Working languages:
English to Italian
Italian to English

Gaio
NATIVE ENG<>IT PROFESSIONAL TRANSLATOR

Germany
Local time: 00:13 CEST (GMT+2)

Native in: Italian (Variant: Standard-Italy) Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Transcription
Expertise
Specializes in:
Law (general)Internet, e-Commerce
Sports / Fitness / RecreationGames / Video Games / Gaming / Casino
Business/Commerce (general)Marketing / Market Research
Finance (general)Textiles / Clothing / Fashion
Medical (general)Science (general)

Rates
English to Italian - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word / 21 - 29 EUR per hour
Italian to English - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word / 21 - 29 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 44, Questions answered: 34, Questions asked: 3
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Italian: Genetic deficiencies of innate immune signalling in human infectious disease
General field: Science
Detailed field: Genetics
Source text - English
Genetic deficiencies of innate immune signalling in human infectious disease
The type-1 cytokine (interleukin 12, interleukin 23, interferon γ, interleukin 17) signalling pathway is triggered during infection by activation of phagocyte-expressed pattern-recognition receptors that recognise specific pathogen-associated molecular patterns. Triggering of this pathway results, among other things, in activation of microbicidal mechanisms in phagocytic cells. Individuals with a deficiency in one of the proteins in the pathway are unusually susceptible to otherwise poorly pathogenic, mostly environmental, mycobacteria and salmonellae. Individuals with deficiencies in other innate immune signalling proteins show unusual susceptibility to pathogens other than mycobacteria or salmonellae. We discuss recent insights into key molecules involved in type-1 cytokine signalling pathways and provide an update on the molecular genetic defects underlying mendelian susceptibility to mycobacterial disease. We also discuss deficiencies in the innate immune signalling proteins that lead to susceptibility to other pathogens. Knowledge of innate immune signalling has allowed the identification of defects in such patients. However, some patients have enhanced susceptibility to pathogens even though no mutations have been found in the candidate genes identified thus far. Whereas a few patients might have autoantibodies against type-1 cytokines, others might harbour mutations in new genes and pathways that still need to be identified.
Translation - Italian
I deficit genetici della risposta immunitaria innata nelle malattie infettive dell'uomo
I percorsi di trasmissione delle citochine del tipo-1 (interleuchina 12, interleuchina 23, interferone γ, interleuchina 17) é innescato durante l'infezione attraverso l'attivazione di espressi modelli di riconoscimento dei recettori del fagocita che riconoscono specifici modelli molecolari associati ai patogeni. Lo scatenarsi di queste trasduzioni risulta, tra le altre cose, nell'attivazione di meccanismi microbicidi fagocitari. Gli individui con un deficit di trasduzione in una delle proteine sono insolitamente sensibili agli altrimenti scarsamente patogeni, e soprattutto ambientali, micobatteri e salmonelle. Gli individui con deficit genetici in altre proteine della risposta immunitaria innata mostrano un'inusuale sensibilità ai patogeni diversi da micobatteri o salmonelle. Discutiamo i recenti approfondimenti sulle molecole chiave coinvolte nelle vie di segnalazione delle citochine di tipo-1 e forniamo un aggiornamento sui difetti genetici molecolari che stanno alla base della sensibilità mendeliana alle malattie da micobatteri. Discutiamo inoltre i deficit genetici nelle proteine della risposta immunitaria innata che conducono alla sensibilità ad altri patogeni. La conoscenza della riposta immunitaria innata ha permesso l'identificazione di difetti in tali pazienti. Tuttavia, alcuni pazienti hanno un'accresciuta sensibilità ai patogeni anche se nessuna mutazione è stata trovata nei geni candidati identificati finora. Mentre un numero limitato di pazienti potrebbero avere autoanticorpi contro le citochine di tipo-1, altri potrebbero albergare mutazioni nei nuovi geni e vie di segnalazione che ancora necessitano di essere identificate.
English to Italian: Licensed Patents
General field: Law/Patents
Detailed field: Patents
Source text - English
Article I. Definitions

1.1 Defined Terms. Capitalized terms used herein shall have the meanings ascribed to them below:

(a) "Affiliate" of any person shall mean any other person that, directly or indirectly, controls or is controlled by that person, or is under common control with that person or any such other person, and shall include any relative or spouse of that person. "Control" (including, with correlative meaning, the terms "controlled by" and "under common control with"), as used with respect to any person, shall mean the possession, directly or indirectly, of the power to direct or cause the direction of the management and policies of such person, whether through the ownership of voting securities, by contract or otherwise. "Person" shall mean any individual, corporation, partnership, joint venture, trust, association, unincorporated organization or other entity or any governmental body or subdivision, agency, commission or authority thereof.

