Working languages:
Polish to English
English to Polish

Katarzyna Kucharska
Professional business translator

Krakow, Malopolskie, Poland
Local time: 23:38 CEST (GMT+2)

Native in: Polish 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
What Katarzyna Kucharska is working on
info
Apr 20, 2020 (posted via ProZ.com):  Just finished reviewing an academic paper on photovoltaics, Polish into English ...more, + 8 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, MT post-editing, Copywriting, Transcreation, Website localization, Transcription, Vendor management, Training
Expertise
Specializes in:
Finance (general)Investment / Securities
Business/Commerce (general)Environment & Ecology
Law (general)Safety
Construction / Civil EngineeringMetallurgy / Casting

Rates
Polish to English - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour
English to Polish - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 93, Questions answered: 68, Questions asked: 63
Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 4
Polish to English: Wytyczne dotyczące realizacji inwestycji
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Polish
Realizacja inwestycji przez Wykonawcę, włącznie z realizacją prac budowlano-montażowych i budynków, wymaga działań kilkuetapowych oraz przygotowania niezbędnej dokumentacji, która obejmuje m.in.:
Plany Budynków wraz z odpowiednimi umowami na świadczenie usług lokalnych i pozwoleniami urzędowymi.
Projekty i założenia technologiczne dla wszystkich branż.
Umowy na dostawę i montaż wyposażenia i instalacji.
Umowy z Dostawcami na dostawę materiałów budowlanych i realizację
prac budowlano-montażowych.
Harmonogram wykonania bloku oraz harmonogramy wykonania budynków, dostaw wyposażenia, prac budowlano-montażowych, montażu wyposażenia i instalacji, rozruchów, itd.
Plan zagospodarowania przestrzennego z docelowymi układem obiektów, instalacji oraz układem komunikacyjno-transportowym.
Projekty zagospodarowania terenu i organizacja zaplecza budowy.
Zasady BHP obowiązujące na terenie budowy.
Szczegółowy projekt budynków i instalacji dla wszystkich branż.
Projekty wykopów oraz organizacji prac technologicznych i ziemnych.
Projekty technologiczne, technologię, organizację terenu budowy, a także organizację montażu głównych obiektów i bloków (technologiczne zestawy bloku).
W części dotyczącej budowy budynków i architektonicznej realizacja bloku obejmuje m.in. budowę budynków znacznej wielkości i obiektów inżynieryjnych.
Wykonanie dróg i linii kolejowych jest przedmiotem odrębnych ustaleń.
Należy zakładać, iż projektowane budynki często będą miały skomplikowaną konstrukcję.
Wszystkie obiekty wymagały będą odrębnych, szczegółowych projektów części architektonicznej i budowlanej, z uwzględnieniem adaptacji do technologii i układu proponowanego przez Wykonawcę w ofercie.
Dominować będą budynki wysokie, włączając w to budynek główny i kilka mniejszych, z nadziemną konstrukcją nośną składającą się z żelbetowych płyt podłogowych oraz spoczników ze stalowym dachem.
Niektóre z najwyższych budynków o żelbetowej konstrukcji, takich jak pylony komunikacyjne budynku głównego, wieża chłodnicza, zbiorniki popiołu czy zbiornik na gips „Eurosilo”, zostanie wykonana za pomocą technologii nasuwania, przy użyciu żurawi wieżowych i żurawi wznoszących.
Translation - English
Execution of investment by the Contractor, including execution of building-assembly works and buildings require several stages of activities and preparation of necessary documentation, including i.a.:
Building Plans with appropriate agreements of local services and offices’ approval.
Designs and technological assumptions of all branches.
Contracts for delivery and assembly of equipment and installation.
Contracts with Contractors for delivery of construction and materials and performance of
building-assembly works.
Unit execution schedule and schedules for execution of buildings, deliveries of equipment, building-assembly works, assembly of equipment and installation, start-ups, etc.
Land Development Plan with target layout of objects, installations and transportation communication system.
Site Development Projects and Site Back-up Facilities Organization.
On-site H&S plan.
Detailed design for buildings and installations in all branches.
Designs of excavations and technology and earth works organization.
Technology designs and technology and site organization and organization of assembly
for main objects and units (unit technological sets).
In building-construction and architectonic part, unit execution includes i.a., construction of large buildings and engineering buildings.
Separate issue constitutes realization of roads and railways.
Designed buildings will be often of complex construction.
All objects will require individual detailed designs for building-architectonic and construction part with adaptation to technology and layout proposed by the Contractor in
offer.
