This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Project History
0 projects entered
Portfolio
Sample translations submitted: 3
French to Chinese: A Péking General field: Other Detailed field: History
Source text - French La légende populaire veut en Chine comme en Europe qu'un empereur soit le plus heureux des hommes, et que sa condition tant élevée lui épargne la dure loi du travail. Cela est faux en Chine comme en Europe. Il n'y a pas un employé, en Europe, pas un ouvrier qui, depuis que son cerveau s'ouvrit à la raison, ait autant travaillé par exemple que l'empereur d'Allemagne. En Chine le plus fatigué des coolies n'a pas besogne aussi pesante que celle dont les rites accablent le souverain. Car ne qu'il y a de terrible là-bas, c'est cette inflexible régularité séculaire affectée à l'emploi du temps d'un chacun dans ce palais qui est une ville, un monde.
La conception de la vie en Chine est essentiellement familiale et fait, bien réellement, du chef de l’état le père des sujets. Nulle part il n'y a dans un empire une aussi parfaite liberté avec une aussi grande décentralisation, et en même temps une aussi rigoureuse centralisation. C'est ce mécanisme social et gouvernemental chinois que je voudrais voir étudier par nos philosophes qui tiennent marchandise de l'art de gouverner les peuples en les rendant heureux.
Translation - Chinese 不论是在中国还是在欧洲,民间普遍认为皇帝是最幸福的男人,他高贵的身份一定可以帮助他规避那些强硬的劳动法令。然而,不管是在中国还是欧洲,这种想法都是错误的。在欧洲,没有任何一名成年的职员或者工人,会有德国皇帝那么大的工作量。在中国,最辛劳的苦力操劳程度也远不及皇帝,后者完全被那些繁琐的典礼压倒了。可怕的是,这种勤勉由来已久,不可更改,影响着皇宫内的每个人,而皇宫本身就是一座城池,一个世界。
中国社会以家族为基本结构,普通百姓把皇帝视为父亲。其他任何一个帝国都不曾有过如此完美的自由,权力既极度分散,又高度集中。
中国的这种可以让人民幸福的社会机制和管理方式,正是我们的哲学家应该学习的。
French to Chinese: contrat General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - French 3.1.Le Prestataire s’engage à consacrer toute son attention, ses compétences et tous ses efforts à la bonne exécution de ses missions dans le cadre du Contrat.
3.2.Le Prestataire devra veiller à ce que toute personne prenant part à l’exécution des Prestations soit titulaire de la qualification et de l’expérience professionnelle requises pour l’accomplissement des tâches qui lui sont assignées. La Société devra préalablement marquer son accord sur l’intervention de cette personne. Le Prestataire sera seul responsable du personnel exécutant ces tâches.
3.3.Sauf accord exprès écrit par la Société, les Prestations ne pourront pas être déléguées et/ou sous-traitées à une autre société dès lors que le Prestataire s’est engagé à les réaliser personnellement.
3.4.Sauf mandat exprès, le Prestataire accepte qu’il ne sera jamais le représentant légal de la Société et qu’il ne peut dès lors pas signer d’accords, entrer en négociation, accepter ou user de certains droits et obligations au nom de la Société.
3.5.Le Prestataire respectera les lois et règlements applicables au Contrat et notamment le règlement intérieur de la Société. Le Prestataire exécutera ses Prestations en conformité avec les règles applicables à sa profession.
Translation - Chinese 3.1.在合同范围内,服务方承诺投入全部精力及权能以尽力保证工作的顺利进行。
French to Chinese: KASSITES, HITTITES ET ASSYRIENS General field: Art/Literary Detailed field: History
Source text - French L’arrivée au pouvoir des Kassites à Babylone et d’une dynastie de rois influents en Assyrie élargit considérablement le champ politique de la Mésopotamie. Ces deux nouvelles puissances entrèrent en lice avec celles qui se partageaient l’hégémonie sur un Moyen-Orient en pleine ébullition économique, politique et militaire : les Hittites dans la péninsule anatolienne, et les Égyptiens dans le sud de la Méditerranée.
Après avoir conquis puis saccagé Babylone en 1595 av. J.-C., le roi hittite Moursil Ier retourna dans ses fiefs, sans intention d’occuper la ville. Celle-ci se retrouva orpheline de pouvoir. Un peuple des monts Zagros, les Kassites, mit la situation à profit. Ses origines restent peu connues. Les rares témoignages dans leur langue primitive qui nous sont parvenus ne contiennent aucun texte complet, uniquement quelques termes et noms propres. Ils nous apprennent cependant qu’il ne s’agissait pas d’un groupe sémitique. Les Kassites n’étaient apparentés à aucun autre peuple ayant circulé en Orient, Sumériens, Hourrites ou Indo-Européens.
Translation - Chinese 喀西特人入主巴比伦,亚述王朝在几位极富影响力君主的领导下崛起,都扩大了美索不达米亚的政治战场。这两股新兴势力与盘踞土耳其半岛的赫梯王朝,以及地中海南岸的埃及王朝展开了角逐,在中东这个经济、政治和军事动荡不安的地区,赫梯王朝与埃及王朝一直共享霸权。