This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Training
Expertise
Specializes in:
Music
Cinema, Film, TV, Drama
Advertising / Public Relations
Energy / Power Generation
Environment & Ecology
Medical: Health Care
Tourism & Travel
General / Conversation / Greetings / Letters
Cooking / Culinary
Food & Drink
Also works in:
Finance (general)
Business/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Telecom(munications)
Education / Pedagogy
Nuclear Eng/Sci
Government / Politics
Petroleum Eng/Sci
Textiles / Clothing / Fashion
Medical (general)
Cosmetics, Beauty
Economics
Journalism
Sports / Fitness / Recreation
Printing & Publishing
Wine / Oenology / Viticulture
Nutrition
Transport / Transportation / Shipping
More
Less
Rates
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
PayPal
Translation education
Master's degree - Monash University - Australia
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Aug 2014.
I welcome you all to my newly-created ProZ Account. I am currently in the process of establishing my new business so a link to my website will be available soon.
Multiple internships were undertaken in the following fields: technical document translation,medical interpreting, liasion interpreting for law-assistance & education programs and operatic surtitle operation and libretto translation (Opera Australia) among others. For more info ask for my CV.
Some of my course papers investigate the following ideas:
1. “A comparative analysis of the need for voice training and performance skills in interpreter training: reported attitudes from trainee and practising interpreters”.
2. “How cross-cultural aspects and the theme of multimodality affect the way operatic surtitles are constructed for contemporary audiences”.
I was born and raised in Australia but my family comes from the island of Cyprus. I have spent considerable time in Italy studying as a student. I am currently based in Saarburg, Germany which is located on the border of Luxembourg and France. I continue to spend much time in Italy. My multicultural experiences have equipped me with intercultural skills essential to the art of translation.
In the meantime, if you have any questions about what I do, my education and/or professional background please do not hesitate to contact me via email. My new clients can expect to receive a unique freshness and vibrancy to all my products. My work is my passion