Working languages:
English to Greek
Italian to Greek
Greek to English

Rodanthi Tontou

Bologna, Emilia-Romagna, Italy
Local time: 19:12 CEST (GMT+2)

Native in: Greek Native in Greek
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Biology (-tech,-chem,micro-)Genetics
AgricultureBotany
Environment & EcologyWine / Oenology / Viticulture
Tourism & Travel

Rates

Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 6
English to Greek: Discovering Cyprus
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
Discovering Cyprus

Legend has it that Cyprus was the playground of the gods and it is easy to see why. A beautiful island to visit and explore at any time of year, perhaps the best time to do so for those looking to discover more about life on the island, is in the autumn after the intense summer heat has eased and while the days are still sunny and warm.
Cyprus has a long, colourful history and has been ruled, at various times, by the Phoenicians, Assyrians, Egyptians, Persians, Romans, French, Venetians, Ottomans, and British. Each ruler has left behind something of their culture, making Cyprus the unique blend that it is today.
Translation - Greek
Ανακαλύπτοντας την Κύπρο

Ο θρύλος λέει ότι η Κύπρος ήταν η παιδική χαρά των θεών και είναι εύκολο να καταλάβουμε γιατί: είναι ένα όμορφο νησί για να επισκεφθεί και να εξερευνήσει κανείς οποιαδήποτε στιγμή του χρόνου. Ίσως η καλύτερη εποχή για όσους θέλουν να ανακαλύψουν περισσότερα για τη ζωή εκεί είναι το φθινόπωρο, αφού έχει χαλαρώσει η καλοκαιρινή ζέστη και ενώ οι μέρες είναι ακόμα ηλιόλουστες και ζεστές.
Η Κύπρος έχει μακρυά, γλαφυρή ιστορία και έχει κυβερνηθεί κατά καιρούς από Φοίνικες, Ασσύριους, Αιγύπτιους, Πέρσες, Ρωμαίους, Γάλλους, Βενετούς, Οθωμανούς και Βρετανούς. Κάθε ηγεμόνας έχει αφήσει πίσω κάτι από την κουλτούρα του, κάνοντας την Κύπρο το μοναδικό αυτό μίγμα που είναι σήμερα.
Italian to Greek: Interagire con il cliente
General field: Marketing
Source text - Italian
Interagire con il cliente.
Il nostro cliente ideale è una persona evoluta, attenta all’efficacia del prodotto, alla sostenibilità e al rispetto delle persone. Questo è il profilo di clientela che ispira le nostre attività, ma non limita il nostro target. Dovremo essere coerenti in tutte le azioni e dovremo essere in grado di comunicarle.

Affiancare alla cura del prodotto l’ascolto del cliente.
Abbiamo servito i nostri clienti garantendo qualità, efficacia e servizio, e i nostri distributori garantendo margine e lealtà. Oggi richiediamo uno sforzo in più, vogliamo promuovere un cambio culturale ed organizzativo per portare il cliente al centro delle attività aziendali. Vogliamo ascoltare il cliente per raccogliere indicazioni sui comportamenti di acquisto ed utilizzo dei prodotti. L’ascolto “intelligente” sarà anche più semplice grazie alle moderne tecnologie, che devono affiancare gli strumenti tradizionali.
Translation - Greek
Αλληλεπίδραση με τον πελάτη.
Ο ιδανικός πελάτης για μας είναι ένα άτομο προοδευτικό, που δίνει προσοχή στην αποτελεσματικότητα του προϊόντος, στην αειφορία και στο σεβασμό προς τους άλλους. Αυτό είναι το προφίλ της πελατείας που εμπνέει τις δραστηριότητές μας, αλλά δεν περιορίζει το στόχο μας. Θα πρέπει να είμαστε συνεπείς σε όλες τις ενέργειες και θα πρέπει να είμαστε σε θέση να τις καταστούμε κατανοητές.

