de taus travaux necessaires au bon fonctionnement et au bon etat des reseaux
L'acquereur sera Iars de Ia reiteration des presentes par acte
authentique , membre de plein droit de ladite Association
Translation - Russian УВЕДОМЛЕНИЕ ПОКУПАТЕЛЯ
Закон № 86 - 13 от 6 января 1986 г., содержащий различные административные упрощения по вопросам градостроительства , в том числе кодификаций в соответствии со статьей L 315-1 «Свода законов о городском планировании», поскольку они относятся к земельным участкам, с 8 июля 1988 г. предусматривает недействительность правил по городскому планированию, содержащихся в документах на земельные участки, принятых более 10 лет назад и находящихся в коммунах с имеющимися в них пунктами продаж.
Тем не менее, до наступления этой даты. Совладельцы земельных участков имели возможность требовать от мэрии соблюдения особых правил по городскому планированию и управлению их земельными участками на мажоритарных условиях, предусмотренных статьёй L 315 - 1 «Свода законов городском планировании» в порядке, предусмотренном циркуляром от 25 июля 1986 г..
Было установлено, что совладельцы земельных участков потребовали и получили право на соблюдение правил по строительству. Таким образом, собственность, о которой идёт речь, соблюдает правила, приведённые в журнале технических характеристик на основании закона номер 86 от 13 января 1986 г.
ПРОДАВЕЦ заявляет о том, что существует «Свободная профсоюзная ассоциация собственников земельных участков», которая уполномочена и несёт ответственность за уход и содержание в исправности дорожно-уличной сети, площадей, мест общего посещения, а также ответственна за проведение всех работ, необходимых для хорошей эксплуатации и поддержания в хорошем состоянии всех путей сообщения.
По получении нотариально удостоверенного акта и при вступлении во владение данной недвижимостью, покупатель станет полноправным членом вышеупомянутой ассоциации.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Odessa State University
Experience
Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: Jul 2013.
Ukrainian to French (Odessa State University) French to Russian (Odessa State University, Diploma УВ № 818532) French to Ukrainian (Odessa State University, Diploma УВ № 818532) Russian to French (Odessa State University, Diploma УВ № 818532) Ukrainian to French (Odessa State University, Diploma УВ № 818532)
Italian to Russian (Odessa State University, Courses of Italian) Russian to Italian (Odessa State University, Courses of Italian ) Ukrainian to Italian (Odessa State University, Courses of Italian ) Spanish to Russian (Odessa State University, Diploma УВ № 818532) Spanish to Ukrainian (Odessa State University, Diploma УВ № 818532) English to Russian (Odessa State University, Courses of English) English to Ukrainian (Odessa State University, Courses of English) Italian to Ukrainian (Odessa State University, Courses of Italian)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word
CV/Resume
CV available upon request
Bio
1991- Graduation from the State University of Odessa in the specialty
“Philologist, translator, teacher of French language and literature”. The second language is Spanish, the third one is English (university courses) and the fourth one is Italian (university courses).
1994 – 98: Translator at a branch of the Crimean joint-stock company “Flora Farm” in Krivoy Rog (English - correspondence, Italian – translator and interpreter).
1997 – 2000: Out-of-staff translator under contract at the Representation of Dniepropetrovsk Chamber of Commerce in Krivoy Rog City
2000 – 2002: Chief of the Translating Bureau at the Representation of Dniepropetrovsk Chamber of Commerce in Krivoy Rog City
From 2003 to 2011 I worked as a part-time translator at the Representation of Dniepropetrovsk Chamber of Commerce in Krivoy Rog City. At the same time I worked as a self-employed in the field of the following services: “Translation of personal documents with the notarization”
At present I work as a freelance translator and as a part-time translator with the translating agency "Lingua".
Keywords: French to Russian/Ukrainian translator specializing in legal documents, art and literature, finances, cosmetics/beauty, sports, agriculture, history, hotel and tourism, electronics, owner's manuals
Italian to Russian/Ukrainian translator specializing in legal documents. See more.French to Russian/Ukrainian translator specializing in legal documents, art and literature, finances, cosmetics/beauty, sports, agriculture, history, hotel and tourism, electronics, owner's manuals
Italian to Russian/Ukrainian translator specializing in legal documents, art and literature, finances, cosmetics/beauty, sports, agriculture, history, hotel and tourism, electronics, owner's manuals
Spanish to Russian/Ukrainian translator specializing in legal documents, art and literature, finances, cosmetics/beauty, sports, agriculture, history, hotel and tourism, electronics, owner's manuals
English toRussian/Ukrainian translator specializing in legal documents, art and literature, finances, cosmetics/beauty, sports, agriculture, history, hotel and tourism, electronics, owner's manuals. See less.