Member since Oct '14

Working languages:
German to Italian
English to Italian

Availability today:
Available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Luisa Meneghini
A passion for language and communication

Padova, Veneto, Italy
Local time: 18:53 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
61 positive reviews
(16 unidentified)

5 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Luisa Meneghini is working on
info
Apr 8, 2021 (posted via ProZ.com):  Book on organic farming. Very interesting and new ideas for farming in a Nature-friendly way! ...more, + 13 other entries »
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Construction / Civil EngineeringLaw: Contract(s)
Mechanics / Mech EngineeringLaw (general)
Engineering (general)Business/Commerce (general)
AgricultureMedical: Pharmaceuticals

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 297, Questions answered: 173, Questions asked: 18
Project History 8 projects entered

Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
German to Italian: libretto di circolazione
Source text - German
Bei Krafträdern entfallen die Ziffern 9, 10, 11, 13, 16, 17, 18, 19, 24, 25 und 26. – Zu: 4) Nur Ziffern und Buchstaben, also ohne Sonder- oder Satzzeichen. Umlaute Ä, Ö, Ü hier also als A, O, U wiedergegeben. – 8) Bei Rotationskolbenmotor keine Angabe. – 9) Bei: Lastkraftwagen und –anhängern Nutzlast, Sattelzugmaschinen Aufliegelast, Kranwagen größte Ausladung in m mit dafür größter Kranlast in t, PKW (Kombi) Ladefläche m3. – 14) Nicht bei Wohnanhängern und fahrbaren Baubuden. – 14) und 15) Bei Krafträdern Angaben für Betrieb ohne Beiwagen, Angaben für Betrieb mit Beiwagen ggf. Unter Ziffer 33. – 16) Bei Sattelanhängern statt Achslast vorn Sattellast. – 17) 1 = Räder, 2 = Gleiketten, 3 = Räder und Gleisketten, 4 = Räder und Gleiketten, 5 = Dreiradfahreug. – 26) und 27) Wenn selbsttätig, bauartgenehmigt und DIN 74 051 oder 74 052 entsprechend: Form und Größe, in anderen Fällen: Prüfzeichen. – 30) und 31) Ggf. D = DIN-phon.
Translation - Italian
Per i motocicli i paragrafi 9, 10, 11, 13, 16, 17, 18, 19, 24, 25 e 26 non vengono compilati. - Per i punti: 4) solo numeri e lettere, cioè senza caratteri speciali o segni di punteggiatura. Le vocali con dieresi Ä, Ö, Ü vengono qui riprodotte come A, O, U. - 8) Per motore rotativo non specificare. - 9) Per: Camion e dei loro rimorchi indicare carico utile; autoarticolati: peso dell'unità di carico, camion gru: massima proiezione in m con il carico massimo della gru in t, macchina (station wagon) carico m 3 . - 14) Non per roulotte e baracche mobili. - 14) e 15) Per i motocicli indicare i dati per funzionamento senza sidecar, le informazioni per il funzionamento con sidecar, se necessarie, sono da inserire al punto 33, - 16) Nel caso dei semirimorchi, invece di carico sull'asse indicare carico semirimorchio anteriore. - 17) 1 = ruote, 2 = cingoli = 3 ruote e cingoli, 4 = ruote e cingoli, 5 = triciclo. - 26) e 27) Se automatico, omologato e DIN 74 051 o 74 052 rispettivamente: forma e dimensione, in altri casi: Marchio. - 30) e 31) se necessario. D = DIN-phon.
English to Italian: sale agreement
Source text - English




SALE AGREEMENT :




The Sale Agreement is entered into as of this lst day of April , 2005 by and between

CLUB ELITE VACATION E STABLISHM ENT (hereinafter "CEV"), residing at Landstrasse 114, FL 9495 Triesen

AND

PALACE MANAGEMENT LIMITED (hereinafter "PALACE ", residing in London (U .K.) 32 Farringdon Street, here legally represented by Mr David MalcomKaye



WHEREAS:

l. CEV is active in the sale of vacation periods in several international tourist resorts ;
2 . PALACE can provide marketing services in the Territory (as hereinafter defined) ;

NOW THEREFORE, in consideration of the mutual promises , covenants, representations , warranties and indemnities herein contained and made an integral part hereof , the parties hereto agree as follows :
ARTICLE I l SERVJCES
1.1 Assistance in the sale in the Territory of vacation periods in international tourist res011s ;
1.2 Organization of meetings with potential clients;
l .3 Other promotional activities that CEV may request to perform .



ARTICLE II

DURATION

2. 1 Effective date and Renewal
Unless sooner terminated as hereinafter provided for, this agreement shall become effective on April lst 2005 and shall remain in effect until March 31st 2006 provided , however , that on the first and on each subsequent expiration date this agreement shall be deemed automatically renewed for an additional period of l (one) year, unless either party has notified the other of its intention not to renew this agreement with no less than 30 (thirty) days prior written notice to the other.