Συνοδεύοντας την επιμέλεια του προϊόντος με τη γνώμη του πελάτη.
Εξυπηρετήσαμε τους πελάτες μας εγγυώμενοι ποιότητα, αποτελεσματικότητα και εξυπηρετικότητα, και τους διανομείς μας εγγυώμενοι κέρδος και εντιμότητα. Σήμερα ζητάμε μια προσπάθεια επί πλέον, θέλουμε να προωθήσουμε μία αλλαγή ιδεολογική και οργανωτική ώστε να φέρουμε τον πελάτη στο κεντρο των δραστηριοτήτων της εταιρείας. Θέλουμε να ακούσουμε τον πελάτη ώστε να συλλέξουμε ενδείξεις όσον αφορά τις συμπεριφορές αγοράς και χρήσης των προϊόντων. Επί πλέον η “έξυπνη” ακρόαση θα είναι πιο απλή χάρη στις σύγχρονες τεχνολογίες, που πρέπει να συνοδέψουν τα παραδοσιακά μέσα.
Greek to English: Proxy
General field: Law/Patents
Source text - Greek
O υπογράφων δικηγόρος Θεσσαλονίκης ........... , πληρεξούσιος δικηγόρος των 1. - Α. Γ. του Χρήστου,
2. – Α. Π. του Νικολάου,
3. – Χ. Π. του Νικολάου, ανήλικη (νομίμως εκπροσωπούμενη υπό της ασκούσης την γονική μέριμνα μητρός της, Α. Γ. του Χρήστου),
4. – Α. Π. του Νικολάου, ανήλικος (νομίμως εκπροσωπούμενος υπό της ασκούσης την γονική μέριμνα μητρός του, Α. Γ. του Χρήστου),
5. - Α. Π. του Νικολάου,
6. - Α. Π. του Ιωάννου,
7. - Γ. Π. του Αναστασίου,
8. - Λ. Π. του Αναστασίου,
9. - Χ. Γ. του Ανέστη και
10. - Μ. Γ. του Φωτίου.
των οποίων είμαι νόμιμα εξουσιοδοτημένος για την παρούσα είσπραξη , εξόφληση και δηλώσεις με το υπ΄αριθμ. συμβολαιογραφικό πληρεξούσιο του συμβολαιογράφου Θεσ/κης ....................., το οποίο, σύμφωνα με δήλωσή του δεν έχει ανακληθεί μέχρι σήμερα ,έλαβε σήμερα το συνολικό ποσό των 426.930 ευρώ σε πλήρη και ολοσχερή εξόφληση κάθε ποσού και κάθε απαίτησης η οποία πηγάζει από το τροχαίο ατύχημα το οποίο έλαβε χώρα την3-8-2007 στο 55ο χιλμ. της ΝΕΟ Θεσσαλονίκης-Πετριτσίου μεταξύ του υπ΄αριθμ. ΧΧΧΧ Ι.Χ. αυτοκινήτου το οποίο οδηγούσε ο Ν. Π. και ασφάλιζε η ασφαλιστική εταιρία ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΠΡΟΝΟΙΑ , η άδεια λειτουργίας της οποίας ανακλήθηκε, και του υπ΄αριθμ. ΖΖΖΖ I.X. αυτοκινήτου, το οποίο οδηγούσε ο Γ. Τ. και ασφάλιζε η Σουηδική ασφαλιστική εταιρία MODERNA FORSAKRINGAR SAK AB και κατά το οποίο σκοτώθηκαν οι Ν. Π.,οδηγός του παραπάνω αυτοκινήτου καθώς και οι επιβαίνοντες του αυτοκινήτου του Α. και Κ. Μ. και η Ν. Μ. και τραυματίσθηκε ο Γ. Τ .-
Translation - English
The undersigned lawyer from Thessaloniki ........... , assignee of
1. – A. G. of Christos,
2. – A. P. of Nikolaos,
3. – C. P. of Nikolaos, minor (legally represented by her mother, having the parental custody mother of hers, A. G. of Christos),
4. – A. P. of Nikolaos, minor (legally represented by the exerting the parental prudence mother of his, A. G. of Christos),
5. – A. P. of Nikolaos,
6. – A. P. of Ioannis,
7. – G. P. of Anastasios,
8. – L. P. of Anastasios,
9. – C. G. of Αnestis and
10. - M. G. of Fotios.
by whom I am legally authorized for the present collection, payment and statements according to the proxy N. …………issued by the notary in Thessaloniki ..................... and not revoked to this day in accordance with his declaration, received today the total amount of 426,930 euros in full and complete reimbursement of any amount and any claim derived from the car accident which took place on Aug.3, 2007 at the 55th km of Thessaloniki-Petritsioy National Road between the private car N. ΧΧΧΧ driven by N. P. and insured by the insurance company EUROPAIKI PRONOIA (whose operating license has been revoked) and the private car N. ΖΖΖΖ driven by G. T. and insured by the Swedish insurance company MODERNA FORSAKRINGAR SAK AB and during which N. P. - driver of the above mentioned car - as well as the passengers in his car A. and K. M. and N. M. were killed and G. T. was injured.-
Italian to English: Migliorare il servizio e i benefici legati al prodotto.
General field: Bus/Financial
Source text - Italian
Migliorare il servizio e i benefici legati al prodotto.
Il cliente non desidera solo un prodotto, cerca la soluzione ad un problema. Per fidelizzare il cliente occorre mantenere l’attenzione sui suoi bisogni reali. Se sapremo prenderci cura dei suoi bisogni, saremo premiati e il profitto ne sarà la diretta e giusta conseguenza. Occorre concentrarci sui benefici percepiti del cliente, che dovranno essere concreti e misurabili, orientando la nostra rete vendita ad un approccio tecnico.

