Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English

Tiago van Rheenen
16 yrs - Corporate to Eng. - Trados

São José dos Campos, São Paulo, Brazil
Local time: 20:48 -03 (GMT-3)

Native in: English Native in English, Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization
Expertise
Specializes in:
ArchitectureFinance (general)
Automotive / Cars & TrucksConstruction / Civil Engineering
Business/Commerce (general)Law: Contract(s)
Engineering (general)Engineering: Industrial
Mechanics / Mech EngineeringPetroleum Eng/Sci

Rates

Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Portuguese: Airport Paging System User, Client, System Administrator and Training Manuals (Approx. 40k)
Source text - English
The following information is provided as a quick reference.
The Live Local Page allows a user to create a page in the immediate area.

The Recorded Page allows a user to create a recorded page, to be played in any zoned area.

Flight Information can be modified for Status, Actual Time, and Gate.

The Message Monitor allows a user to view messages that are scheduled to play.

The Courtesy function allows users to select canned messages, and/or courtesy announcements.

The Zone Page allows a user to make an immediate page in a selected zone area.

The Boarding page allows a user to start and stop boarding sequences.

The Emergency function allows authorized users to make specific announcements, or to play recorded Emergency announcements.

The Ticket Counter function allows authorized users to put logos on ticket counter displays.
Translation - Portuguese
As informações a seguir são fornecidas para consulta rápida.

A função Anúncio Local à Viva Voz permite criar um anúncio nas imediações do usuário.

A função Anúncio Gravado permite criar uma anúncio gravado para veiculação em qualquer setor.

As Informações de Voo podem ser alteradas quanto ao Status, Horário Efetivo e Portão.

O Monitor de Mensagens permite visualizar as mensagens programadas para veiculação.

A função Anúncio Dirigido permite que usuários selecionem mensagens pré-definidas e/ou anúncios dirigidos.

A função Anúncio por Setor permite veicular um anúncio imediato em um setor selecionado.

A função Embarque permite iniciar e finalizar sequências de embarque.

A função Emergência permite que usuários autorizados criem anúncios específicos ou veiculem anúncios de Emergência gravados.

A função Guichê de Passagens permite que usuários autorizados introduzam logotipos nos displays de guichês de passagens.
Portuguese to English: Annual Report
General field: Bus/Financial
Detailed field: Mining & Minerals / Gems
Source text - Portuguese
O ano de 2014 foi iniciado com um grande objetivo em mente: entregar o Projeto Quarta Pelotização (P4P), que responde à necessidade da Samarco de ampliar sua capacidade produtiva, em linha com o atendimento do mercado transoceânico de pelotas de minério de ferro. Nesse período, também vivemos eleições presidenciais e convivemos com um cenário desafiador de estiagem – que ainda afeta o País e, ao que tudo indica, seguirá em 2015, impactando também a disponibilidade de recursos hídricos das regiões em que atuamos. Globalmente, lidamos com a queda no preço da tonelada do minério de ferro, para patamares 47% inferiores aos de 2013, e o aumento da oferta mundial, que, combinados com a desaceleração de mercados consumidores estratégicos, indicam que esse movimento não é passageiro e também irá nos acompanhar neste ano.
Translation - English
The year 2014 began with a monumental challenge: delivering the Fourth Pellet Plant Project (P4P) to expand our production capacity and ability to serve the seaborne iron ore pellet market. The year was also punctuated by Brazil’s presidential elections as well as a challenging drought – which still lingers and is expected to continue into 2015, affecting the availability of water resources in the regions where we operate. At a global level, we were faced with a decline in per-tonne iron ore prices to 47% below the levels in 2013, and the increase in global supply, combined with a slowdown in strategic consumer markets, means these conditions are likely not to be temporary and should also continue into the year.
Portuguese to English: Tender Specifications for Waste-to-Energy Plant
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - Portuguese
A Caldeira deverá apresentar uma capacidade térmica igual ou superior a 32,20 MWth, com capacidade de operação até a um regime inferior a 65% de carga térmica (20,93 MWth) sem comprometer a eficiência energética da CVE e com a manutenção das condições de pressão e temperatura do vapor sobreaquecido produzido.

Apresenta-se como uma mais valia o sobredimensionamento da caldeira para capacidades térmicas superiores a 32,20 MWth. O sobredimensionamento terá como objectivo a garantia, caso a Entidade Adjudicante assim o necessite, de acréscimo de produção no período de ponta e de cheia (14 horas por dia) e a redução da capacidade no período de vazio (10 horas por dia).

Face ao acima exposto, com o sobredimensionamento será requisito obrigatório a garantia de operação da caldeira sem comprometer as condições de produção de vapor sobreaquecido num regime de carga térmica mínima, devendo ser respeitados valores iguais ou inferiores aos do quadro seguinte, mediante a capacidade térmica máxima definida pelo Adjudicatário.
Translation - English
The boiler shall have a thermal capacity of not less than 32.20 MWth and shall be capable of operating at a maximum turndown point of 65% of maximum thermal capacity (20.93 MWth) without compromising the energy efficiency of the WtE facility and maintaining appropriate superheated steam pressure and temperature.

Oversizing the boiler to a thermal capacity higher than 32.20 MWth would be desirable to allow the Contracting Authority to increase electric power output during peak and partial peak hours (14 hours per day) and reduce power output during off-peak hours (10 hours per day).

If further oversized as described above, the boiler shall be capable of operating at the minimum turndown established in the table below as a function of the maximum thermal capacity defined by the Contractor without compromising overheated steam production.
English to Portuguese: Online Lubricant Training Course
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English
Dispersants are nonmetallic materials and are more effective than metallic detergents in controlling engine deposits under intermittent or low-temperature operation.

Dispersants minimize the tendency of contaminants to agglomerate into large particles which may alter the lubricants viscosity and can settle out as sludge or varnish.

Antiwear agents reduce the loss of metal from component surfaces by preventing metal to metal contact under high loads.

They include boundary film-forming compounds like zinc dithiophosphates which protect by reacting with or adsorbing onto metal surfaces.

Translation - Portuguese
Os dispersantes são materiais não metálicos e mais eficazes do que detergentes metálicos no controle dos depósitos no motor em regime de operação intermitente ou em baixas temperaturas.

Os dispersantes minimizam a tendência de aglomeração dos contaminantes em grandes partículas, que podem alterar a viscosidade do lubrificante e formar borra ou verniz.

Os agentes anti-desgaste reduzem a perda de metal das superfícies do componente evitando o contato metal/metal sob altas cargas.

Incluem compostos formadores de película limítrofe, como ditiofosfatos de zinco, que proporcionam proteção reagindo ou sendo absorvidos nas superfícies metálicas.

Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Jan 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Bio
No content specified


Profile last updated
Jun 25, 2023



More translators and interpreters: English to Portuguese - Portuguese to English   More language pairs