Member since Oct '14

Working languages:
English to Italian
Italian to English
English to Sicilian
Sicilian to English
French to Italian

Andrea Musumeci, PhD, MA Translation, MCIL, CL
Semper cogitatio ultra


Native in: Sicilian Native in Sicilian, Italian Native in Italian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
  Display standardized information
User message
Semper cogitatio ultra
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, Training, MT post-editing, Transcription, Language instruction, Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsCooking / Culinary
Automotive / Cars & TrucksEducation / Pedagogy
Food & DrinkFolklore
Cinema, Film, TV, Drama

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 5
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Italian: Calling in the dark/ Chiamar nel buio.
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
Calling in the dark

As their son I hope to be
solicitous to the last
as three generations sit
by a dark Victorian sash
in a city pub, gazing out:
Sunday lunchtime, peaceful.
Even London translates
into something beautiful
as buses idle at the lights
quivering with spring rain.
Yet for the eldest two
the hours and minutes run:
their journey home is long,
both liable to fall,
he grows deaf, she finds it
exhausting to travel.
So I insist they call me,
if anything goes wrong.
Carefully, with her thumb,
she presses my number on
to her new mobile phone.
How many more such times?
On each occasion now,
the word is ’bye, goodbye.

My phone shakes with her.
I pick it up and hear them
(hers buried in her bag,
keys pressed at random)
and for a while I listen
to her irritable tone
as she repeats words for him,
certain they’re alone.
Now his anxious cry:
Look gal! It’s here! Here!
It’s painful to listen,
knowing they cannot hear
my voice muffled under
keys, compact, tissue paper,
my calling in the dark,
no more use than prayer.
Enough. I end the call.
I cannot bear to pry
on what is coming closer
and will carry them away.

Martyn Crucefix
published in collection, "Hurt", 2010, Enitharmon Press,
ISBN 1-904634-97-3
Translation - Italian
Chiamar nel buio

In quanto figlio spero di
esser sempre lì per loro
come tre generazioni siedono
a una finestra di vetro scuro
in un pub stile vittoriano e guardano:
pomeriggio domenicale, pacifico.
Persino Londra si traduce
in qualcosa di magnifico
con i bus fermi agl'incroci
sotto i fremiti della pioggia di marzo.
Eppur per i due più vecchi
le ore e i minuti corrono:
il tragitto verso casa è lungo,
entrambi passibili di dazio,
lui sempre più sordo, lei che trova
estenuante viaggiare.
Così insisto che mi chiamino,
per qualsiasi cosa, aggiungo.
Attenta, con pollice in esubero
lei fa il mio numero, perduto
sul cellulare appena acquistato.
Quante ancora di queste occasioni?
E ogni volta, ormai
le parole sono: bye e goodbye.

Il mio telefono trema con lei.
Rispondo, li sento, e taccio
( il suo in fondo alla borsa direi
dal rumore come di ghiaccio)
e per un poco sto lì e ascolto
il suo tono non raccolto
mentre ripete a lui delle parole
di sicuro sono soli.
E ora lui con il suo pianto
Eccoci! Parcheggia qui di fianco!
Fa male ascoltare
sapendo che non riescono a sentire
la mia voce flebile venir fuori
dalla borsa in cui è sepolta
il mio chiamar nel buio
non serve più delle preghiere.
Basta. Chiudo la chiamata.
Non riesco a sopportare
di star qui a curiosare, mentre
quel che si avvicina
li allontanerà per sempre.
Italian to English: Journal Article IT-EN
General field: Art/Literary
Detailed field: Journalism
Source text - Italian
Perché è urgente mettere ordine nel caos del tribunale fallimentare

È UN periodo drammatico per la vita delle famiglie, dei giovani e delle imprese. Dal fallimento di un' azienda derivano perdita di posti di lavoro e di denaro. A causa della crisi, piccoli imprenditori in difficoltà sono arrivati a togliersi la vita. Secondo il Cerved, nei primi9 mesi del 2013 in Italia i fallimenti sono stati quasi 10mila (esattamente 9.902) in aumento del 12% (nel Lazio +15%) rispetto allo stesso periodo del 2012. Ma non è solo la crisi a creare problemi alle aziende. Un' indagine di Price & Waterhouse per l' agenzia antifrode europea, evidenzia che dei 120 miliardi che la Commissione Ue stima siano sottratti ogni anno all' economia dalle tangenti, 60 sono di competenza del nostro Paese, dove le possibilità che un appalto sia viziato dalla corruzione arrivano al 10% delle gare, tre volte la Francia e dieci volte l' Olanda. Di chi è la responsabilità? Secondo il rapporto P&W; «in Italia la mancanza di capacità della pubblica amministrazione crea spazio per frodi e corruzione». Inoltre, la frequente presenza di consulenti esterni in un quadro generale di ridotta managerialità genera più che altrove possibile malaffare.È doveroso pretendere che le istituzioni preposte a evitare truffe e illeciti commerciali siano lo specchio dell' integrità, della correttezza e della trasparenza. Il rischio è quello di non essere mai certi di nulla, di non potersi più fidare nemmeno di chi dovrebbe difenderci. È di queste settimane la sconcertante vicenda del Tribunale fallimentare di Roma, al centro di una complessa indagine per corruzione e peculato in procedimenti che riguardano impresee società commerciali. Nel settembre scorso il sistema di interessi e corruttele è stato descritto da una ex giudice del tribunale capitolino, fino al 2009 in servizio presso la sezione fallimentare, arrestata a giugno scorso per corruzione e peculato. Dai suoi interrogatori emerge lo spaccato devastante della rete affaristica, della consuetudine di perizie affidate a consulenti dall' ampio potere discrezionale e dai compensi stratosferici, delle mazzette spartite tra gli addetti ai lavori. «Si entrava in camera di consiglio e si diceva: questo si fa fallire e questo no», ha messo a verbale l' ex giudice fallimentare, come riportato da L' Espresso della settimana scorsa. Recentemente si è parlato del tribunale romano a proposito del possibile fallimento di una società appartenente ad un gruppo britannico con sede operativa a Roma, che ha denunciato acquistando pagine di quotidiani che l' istanza di fallimento nei suoi confronti è stata formulata nell' ambito di un procedimento penale nato da una segnalazione di una società concorrente e che detta istanza si basa sulla consulenza tecnica di un perito nominato dal tribunale. Senonché il perito stesso, le cui risultanze peseranno nelle decisioni del Tribunale fallimentare, era sotto inchiesta, già da prima del conferimento dell' incarico, per un ipotizzato delitto di concussione in concorso con un magistrato dello stesso tribunale capitolino. Un fatto che inducea riflettere sui livelli di trasparenza e di certezza di alcuni uffici giudiziari del nostro paese.
Translation - English
Reasons Why it is a Must to Put an End to the Bankruptcy Court Chaos.