ARTICLE III TERRITORY
3 .2 TERRITORY

As used herein, "Territory'' shall mean the geographical area set forth in

Attachment 2 hereof , as from time to time amended by written agreement

between the parties.

ARTICLE IV PRODUCTS
4 .1 PRODUCTS

As used herein , "Products shall mean the products set forth in Attachment 4 hereof , as from time to time amended by written agreement between the parties .
ARTICLE V

OBBLIGATIONS OF PALACE

5.1 1 Best effort

PALACE shall diligently pursue on a best effort basis the sale of the

Products in the Territory pursuant to the terms of this agreement .

5.2 Operating procedures

PALACE shall always operate pursuant to the procedures and in accordance with the policies from time to time set by CEV , deploying the human , financial and logistic resources required to fulfill its obligations herein set forth. All representations made by PALACE to potential clients on Products shall be truthful , accurate complete and in compliance with CEV 's policies , procedures and promotional documents . PALACE shall send to CEV periodic information on its promotional activities , sales , competition and general market conditions , promptly informing CEV of any legal dispute that may arise in the Territory in respect to the sale of the Products .
5 .3 Purchase orders

PALACE shall promptly remit all orders for Products originating in the Territory to CEV in accordance with such procedures as CEV shall from time to time establish. CEV may , at its sole discretion and for whatever reason , reject any order submitted by PALACE from potential clients that CEV does not deem morally or ethically acceptable .

5.4 Prices

Price , ancillary costs , payment terms and general selling conditions shall be determined as per attachment .
ARTICLE VI ASSIGNMENT
6 .1 ASSIGNMENT

PALACE may not assign this agreement or any right or obligation arising

thereof without CEV 's prior written consent. "

ARTICLE VII TERMINATION
7.1 Motive

Each party may terminate this agreement before the first or each subsequent expiration dates only for motive and with a 10 (ten) day prior written notice to the other setting forth the other party 's default . As used herein, "motive” shall mean the violation of any substantial provision of this agreement.
ARTICLE VIII ARBITRATION
8.1 Binding arbitration

Any dispute between the parties hereof on the interpretation or application of this agreement shall be finally settled by the binding arbitration of a panel of three arbitrators composed by:
a) one arbitrator appointed by each one of the parties hereof; and

b) one arbitrator jointly appointed by the first two arbitrators within 10 (ten ) days from the date on which the latter of the two is appointed or , if they cannot agree on such appointment , by the pro tempore President of the Chamber of Commerce of Liechtenstein upon request filed by the most diligent among parties .
ARTICLE IX RELATIONSHIP
Translation - Italian



CONTRATTO DI VENDITA




Il presente Contratto di Vendita viene stipulato oggi, O l Aprile 2005 tra

CLUB ELITE VACATION ESTABLISHMENT di seguito CEV, con sede in Landstrasse 114, FL 9495 Triesen

E

PALACE MANAGEMENT LIMTED di seguito PALACE , con sede in Londra (U .K .) 32 Farringdon Street
nella persona del legale rappresentante Mr : David MalcomKaye



PREMESSE:

l . CEV lavora nel settore della vendita di periodi di vacanza in diversi luoghi di villeggiatura turistici internazionali ;
2. La PALACE può fornire servizi di marketing nel territorio (come di seguito definito) ;

CIO' PREMESSO, considerate le reciproche promesse , gli accordi , le dichiarazioni , le garanzie ed indennità qui contenuti e fatti parte integrante del presente contratto, le parti del contratto concordano quanto segue :
ARTICOLO I l SERVIZI
1 . 1 Assistenza alla vendita nel territorio di periodi di vacanza in località turistiche internazionali ;
1.2 organizzazione di incontri con potenziali clienti;
1.3 altre attività promozionali che potranno essere richieste da parte di CEV .



ARTICOLO II DURATA
2.1 Data di entrata in vigore e Rinnovo
Salvo interruzione anticipata come previsto nel presente contratto , questo Contratto entrerà in vigore il aprile 2005 e rimarrà in vigore fino 31 marzo 2006, salvo, comunque , che alla prima data di scadenza e a ciascuna data di scadenza successiva, questo contratto non venga ritenuto automaticamente rinnovato per un periodo supplementare di l (un) anno, a patto che una delle parti non abbia notificato all 'altra la propria intenzione di non rinnovare questo contratto con non meno di 30 (trenta) giorni di anticipo a mezzo di notifica scritta inviata ali 'altra parte.

