Member since Feb '14

Working languages:
English to Italian
Japanese to Italian

Michele Giacummo
English/Japanese to Italian Translator

London, England, United Kingdom
Local time: 12:52 BST (GMT+1)

Native in: Italian Native in Italian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization, Software localization, Training, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoTourism & Travel
Telecom(munications)Advertising / Public Relations
Computers: Systems, NetworksMedia / Multimedia
IT (Information Technology)Electronics / Elect Eng
Medical: InstrumentsSports / Fitness / Recreation

Rates
English to Italian - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word
Japanese to Italian - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per character

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 3, Questions asked: 11
Payment methods accepted Wire transfer, Skrill, PayPal, Visa, MasterCard
Portfolio Sample translations submitted: 2
Japanese to Italian: Risultati dell'introduzione e prospettive future
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - Japanese
次いで、ネットワーク経由で様々なシステムが利用できるようになり、社外での業務範囲が拡大。北海道を中心とする同社の営業エリアは非常に広く、移動にもかなりの時間を要していますが、その時間を有効活用できるようになるとも阿部氏は話します。「北海道内はもちろん、最近は道外へ出張する機会も多くなっており、営業担当者が移動にかかる時間をいかに有効活用できるようにするかも重要な課題でした。グループウェアやファイルサーバなどにもアクセスできるようになったことで、外出中でも、他の社員のスケジュールや業務情報を共有して仕事を進められます。加えて、移動の合間を利用して資料や報告書なども作成できるので、業務効率は大きく向上し、営業担当者たちの働き方が変わると確信しています」。
さらに、リモートアクセス環境の整備は顧客へのサービス価値を高めます。「お客様からのオーダーを管理するシステムにも社外からアクセスできるようになり、即座にサービス開始の手続きを進められるようになりました。以前は、オーダーをいただいても、いったん帰社して情報を入力しなければならず、出張が長期にわたる場合は、その分、サービス開始が遅れることもありました。これからは、迅速なサービスの提供が実現し、お客様の満足度向上にもつながると考えています」(阿部氏)。
Translation - Italian
Successivamente sarà possibile utilizzare diversi sistemi attraverso la rete, allargando l’ambito di lavoro esternamente all’azienda. L’area operativa dell’azienda, con al centro Hokkaido è estremamente ampia e gli spostamenti richiedono un notevole dispendio di tempo; tuttavia, dice il signor Abe, è possibile spendere questo tempo in maniera efficace. “Come utilizzare efficacemente il tempo che i venditori impiegano per spostarsi sia in Hokkaido sia in caso di trasferte lavorative esterne, recentemente aumentate, è stato un argomento importante. Una volta che ad esempio si abbia avuto accesso a Groupware e al File server, tramite la condivisione del programma e delle informazioni di lavoro degli altri impiegati, è possibile proseguire con le attività pur essendo in trasferta. Sono inoltre convinto che la possibilità di produrre documentazioni e report durante i tempi di trasferta, migliori notevolmente l’efficienza operativa e cambi il modo di lavorare dei responsabili alle vendite”.
In più, il miglioramento dell’ambiente di accesso remoto aumenta il valore del servizio al cliente. “Potendo accedere al sistema di gestione degli ordini dei clienti dall’esterno, immediatamente è stato possibile proseguire all’avvio delle procedure del servizio. Precedentemente, nel caso di una lunga trasferta di lavoro, pur ricevendo un ordine, era necessario inoltrarlo all’azienda e inserirne le informazioni, con casi di ritardo nell’avvio del servizio in quelle circostanze. D’ora in poi l’offerta di un servizio rapido diventerà realtà e penso che ciò porterà a un aumento della soddisfazione del cliente” (Signor Abe).
English to Italian: Il tasso di assorbimento specifico
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English
Specific Absorption Rate (SAR)
The radio transmitter and receiver in your mobile phone were designed not to exceed the limits for exposure to radio waves recommended by international guidelines. These guidelines were developed by the independent scientific organization ICNIRP and include safety margins designed to assure the protection of all people regardless of age or state of health.
The guidelines use a unit of measurement known as the Specific Absorption Rate, or SAR. The SAR limit for mobile devices is 2 W/kg and the highest SAR value for this device when tested at the ear was 0.975 W/kg*. As mobile devices offer a range of functions, they can be used in other positions, such as on the body as described in this user guide**.
As SAR is measured utilizing the device’s highest transmitting power, the actual SAR of this phone while operating is typically below that indicated above. This is because the device automatically changes the power level to ensure it only uses the minimum power required to communicate with the network.