High-rise building will dominate, including main building and several smaller, of over-ground supporting construction wit reinforced concrete floor slabs and foot paces with steel roofs.
Some highest buildings of reinforced concrete construction, such as communication pylons of the main building, cooling tower, ash tanks or gypsum container „Eurosilo” will be performed in sliding technology with usage of tower cranes and climbing cranes.
Polish to English: Oświadczenie o ustanowieniu hipoteki
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - Polish
Kancelaria Notarialna
Notariusz ______________, ul. ________, ___________Poznań
REPERTORIUM A NUMER _______/2015
Wypis
Akt Notarialny
Dnia dwunastego sierpnia roku dwa tysiące piętnastego (12.08.2015r.) w Kancelarii Notarialnej w _________ przy ul. _____________ przed notariusz _____________stawili się:
__________________, PESEL ______________, używająca imienia ____________, zamieszkała _________ Poznań, ulica _______ numer _____ m._______, legitymująca się dowodem osobistym seria _____ numer _________, z datą ważności do dnia _____________, działająca imieniem i na rzecz swojego syna __________, PESEL __________, zamieszkałego ______ Poznań, ______ numer __ m.______, jako jego pełnomocnik, na podstawie pełnomocnictwa sporządzonego dnia ______. Rep. A nr ________/______ przez notariusza _______
prowadzącego Kancelarię Notarialną w Poznaniu przy ul. Świętego Marcina numer 218.
(…)
Tożsamość stawających notariusz ustaliła na podstawie dowodów osobistych przywołanych przy nazwiskach.
UMOWA SPRZEDAŻY
OŚWIADCZENIE O USTANOWIENIU HIPOTEKI
____________ działająca imieniem i na rzecz ___________ oświadcza, że Mocodawca jest właścicielem w całości nieruchomości stanowiącej samodzielny lokal mieszkalny nr ____ (…)
Rep. A nr ____/____, dla której w Sądzie Rejonowym w Poznaniu VII Wydziale Ksiąg Wieczystych prowadzona jest księga wieczysta numer ___.
_____________ działająca imieniem i na rzecz _____ oświadcza, że Mocodawca jest stanu wolnego oraz podaje, że opisana nieruchomość lokalowa wolna jest od wszelkich obciążeń, praw i roszczeń osób trzecich, w tym nieujawnionych w księdze wieczystej, w szczególności nie jest przedmiotem najmu ani innej umowy obligacyjnej oraz, że nie toczą się w stosunku do niej jakiekolwiek postępowania, zawarcie niniejszej umowy nie prowadzi do pokrzywdzenia wierzycieli sprzedającego i nie uniemożliwia całkowicie lub częściowo zadośćuczynieniu roszczeniom osób trzecich, Sprzedający nie jest poza zawartą z Kupującymi, stroną żadnej obowiązującej lub niewykonanej umowy lub porozumienia, które uniemożliwiłyby lub utrudniły zawarcie i wykonanie niniejszej umowy oraz, że opisany stan prawny nieruchomości do dnia dzisiejszego nie uległ zmianie, (…)
Translation - English
Notarial Office
Notary ________________, ul. _ _______, __________ Poznań
REPERTORY A NUMBER________/2015
Extract
Notarial Deed
On the twelfth of August in the year two thousand and fifteen (12.08.2015) in the Notarial Office in_________ at ul. ______________before a notary the following persons appeared:
__________________, PESEL (personal identification number) ___________, using the name ___________, residing at ______ Poznań, street _______ number ____ apartment ______, holding the Polish identity card series ____ number _______, with the expiry date _________, acting in the name and on behalf of her son _________________, PESEL (personal identification number) ____________, residing at __________ Poznań, _______number____ apartment _____, as an attorney-in-fact under a power of attorney executed on ________. Rep. A no. _______/_______ by the notary ________
running the Notarial Office in Poznań at ul. Świętego Marcina number 218.
(...)
Identity of the appearing persons has been established by the notary on the basis of the identity cards cited by the persons’ names.
CONTRACT FOR THE SALE
DECLARATION ON ESTABLISHING A MORTGAGE
____________ acting in the name and on behalf __________ declares that the Principal owns in its entirety a flat constituting a self-contained property no. ____ (...) Rep. A no. ____/_____, for which the District Court in Poznań, VII Land and Mortgage Register Division, conducts a land and mortgage register number ___.