Families, young people, and businesses are living a dramatic period. For each company that goes out of business, there is a greater loss of jobs and money.
Small business owners in distress went as far as taking their own lives because of the crisis. According to the Italian watchdog Cerved Group, there have been almost 10 thousand (precisely 9,902) cases of bankruptcy in Italy in the first 9 months of 2013, with an increase of 12% (15% in Lazio, the region where Rome is located) with respect to the same period in 2012.
However, the crisis is not the only problem for companies. An investigation conducted by Price Waterhouse on behalf of the European anti-fraud agency reported that Italy is liable for half of the 120 billion that the EU Commission estimated as being stolen every year from the economy by bribes. In Italy, the possibility of a contract being vitiated by corruption reaches 10% of public tenders, three times more than in France and ten times more than in Holland. Who is responsible for this? According to P & W; "The public administration lacks ability and competence and this creates room for fraud and corruption in Italy." In addition, the frequent presence of external consultants in a general context of reduced manageability generates more than anywhere else shady businesses. It is only right and proper to demand that the institutions appointed to avoid frauds and illegal trade ought to be the epitome of integrity, fairness and transparency. In such an atmosphere of uncertainty, even those who should be there to protect cannot be trusted. A recent baffling happening is that of the Bankruptcy Court of Rome, which has been in the middle of a complex investigation for corruption and embezzlement in proceedings affecting trading companies and firms. The system of profit and corruption was outlined in September last year by a former judge of the Court of Rome arrested last June for corruption and embezzlement. She had been working in the bankruptcy division until 2009.
Her depositions have offered a glimpse of the business network, of how surveys were carried out by consultants who had considerable discretionary power and stratospheric earnings, and of how bribes were shared among the insiders.
The former bankruptcy judge has put on record the following statement: "We used to go into closed sessions and say: we bankrupt this one, but not that one," as reported by the Italian paper L' Espresso last week.
Another recent happening at the court of the Italian capital concerns the possible bankruptcy of a company belonging to a British group with headquarters in Rome. The company bought pages from newspapers to denounce that they were petitioned for bankruptcy within criminal proceedings started because a competitor company had reported them on the basis of technical advice given by an expert appointed by the Court. This may sound just fine, were it not for the fact that the expert himself -whose findings would play an important role in the decision of the Bankruptcy Court- was under investigation, even before he had been entrusted with the assignment, for a supposed crime of bribery in conjunction with a judge of the same Roman court. A fact that induces to ponder about the levels of transparency and certainty of some courts at a national level.




Translation education PhD - City University of Hong Kong
Experience Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Oct 2013. Became a member: Oct 2014.
Credentials English to Italian (University of Middlesex, verified)
Memberships ITI, SUBTLE
Software Adobe Acrobat, DejaVu, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, MemoQ, Wincaps Quantum, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Website https://www.linkedin.com/profile/public-profile-settings?trk=prof-edit-edit-public_profile
CV/Resume English (PDF), English Middle (ca.1100-1500) (PDF)
Events and training
Powwows attended
Professional practices Andrea Musumeci, PhD, MA Translation, MCIL, CL endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Get help with terminology and resources
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

Frelance Language Service Provider

Chartered Translator and Educator, Member of the Chartered Institute of Linguists.

Linguist, translator, interpreter, audiovisual translator. PhD, Linguistics and Translation (City University of Hong Kong), MA Literary and Audiovisual Translation (Distinction), Middlesex University London. 

My services: 

- Translation;

- Proofreading and Reviewing;

- Translation Assessment;

- Audio-translation and transcription;

- Audio-visual translation (subtitling),

- Certified translation.

Areas of Expertise:

Literary Translation, Academic works in the Humanities, Automotive industry, Hospitality F&B, Official Documents (Birth/Marriage/Licences, Diplomas/Court Orders), Appraisals, Sicilian linguistic heritage and Sicily.

SDL Trados Studio for translator 2014 Certified (Advanced). SDL/RWS Trados Studio 2021 user. Wincaps quantum, Wordfast anywhere, Memoq user. 


Linguistic consultant and researcher, areas of interest:

translatorial posture, translation analysis, theory of translation, didactics of translation, and the Sicilian linguistic and cultural heritage.


Official Translator, The Italian Consulate in Hong Kong

Keywords: Italian, Interpreter, Oenology, Translation, Proofreading, Poetry, linguistics, academic


Profile last updated
Apr 16