* These tests are carried out in accordance with IEC standard EN62209-1.
** Please see the note of this user guide on page 21 about “ body worn operation ”.

FM Radio Warning
The quality of the radio broadcast depends on the radio station coverage for that particular area. The FM radio can work without an external antenna. If plug in the headset will increase the reception.
Translation - Italian
Il tasso di assorbimento specifico (SAR)
Il radio trasmettitore e ricevitore all’interno del telefono cellulare sono stati progettati in modo da non superare i limiti di esposizione alle onde radiocomandate dalle linee guida internazionali. Queste linee guida sono state sviluppate dall’organizzazione scientifica indipendente ICNIRP e includono i margini di sicurezza progettati per assicurare la protezione di ognuno indipendentemente dall’età o dallo stato di salute.
Le guide linea utilizzano un’unità di misura conosciuta come il Tasso di Assorbimento Specifico o SAR. Il limite del SAR per i dispositivi cellulari è di 2 W/kg e il valore massimo del SAR rilevato su questo dispositivo quando testato all’orecchio è stato di 0,975 w/kg*. Poiché i dispositivi mobili offrono una gamma di funzioni, possono essere utilizzati in altre posizioni, ad esempio sul corpo come descritto in questa guida**.
Dato che il valore SAR è rilevato utilizzando la massima potenza di trasmissione del dispositivo, il reale SAR di questo telefono quando in uso è generalmente inferiore rispetto quanto indicato sopra. Questo è dovuto al fatto che il dispositivo cambia automaticamente il livello di potenza per garantire che venga utilizzata solo la minima potenza richiesta per comunicare con la rete.

* Questi test sono stati effettuati in conformità agli standard EN62209-1.
** Fare riferimento alla nota di questa guida a pagina 21 di “operazioni a contatto con il corpo”
Radio FM****
La qualità delle trasmissioni radio dipende dalla copertura radio dell’area in questione. La radio FM può funzionare senza l’antenna esterna, tuttavia l’inserimento delle cuffie ne migliorerà la ricezione.

Experience Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Jan 2014. Became a member: Feb 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Lokalise, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDLX, Trados Studio
Bio

Native Italian translator
with a degree in Japanese Language and Culture. I used to live in Tokyo, where
I worked as Italian teacher for foreigners and in Taiwan, where I started my
career as a professional translator.

English>Italian & Japanese>Italian Translation


Field of Expertise:

Bicycle manuals, cycling & mountain biking, footwear & sportswear, sport trade shows, sport & fit tech documents and websites


IT/Machinery user manuals and OSD (NVR, Air Conditioners,
Monitors, Projectors, 3D Printers, Digital Signage, Medical Equipment)


•Electric Vehicles (EV) and ADAS Systems articles, blogs and websites

Localization of mobile Apps and Videogames - Website contents (Articles and reviews of new products), lists and
description of products (Home appliances, Kitchenware and Furniture)
 

Business and Commerce documents (Code of Conduct, Import-Export,
Anti-Corruption & Anti-Bribery related matters)


Utilize of Microsoft Office, SDL TRADOS and MemoQ

Attention to detail
-Ability to work with tight schedule
on time

Don't hesitate to contact me
for further information.


This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4
(All PRO level)


Language (PRO)
Japanese to Italian4
Top general field (PRO)
Bus/Financial4
Top specific field (PRO)
Business/Commerce (general)4

See all points earned >
Keywords: japanese, italian, english, electronics, user manual, business, commerce, software, gaming, hardware. See more.japanese, italian, english, electronics, user manual, business, commerce, software, gaming, hardware, localization, videogame, video game, computer, technology, OSD, Kitchenware, projector, user guide, monitor, NVR, app, . See less.


Profile last updated
Apr 9



More translators and interpreters: English to Italian - Japanese to Italian   More language pairs