(b) "Effective Date" shall mean the date defined in the introductory paragraph of this Agreement.
Translation - Italian
Articolo I. Definizioni

1.1 Termini definiti. I termini in maiuscolo usati in questa sede avranno il significato ad essi attribuito qui sotto:
(a) “Affiliato" di qualsiasi persona è da intendersi ogni altra persona che, direttamente o indirettamente, controlla o é controllata da quella persona, o é sotto controllo comune insieme a quella persona o qualsiasi altra persona del genere, e includerà qualsiasi parente o sposa di quella persona. "Controllo" (includendo, con significato correlativo, i termini "controllati da" e "sotto controllo comune con"), così come utilizzato rispetto a qualsiasi persona, si intende il possesso, direttamente o indirettamente, del potere di dirigere o causare la direzione della gestione e delle politiche di tale persona, sia attraverso il possesso di titoli di voto, per contratto o altro modo. Per "Persona" si intende qualsiasi individuo, società di capitali, società di persone, joint venture, trust, associazione, organizzazione senza personalità giuridica o altra entità o qualsiasi ente governativo o sottodivisione, agenzia, commissione o autorità che la riguarda.

(b) Per "data effettiva" si intende la data definita nel paragrafo introduttivo del presente accordo.
English to Italian: EQUITABLE REMEDIES
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - English
EQUITABLE REMEDIES
I agree that it would be impossible or inadequate to measure and calculate the Company's damages from any breach of the covenants set forth in this Agreement. Accordingly, I agree that if I breach any covenant, the Company will have available, in addition to any other right or remedy available, the right to obtain an injunction from a court of competent jurisdiction restraining such breach or threatened breach and to specific performance of any such provision of this Agreement. I further agree that no bond or other security shall be required in obtaining such equitable relief and I hereby consent to the issuance of such injunction and to the ordering of specific performance.
GENERAL PROVISIONS
Entire Agreement: This Agreement sets forth the entire agreement and understanding between the Company and me relating to the subject matter herein and merges all prior discussions between us. No modification of or amendment to this agreement, nor any waiver of any rights under this agreement, will be effective unless in writing signed by the party to be charged. Any subsequent change or changes in my duties, salary or compensation will not affect the validity or scope of this Agreement.
Severability: If one or more of the provisions in this Agreement are deemed void by law, then the remaining provisions will continue in full force and effect.
Successors and Assigns: This Agreement will be binding upon my heirs, executors, administrators and other legal representatives and will be for the benefit of the Company, its successors, and its assigns.
Translation - Italian
RIMEDI SECONDO EQUITA'
Concordo che sarebbe impossibile o inadeguato misurare e calcolare i danni arrecati alla Società da ogni violazione degli accordi esposti nel presente Contratto. Conformemente a ciò, accetto che in caso in cui violi un qualsiasi accordo, la Società avrà a disposizione, in aggiunta a qualsiasi altro diritto o rimedio disponibile, il diritto di ottenere un'ingiunzione da un tribunale competente per giurisdizione, che reprima tale violazione o minacciata violazione sino all'esecuzione in forma specifica di tale disposizione del presente Contratto. Concordo ulteriormente che nessun vincolo o altra garanzia sarà richiesto/a nell’ottenere tale riparazione secondo equità, ed io, con la presente, acconsento all’emissione di tale ingiunzione e all'ordine di esecuzione in forma specifica.
DISPOSIZIONI GENERALI
Accordo completo: il presente Contratto espone l'intero accordo e intesa tra la Società e il sottoscritto, riguardo l'argomento di cui si tratta, e appiana le precedenti discussioni tra noi. Nessuna modifica o emendamento al presente Accordo, né deroga di qualsivoglia diritto in virtù del presente Accordo, saranno efficaci a meno che effettuati in forma scritta e sottoscritti delle parti per essere loro addebitate. Qualsiasi successiva modifica o modifiche nei miei doveri, retribuzione o risarcimento, non intaccheranno la validità o lo scopo del presente Accordo.
Clausola salvatoria: se una o più disposizioni del presente Contratto fossero ritenute nulle dal disposto legislativo, allora le disposizioni rimanenti manterranno forza ed effetto pieno.
Affiliati e i loro successori: il presente Contratto sarà vincolante per i miei eredi, esecutori, amministratori e altri legali rappresentanti ed è da intendersi per il beneficio della Società, i suoi successori e i suoi aventi causa.
English to Italian: Analyzing Obama’s European Tour
General field: Social Sciences
Detailed field: Government / Politics
Source text - English
Analyzing Obama’s European Tour

