Member since Feb '16

Working languages:
English to Italian

Availability today:
Available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Marisa Genna
Going through the text... tirelessly!

CAMPI BISENZIO, Toscana, Italy
Local time: 14:07 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

4 ratings (5.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Environment & EcologyMedical (general)
Medical: Health CareMedical: Pharmaceuticals
Energy / Power GenerationScience (general)
Medical: InstrumentsElectronics / Elect Eng
Marketing / Market Research

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Check
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Italian: Vascular Parkinsonism: A Clinical Review by Hani T.S. Benamer, Donald G. Grosset
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - English
A parkinsonian syndrome may be caused by cerebrovascular disease, a concept introduced when Critchley described 5 types of clinical presentation of what he termed arteriosclerotic parkinsonism in 1929. Rigidity, fixed faces and short-stepping gait were the main clinical signs. Pseudo-bulbar, pyramidal or cerebellar signs and the presence of dementia and incontinence were considered as additional features. After several clinical studies in the 1960s and 1970s had shown no relation between arteriosclerosis and Parkinson’s disease (PD), Critchley in 1981 renamed the condition arteriosclerotic pseudo-parkinsonism. Several alternative terms have been used including vascular parkinsonism (VP) and lower-body parkinsonism (LBP), but there are no generally accepted clinical criteria to diagnose this condition.
With the development of computed tomography (CT) and magnetic resonance imaging (MRI) the concept of VP was revived. This was supported by post-mortem studies showing vascular lesions in the striatum and lacunar infarcts in patients with clinical features very similar to PD, including an apparent response to levodopa, but with no evidence of Lewy bodies. It has been estimated that parkinsonism due to cerebrovascular disease accounts for 3–12% of all cases of parkinsonism. However, the true incidence and prevalence rates of VP are not known, as there are no specific diagnostic criteria.

(...) LBP is another clinical pattern suggesting a cerebrovascular cause for (or contribution to) parkinsonian features. FitzGerald and Jankovic compared 10 patients with marked gait difficulty to 100 subjects with PD. Gait disturbance was the initial symptom in 7% of PD cases. The only difference in vascular risk factors was an excess of hypertension in LBP. Only 22% of LBP responded to levodopa, while 96% of PD did so. The scores for speech, hypomimia, neck rigidity, upper limb rest tremor, rigidity and hand dexterity were significantly lower in LBP, emphasising the relative sparing, though not absence, of upper body and trunk involvement. The duration of symptoms was considerably shorter in LBP than PD.
Translation - Italian
Una sindrome parkinsoniana può essere causata da patologie cerebrovascolari, concetto introdotto nel 1929, quando Critchley descrisse 5 tipologie di quadri clinici di ciò che definì parkinsonismo arteriosclerotico. I principali segni clinici erano rigidità, ipomimia facciale e andatura a piccoli passi, invece erano considerati aspetti supplementari i segni pseudobulbari, piramidali o cerebellari, e la presenza di demenza e incontinenza. Nel 1981, dopo l’insuccesso di diversi studi clinici condotti negli anni Sessanta e Settanta nel tentativo di rivelare un nesso tra l'arteriosclerosi e la malattia di Parkinson (MP), Critchley ribattezzò la malattia con il termine 'pseudo-parkinsonismo arteriosclerotico'. Nel corso del tempo vari termini alternativi sono stati usati, inclusi parkinsonismo vascolare (PV) e parkinsonismo degli arti inferiori (lower body parkinsonism - LBP), ma non sono stati individuati criteri clinici universalmente accettati per diagnosticare tale patologia.
Il concetto di PV è tornato in auge grazie all'evoluzione della tomografia computerizzata (TC) e della risonanza magnetica per immagini (MRI). Questo ritorno è stato inoltre confermato da studi post-mortem che hanno mostrato lesioni vascolari nel corpo striato e infarti lacunari in pazienti con aspetti clinici molto simili a quelli propri della MP, inclusa una risposta apparente alla levodopa, ma senza che si evidenziassero corpi di Lewy. Secondo alcune stime, il parkinsonismo a seguito di patologie cerebrovascolari rappresenta il 3-12% di tutti i casi di parkinsonismo. Tuttavia, non sono noti la reale incidenza e il tasso di prevalenza del PV, dal momento che non ci sono criteri diagnostici specifici.

(...) LBP è un altro pattern clinico che indica una causa (o una concausa) cerebrovascolare in riferimento ai tratti parkinsoniani. FitzGerald e Jankovic hanno messo a confronto 10 pazienti con marcata difficoltà nella marcia con 100 soggetti affetti da MP. Nel 7% dei casi di MP, il disturbo della marcia era il sintomo iniziale. Nei casi di LBP, la sola differenza nei fattori di rischio vascolare consisteva nell'ipertensione eccessiva. Solo il 22% dei pazienti con LBP ha risposto alla levodopa, mentre nel caso dei pazienti con MP c'è stata una risposta pari al 96%. Nei casi di LBP i punteggi per il linguaggio, l'ipomimia, la rigidità del collo, il tremore a riposo agli arti superiori, la rigidità e la destrezza manuale erano significativamente più bassi, a ulteriore conferma del coinvolgimento relativamente modesto, anche se non assente, della parte superiore del corpo e del tronco. La durata dei sintomi era notevolmente più breve nel LBP rispetto alla MP.