Le persone che lavorano in un’azienda sono la risorsa più preziosa. Vogliamo che meritocrazia e senso di giustizia pervadano l’intera organizzazione. Vogliamo investire sui giovani con metodo e costanza, instaurando un meccanismo virtuoso di formazione e crescita. Nel processo di selezione si presterà particolare attenzione alle attitudini personali. Si dovranno valorizzare maggiormente i livelli intermedi di management. Occorrerà lavorare molto affinché gli atteggiamenti egoici, le sciocche e inutili battaglie interne, mosse da critiche ed attacchi personali, diventino un lontano ricordo. Si premierà il valore e il contributo con una crescente componente variabile in ottica di Long Term Incentive Plan, per giungere all’implementazione di un sistema di EPS.
Translation - English
Improving the service and the benefits of the product.
The customer does not want just a product; he seeks a solution to a problem. In order to gain the customer’s trust, we should focus on his real needs. If we satisfy their needs we will be rewarded by gaining their direct devotion which we will deserve. We need to focus on the benefits perceived by the customer, which must be specific and measurable, orientating our sales network towards a technical approach.

The people who work in a company are the most valuable resource. We want meritocracy and a sense of justice to permeate the entire organization. We want to invest on young people with some method and constancy, establishing a virtuous mechanism of training and growth. In the selection process, particular attention will be paid to personal attitudes. The intermediate levels of management should be given utmost priority. It will be necessary to work very hard so that selfish attitudes, silly and unnecessary internal fights, criticism and personal attacks will become a distant memory. The value and contribution will be rewarded with a growing variable component with a view to a Long-Term Incentive Plan in order to achieve the implementation of an EPS system.
Greek to Italian: Παρθενώνας
General field: Science
Detailed field: Archaeology
Source text - Greek
ΠΑΡΘΕΝΩΝΑΣ
Στέκει στην κορυφή του λόφου της Ακρόπολης, επιβλητικός και άκρως εντυπωσιακός. Ο ναός του Παρθενώνα, που χτίστηκε προς τιμήν της θεάς Αθηνάς στα μέσα του 5ου αιώνα βασισμένος σε έναν παλαιότερο που υπήρχε στο ίδιο σημείο, είναι έργο δύο σπουδαίων δημιουργών της εποχής, των αρχιτεκτόνων Ικτίνου και Καλλικράτη. Σχεδόν βέβαιη είναι η εμπλοκή στον γλυπτό διάκοσμο, του Φειδία. Τα αρχιτεκτονικά –κι όχι μόνο- τεχνάσματα, καθιστούν το μνημείο μοναδικό στο είδος του διαχρονικά, με το «δέσιμο» του Δωρικού και Ιωνικού ρυθμού, τη χρήση Πεντελικού μαρμάρου, και τις αρμονικές αναλογίες, να αποτελούν κύρια γνωρίσματά του. Πέραν της αρχιτεκτονικής ευφυίας ωστόσο, το εσωτερικό του ναού χαρακτηριζόταν από εξαιρετική πρωτοτυπία, με το άγαλμα της Αθηνάς Παρθένου να προκαλεί θαυμασμό. Ο Παρθενώνας μετά τον 5ο αι. μ.Χ. μετατράπηκε σε ναό αφιερωμένο στην Αγία Σοφία αρχικά κι αργότερα στην Παναγία και στα χρόνια της Τουρκοκρατίας έγινε τζαμί. Το 1687, κατά την πολιορκία της Ακρόπολης από τον Μοροζίνι, μεγάλο τμήμα του κατέρρευσε από ανατίναξη, ενώ στις αρχές του 19ου αι., με τη διαρπαγή του γλυπτού διάκοσμου από το λόρδο Έλγιν, μέρος των γλυπτών εκλάπη και βρίσκεται έως σήμερα στο Βρετανικό Μουσείο. Αυτή τη στιγμή, βρίσκονται σε εξέλιξη έργα συντήρησης και αποκατάστασης του μνημείου.
Ελάχιστοι γνωρίζουν πως ο Παρθενώνας είναι χτισμένος με αντισεισμικό τρόπο και τα τμήματά του ενώνονται με λιωμένο μολύβι, στις –με κατάλληλο τρόπο- διαμορφωμένες ενώσεις των μαρμάρων του. Επίσης, στο νέο μουσείο της Ακρόπολης έχετε τη δυνατότητα να δείτε το βίντεο του Κ. Γαβρά για την ιστορία του ναού.