BRUSSELS - With a week’s hindsight, and minus Europe’s initial reflexes of flattery and awe, here are a few quick takes on the mixed bag of praise, resistance and misinterpretation left behind after Barack Obama’s visit from the Atlantic to the gates of the Orient.
Big Ticket Items (G-20, Disarmament, Afghanistan): Concerning the world economic crisis summit, where no country had the silliness or nerve to pretend it holds irrefutable wisdom, a player from a participating European country, a man of the left, described the American president as able, conciliatory, and a leader who could lift discussion out of a swamp of detail to concentrate on essential strategic considerations.
That was a nice thought. Because when it came to things like Mr. Obama’s strategic disarmament plan “to free the world from the menace of a nuclear nightmare” (and skirt for now what should be done about Iran and North Korea), the denigrators and opportunists within Europe were active before the week was out.
France, which would lose a grand chunk of its claim to top-table status in a world discussing a future without nukes, said in a leaked internal memo that Mr. Obama’s speech went over existing ground, sought to hide American delays, and was essentially aimed at “improving America’s image.”
Then there was Frank-Walter Steinmeier, the German foreign minister and Social Democrat candidate for chancellor. For him, the speech served to frame a quick boost for his September election chances against Angela Merkel. At the weekend, he rode Obama’s coattails more than the president could have wished by calling for the removal of American nukes from Germany.
Translation - Italian
Analizzando il Tour Europeo di Obama

BRUSSELS - Con il senno di poi di una settimana, e meno riflessi iniziali di adulazione e timore reverenziale da parte dell'Europa, ecco una veloce visione d'insieme sui sentimenti di ammirazione, opposizione ed incomprensione lasciati alle spalle successivamente alla visita di Barack Obama dall'Atlantico alle porte d'Oriente.
Articoli ad alto costo aggiunto (G-20, Disarmamento, Afghanistan): con riguardo al summit sulla crisi economica mondiale, sul cui tema nessun paese ebbe la stupidità o il coraggio di fare finta di detenere un'inconfutabile saggezza, un esponente di un paese partecipante, un personaggio della sinistra, descrivette il presidente americano come capace, conciliativo, e un leader che potrebbe portare una discussione da una palude di dettagli al concentrarsi su considerazioni strategiche essenziali.
Quello era un bel pensiero. Perché quando si giunse ad elementi come il piano di disarmamento strategico di Mr. Obama "per liberare il mondo dalla minaccia di un incubo nucleare" (e glissare per ora cosa dovrebbe essere fatto sull'Iran e Corea del Nord), i denigratori ed opportunisti all'interno dell'Europa furono attivi prima della fine della settimana.
La Francia, che perderebbe una larga porzione delle rivendicazioni sulla propria leadership in un mondo in trattativa per un futuro senza testate nucleari, ritenne, in una memoria interna trapelata, che il discorso di Mr. Obama andava oltre i motivi trattati, e cercava di celare i ritardi dell'America, ed era essenzialmente volta a "migliorarne l'immagine."
Quindi ci fu Frank-Walter Steinmeier, il ministro degli esteri Tedesco candidato socialdemocratico per la posizione di cancelliere. Per lui l'intervento servì per dare forma ad un incentivo per le sue elezioni di settembre contro Angela Merkel. Nel weekend, tessè le lodi di Obama meglio di come il presidente avrebbe desiderato, richiedendo la rimozione delle testate nucleari americane in Germania.