Translation education Master's degree - ICoN Consortium, Università di Bari, Genova e Pisa – Italy
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Nov 2013. Became a member: Feb 2016.
Credentials English to Italian (Università degli Studi di Firenze)
English to Italian (Università di Pisa, verified)
Memberships ANITI
Software Adobe Acrobat, MateCat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Wordfast Anywhere, Passolo, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio, Wordbee
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Marisa Genna endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio



ppcqkp7ot3rwklvo7qty.jpg

I am a native Italian speaker, graduated in Foreign Languages and Literatures and technically qualified thanks to a Postgraduate course in ENG>ITA Specialist Translation, which handed on me precious knowledge tools to improve my skills in translation approaches.

Having worked in different areas, I was able to enrich my language skills as a translator, using them on the field, especially tourism/travel and technology/environment ones. For 7 years I worked part-time in the renewable energy industry, acquiring a considerable knowledge of peculiar terminology.

During the above-mentioned course in specialist translation, I worked very hard on biomedicine domain to gain an accurate methodology allowing me now to deal with its particular texts; since then I'm constantly delving into this attractive field.

Fully aware of the multifaceted nature of the Italian language, I'm constantly aspiring to convey the specific message from the source to the target text, through continuous researches and lifelong studies.

I have been working for more than 6 years with agencies that won the last EU call for tenders, therefore I have a variety of terminological resources an access to several specific databases. So far I have translated thousands texts for EMA, ECHA, EFSA, EASO, ECDC, EMCDDA, EUIPO, ELA, EEA and CHAFEA agencies.           

EXPERTISE

 • Medicine, Pharmacology and Environmental Health (information sheets, SPCs, package leaflets, polluting substances reports, EU institutions documents, clinical trials, E-learning courses, medical devices material)
Technology, Environment and Energy (brochures, corporate presentations, renewable energy projects illustrations, marketing materials, MSDS, user manuals and technical brochures on household appliances)
Tourism/travel (brochures, catalogues, pricelists and commercial texts for tourist information centres and companies in the hospitality industry)


EDUCATION                           

- Translating and communicating in the European institutions, STL Formazione – Italy

- Literary translation strategies, Udemy

- Introduction to localisation, STL Formazione – Italy

- Translating Patents (basic + advanced modules), Langue&Parole – Italy 

- Postgraduate degree in ENG>ITA Specialist Translation, in:
> Biomedicine, pharmacology and environmental health
> Technology and Environment
ICoN Consortium, Università di Bari, Genova e Pisa – Italy 

- Practical Course in Literary Translation ENG>ITA, Leconte publisher and the international culture magazine Storie All Write

 - Foreign Languages and Literatures Degree (MA) - English and German
Università di Firenze – Italy

Keywords: Italian, English, medical translation, medical translations, EMA, ECHA, cell isolation, medical, medical information, medical brochure. See more.Italian, English, medical translation, medical translations, EMA, ECHA, cell isolation, medical, medical information, medical brochure, pharmacology, informed consent form, informed consent, patient information sheet, medical survey, SPCs, SPC, summary of product characteristics, package leaflet, package insert, popular science, clinical trials, clinical protocol, pollution, polluting substances, pollutants, energy, renewable energy, environment, biofuels, photovoltaic, photovoltaic plants, cogeneration, gas extraction, meteorology, user manuals, user manual, technology, marketing, advertising, tourism, hospitality, travel, travel guide, guidebook, tourist, etching, engrave, engraving, parkinsonism, vascular parkinsonism, toxicology, life sciences, brochures for patients, patient questionnaires, public health information, medicine, farmacology, chemistry, biology, medical device, medical devices, biomedical product, biomedical products, medical device manual, medical devices manuals, medical equipment manual, medical equipment manuals, medical equipment translation, medical equipment translations, medical equipment translator, chemical translation, chemical translations, chemical translator, chemical product, chemical products, chemical document, chemical documents, material safety data sheet, material safety data sheets, safety data sheet, safety data sheets, MSDS, MSDSs, SDS, SDSs, biological translation, biological translations, biological translator, biomedical product, biomedical products, biomedical translation, biomedical translations, biomedical translator, biomedical manual, biomedical manuals, biomedical device, biomedical equipment, technical translation, technical translations, technical translator, technical manual, technical manuals, technological translation, technological translations, technological translator, medical text, medical texts, medical review article, medical review articles, medical article, medical articles, scientific review article, scientific review articles, scientific article, scientific articles, medical web page, medical web pages, medical web site, medical web sites, medical site, medical sites, medical review article, medical study, medical study translation, clinical trial, clinical trials, clinical trial translation, clinical trial translations, clinical trial translator, clinical protocol, clinical protocols, clinical protocol translation, clinical protocol translations, clinical protocol translator, protocol, protocols, clinical translation, clinical translations, clinical translator, informed consent form, patient information sheet, informed consent translation, informed consent translations, informed consent translator, patient information translation, patient information translations, patient information translator, medical site translation, medical questionnaire, medical questionnaires, medical questionnaires translations, medical questionnaire translation, medical questionnaire translations, medical questionnaire translator, medical survey, medical surveys, medical survey translation, medical survey translations, medical survey translator, survey translation, survey translations, survey translator, pharmacy, pharmaceutical interview, pharmaceutical interviews, pharmaceutical translation, pharmaceutical translations, pharmaceutical translator, drug package insert, drug package inserts, medication package insert, medication package inserts, drug package insert translation, drug package insert translations, drug package insert translator, SPC translation, SPC translations, SPC translator, new drug presentation, new drug presentations, new medication presentation, new medication presentations, medical meeting, medical meetings, medical meeting proceedings, medical meeting report, medical meeting reports, medical meeting presentation, medical meeting presentations, medical training, medical training document, medical training documents, medical training translation, patent, patents, textiles, apparel, clothes, menswear, womenswear, fashion. See less.


Profile last updated
Mar 19



More translators and interpreters: English to Italian   More language pairs