Articolo III TERRITORIO

3 .2 Territorio

Usato in questo Contratto , il termine "Territorio " significa l 'area geografica di cui all'Allegato 2 del presente Contratto, come verrà di volta in volta emendato con accordo scritto tra le parti .
Articolo IV

PRODOTTI

4 .1 Prodotti

Usato in questo contratto , il termine "Prodotti " significa i prodotti di cui all’ Allegato 4 del presente Contratto , come verrà di volta in volta emendato con accordo scritto tra le parti .
Articolo V

OBBLIGHI SOCIETA' PALACE

5.1 Massimo impegno

PALACE perseguirà diligentemente e con il massimo impegno la vendita dei Prodotti nel Territorio, secondo i termini del presente Contratto.
5.2 Procedure operative

PALACE agirà sempre seguendo le procedure e in conformità alle politiche di volta in volta stabilite con impiegando le risorse umane , finanziarie e logistiche necessarie al compimento dei propri obblighi di cui al presente Contratto. Tutte le dichiarazioni fatte da PALACE a potenziali clienti sui Prodotti saranno veritiere, accurate, complete ed in conformità alle politiche, procedure e documenti promozionali di CEV. PALACE invierà a CEV informazioni periodiche sulle proprie attività promozionali , vendite, condizioni di concorrenza e di mercato in generale, informando prontamente CEV di eventuali controversie legali che insorgessero nel Territorio in relazione alla vendita dei Prodotti .
5.3 Ordini di acquisto

PALACE invierà immediatamente a CEV tutti gli ordini di Prodotti che arriveranno dal Territorio e in conformità alle procedure che CEV vorrà di volta in volta stabilire. CEV potrà, a propria discrezione e per

qualsiasi motivo, rifiutare eventuali ordini presentati da PALACE, riguardanti potenziali clienti che CEV non ritenesse moralmente o eticamente accettabili.
5.4 Prezzi
Prezzo, costi accessori, termini di pagamento e condizioni generali di

vendita verranno concordati come da allegato.

Articolo VI

CESSIONE

6.1 Cessione

PALACE non può cedere il presente Contratto né eventuali diritti od obblighi da esso derivanti senza la preventiva approvazione scritta di CEV.
Articolo VII

CONCLUSIONE

7.1 Inadempienza

Ciascuna parte potrà concludere il presente Contratto prima della prima data di scadenza, o successive date di scadenza, solo con motivazione e con una notifica scritta inviata 10 (dieci) giorni prima all'altra parte, indicandovi l'inadempienza dell'altra parte. Usato nel presente Contratto, il termine "inadempienza" significa la violazione di qualsiasi clausola sostanziale del presente Contratto.
Articolo VIII ARBITRATO
8.1 Arbitrato vincolante

Eventuali controversie tra le parti del presente Contratto sull'interpretazione o applicazione del presente Contratto verranno appianate con arbitrato vincolante di un collegio di tre arbitri composto da:
a) un arbitro nominato da ciascuna parte del presente Contratto; e

b) un arbitro nominato congiuntamente dai primi due arbitri entro 10

(dieci) giorni dalla data in cui l'ultimo dei due arbitri viene nominato

Glossaries DE_IT_tecnico, EN_IT_technical
Translation education Master's degree - università di Padova
Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Oct 2014. Became a member: Oct 2014.
Credentials German to Italian (Università di Padova, verified)
English to Italian (Università di Padova, verified)
Memberships AITI - Associazione Italiana Traduttori Interpreti
TeamsEasyLogo
Software Adobe Acrobat, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Website http://www.meneghinitraduzioni.it
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Professional practices Luisa Meneghini endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
My professional qualifications:
1986 Padova - school leaving certificate at high school for foreign languages (English, German, French);
1986 Bamberg - Eurosprachschule: Deutschlehrang für Gastschüler - Mittelstufe II;
1992 Padova - University Degree in Foreign Languages and Literatures (English, German);
1992 Verona - Master in Translating and Interpreting (English, German);
2000 Padova - Goethe Institut: Zentrale Mittelstufeprüfung.

Since 1995 enrolled in the technical consultant list at the Court of Padova as sworn translator.

My specializations
- technical descriptions of machines and products (refrigerated cases, window and door plastic profiles, bakery and pastry equipment);
- private documents (documents for international adoptions, school certificates, car documents);
- legal documents (contracts, court decisions, business agreements);
- ads (advertising, tourism).

My contact details
e-mail: [email protected]
mobile: 0039 328 69 45 443
skype: lumene40
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 301
PRO-level pts: 297


Top languages (PRO)
German to Italian174
English to Italian123
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering150
Law/Patents58
Other48
Bus/Financial19
Medical12
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering93
Law: Contract(s)62
Engineering (general)38
Construction / Civil Engineering24
General / Conversation / Greetings / Letters12
Law (general)8
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)8
Pts in 11 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects8
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation8
Language pairs
German to Italian5
English to Italian3
Specialty fields
Law: Contract(s)2
Education / Pedagogy1
Medical (general)1
Construction / Civil Engineering1
Law (general)1
Other fields
Law: Taxation & Customs1
Psychology1
Keywords: German Italian, English Italian, Italian English, translator, contracts, medicine, pharmaceuticals, dental units, patents, mechanics. See more.German Italian, English Italian, Italian English, translator, contracts, medicine, pharmaceuticals, dental units, patents, mechanics, school certificates, birth certificates, private correspondence, user's manual, psychology, . See less.




Profile last updated
Mar 26



More translators and interpreters: German to Italian - English to Italian   More language pairs