Glossaries Business, Plastic Surgery
Experience Years of experience: 31. Registered at ProZ.com: Jul 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)
Italian to English (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Professional practices Gaio endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Dear Sir/Madam,

I am a 48-year-old native Italian freelance translator who lived 5 years in English speaking countries and holds a Certificate of Proficiency in English grade B (C2 level).

I have over 20 years' experience as a part-time translator and 2 years' experience as a full-time translator.

I meet all requirements to become an Associate Member of AITI (Italian Association of Translators and Interpreters), next admission assessment to be held in February 2015. My language pairs are ENG-IT/IT-ENG.

I am computer literate, dynamic, patient, determined and a flexible person with a great attention to detail.

I perform 100% human translations and I can translate up to 3000 words per day. I am willing to initiate long-term work relationships and maintain an ongoing communication.

I do accept to take a test translation. I am happy to offer competitive rates and deliver professional translations at high scale.

As a Law student at University (I), Post Graduate Law student (UK) and Jurist (I), I have matured approximately 6 years' experience in legal matters and also in the translation of a great number of legal articles, contracts, documents, judgments, texts.

I am familiar with the following branches of law in any civil law legal system, intellectualized within the framework of Roman law, which are listed in alphabetical order below:

Administrative Law Canon Law
Civil Process Law
Commercial Law
Comparative Commercial Conflicts of Laws
Constitutional Law
Contract Law
Criminal Law
Discipline of International Commerce
Economy
Environmental Law
European and International Insurance Law
European Company Law
Financial Law
Forensic Medicine and of Assurances
General Theory of Law
History of Roman Law
Institution of Private Law
Intellectual Property Law
Maritime Law
Private and Trial International Law
Political Economy
Tax Law

I am familiar with common law legal systems, whose intellectual framework is based on judge-made decisional law.

As a Postgraduate student in Marketing and Manager for multinational and domestic companies in numerous business sectors, I have gathered approximately 17 years' experience in marketing and sales. During these 16 years I completed translations of articles, newsletters, reports, web contents and texts concerning fashion, leisure, medicine, retail, science, sport and tourism.

Skills

Business
Economy
Fashion
Finance
Law
Leisure
Marketing
Medicine
- Interventional Cardiology
- Interventional Radiology
- Neuroradiology
- Orthopedy
- Plastic surgery
- Proctology
- Urology
Pet nutrition and accessories
Politics
Retail
Sales
Sciences
Sport
Tourism
Trading
Zoology

To underline my expertise in sports, may I specify that I also possess the following qualifications, listed below in alphabetical order:

ACAMP Dog Helper
FIF Athletic Trainer
ISSA Personal Trainer
PADI Diving Instructor
SIAC Dog Trainer

I have about 9 years' experience as a non professional financial trader with respect to the following products and activities, examples given below and listed in alphabetical order:

Bonds
Chart indicators
Chart patterns
Derivatives
ETFs & ETCs
Forex trading
Investment certificates
Investments funds
Margins, long & short positions
Shares/Stocks
Technical analysis concepts
Trading indicators
Warrants

I am an avid book reader (I), (UK).
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 44
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Italian44
Top general fields (PRO)
Law/Patents16
Medical8
Marketing8
Other8
Bus/Financial4
Top specific fields (PRO)
Law (general)16
Medical (general)8
Business/Commerce (general)4
Finance (general)4
Internet, e-Commerce4
Marketing / Market Research4
Textiles / Clothing / Fashion4

See all points earned >
Keywords: advertising, business, civil, commerce, common, dog, dogs, english, fashion, finance. See more.advertising, business, civil, commerce, common, dog, dogs, english, fashion, finance, geography, italian, juridical, k9, law, legal, marketing, medicine, pet, pets, proofreader, proofreading, retail, science, sport, to, tourism, trading, translation, translator, zoology. See less.


Profile last updated
Dec 3, 2014



More translators and interpreters: English to Italian - Italian to English   More language pairs