Translation - Italian
PARTENONE
Si trova sulla cima della collina dell’Acropoli, imponente e altamente impressionante. Il tempio del Partenone, costruito in onore della dea Atena a metà del 5° secolo, costruito sulla base di un tempio precedente ubicato nello stesso punto, è opera di due grandi creatori dell’ epoca, gli architetti Iktinos e Kallikratis. Quasi certo è l’intervento di Fidia nella decorazione scolpita. I trucchi dell'architettura -e non solo- rendono il monumento unico nel suo genere e nel tempo, mentre la combinazione degli stili Dorico e Ionico, l’ uso del marmo da Penteli e le proporzioni armoniose sono le sue caratteristiche principali. Oltre all'intelligenza architettonica, l'interno del tempio era caratterizzato da una originalità eccezionale, con la statua di Minerva Vergine a provocare ammirazione. Il Partenone dopo il 5° sec. d.C. fu trasformato in una cattedrale dedicata a Santa Sofia inizialmente, successivamente a Notre Dame e durante gli anni dell'occupazione turca fu adibito a moschea. Nel 1687, durante l'assedio dell'Acropoli da Morosini, una grande sua parte crollò a causa di un’esplosione, mentre all'inizio del 19° secolo i fregi furono sottratti da Lord Elgin, e parte della decorazione scolpita è stata portata via e si trova tuttora al British Museum. Al momento, si svolgono dei lavori di manutenzione e restauro del monumento.
Pochissimi sanno che il Partenone è costruito in modo antisismico e che I pezzi da cui è formato sono uniti con piombo fuso, modulato -in modo appropriato- alle congiunzioni dei suoi marmi. Inoltre, al nuovo museo dell'Acropoli si può vedere il video del regista Gavras sulla storia del tempio.
English to Italian: Discovering Cyprus
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
Discovering Cyprus

Legend has it that Cyprus was the playground of the gods and it is easy to see why. A beautiful island to visit and explore at any time of year, perhaps the best time to do so for those looking to discover more about life on the island, is in the autumn after the intense summer heat has eased and while the days are still sunny and warm.
Cyprus has a long, colourful history and has been ruled, at various times, by the Phoenicians, Assyrians, Egyptians, Persians, Romans, French, Venetians, Ottomans, and British. Each ruler has left behind something of their culture, making Cyprus the unique blend that it is today.
Translation - Italian
Scoprire Cipro

La leggenda narra come Cipro sia stata il parco giochi degli dèi ed è facile capirne il perché. Un’isola bella da visitare ed esplorare in ogni periodo dell'anno, forse il momento migliore per chi cerca di scoprire di più sulla vita nell’isola è l’autunno, quando l'intenso caldo estivo è attenuato e le giornate sono ancora soleggiate e calde.
Cipro ha una lunga e colorata storia ed è stata governata, in tempi diversi, dai Fenici, Assiri, Egiziani, Persiani, Romani, Francesi, Veneziani, Ottomani e Britannici. Ogni governatore si è lasciato dietro qualcosa della sua cultura, facendo di Cipro la miscela unica che è oggi.


Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Jul 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Office Pro, Babylon, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Rodanthi Tontou endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Thank you for visiting my profile! I am a Greek native speaker with an excellent command of English and Italian. I have completed my PhD studies in Life Sciences, namely in Plant Pathology. Ι have lived for two years in the Netherlands and three and a half years in Italy and I have translated texts of various contents.
Keywords: greek, english, italian, biology, molecular, microbiology, agriculture, environment, ecology, food. See more.greek, english, italian, biology, molecular, microbiology, agriculture, environment, ecology, food, wine, tourism, travelling, advertisement. See less.


Profile last updated
Sep 18, 2016



More translators and interpreters: English to Greek - Italian to Greek - Greek to English   More language pairs