_____________ acting in the name and on behalf of _________ declares that the Principal is not married and states that the aforementioned self-contained property is free and clear of all encumbrances, rights and claims by third parties, including those not disclosed in the land and mortgage register, in particular that the property is not the subject to a rental or other obligation agreement and no proceedings related to it are pending, concluding this contract shall not infringe rights of the Seller’s creditors and does not prevent in part or in whole remedying claims of third parties. The attorney-in-fact also confirms that the Seller is not a party to any other binding or non-performed contracts or agreements, except the one concluded with the Buyers, which might prevent or hinder concluding and performance of this contract and the described legal status of the property has not been changed to date, (...)
English to Polish: Supply Agreement
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
(1) A violation of the obligations stated in points 1 and 2 of this agreement represents a violation of essential contractual obligations and authorizes the Ordering Party to a complete or partial extraordinary termination of this agreement as well as to the complete or partial extraordinary termination of the Framework agreement or other continuous obligations between the parties. Furthermore, in case of a violation the Ordering Party is permitted to withdraw from any orders placed and/or any purchase made, installment and/or multiple order purchases and/or other forms of purchase (jointly called “purchase”), and/or an existing price agreement or other agreements between the parties partially or in full, unless the contractual parties have made an agreement in the product specifications deviating from the Quality Standards, which both parties have to agree to by signing the product specifications. In this case a preceding warning is superfluous due to a violation of the essential contractual obligations.
(2) In case the Ordering Party is permitted, as per the afore-mentioned conditions, to the extraordinary termination, in full or partially, of the Framework agreement, its annexes as well as the price agreement or purchases made, the following is agreed:
• Any goods still in the stores of the Ordering Party and its service centers as well as goods returned by customers - in particular due to a public recall - will be received by the Ordering Party at the expense of the supplier and will be disposed of at the supplier’s expense or, at the Ordering Party’s discretion, returned to the supplier at its expense for the supplier to dispose of. Any remaining stock of packaging material and/or finished goods no longer have to be accepted by the Ordering Party. This applies even if the Ordering Party has issued the approval of the packaging printing and/or the production approval. Goods and packaging material left at the supplier are to be destroyed by the supplier at its own expense, provided nothing else has been agreed in writing with the Ordering Party.
• The Ordering Party is not obliged, although it is permitted, to accept or remunerate raw material stocks at the agreed price - and if no price has been agreed at the trade standard wholesaler's price - after a valid declaration of a full or partial withdrawal, at its own discretion. An obligation to pay for raw materials and/or packaging materials already contracted by the supplier also does not exist for the Ordering Party. This also applies even if the Ordering Party had approved contractual quantities, packaging quantities or production batches before issuing the extraordinary termination.
• An extraordinary termination of the Framework agreement and/or the complete or partial withdrawal from an order or purchase by the Ordering Party does not affect any compensation claims of the Ordering Party, in particular from covering purchases and/or the payment of the contractually-specified penalty.
Translation - Polish
(1) Naruszenie obowiązków określonych w pkt. 1 i 2 niniejszej umowy stanowi naruszenie istotnych zobowiązań umownych i upoważnia Zamawiającego do całkowitego lub częściowego rozwiązania niniejszej umowy w trybie nadzwyczajnym, a także do całkowitego lub częściowego rozwiązania Umowy Ramowej lub innych stale obowiązujących zobowiązań pomiędzy stronami. Ponadto, w przypadku naruszenia, Zamawiający może odstąpić od wszelkich złożonych zamówień i/lub dokonanych zakupów, zakupów na raty i/lub zamówień wielokrotnego zakupu i/lub innych form zakupu (wspólnie zwanych "zakupem") i/lub istniejących umów cenowych lub innych porozumień pomiędzy stronami częściowo lub w całości, chyba że strony umowy zawarły porozumienie w specyfikacji produktu dotyczące odbiegania od Standardów Jakości, na które obie strony muszą wyrazić zgodę poprzez podpisanie specyfikacji produktu. W takim przypadku wcześniejsze ostrzeżenie jest zbędne z powodu naruszenia istotnych zobowiązań umownych.
(2) W przypadku, gdy Zamawiający będzie uprawniony, zgodnie z wyżej wymienionymi warunkami, do rozwiązania w trybie nadzwyczajnym w całości lub w części, Umowy Ramowej, jej załączników, a także porozumienia cenowego lub dokonanych zakupów, uzgadnia się co następuje:
• Wszelkie towary pozostające w sklepach Zamawiającego i jego centrach serwisowych, a także towary zwrócone przez klientów, w szczególności w wyniku wycofania z rynku podanego do wiadomości publicznej, będą przyjmowane przez Zamawiającego na koszt dostawcy i będą utylizowane na koszt dostawcy lub, zależnie od decyzji Zamawiającego, zwracane do dostawcy na jego koszt w celu utylizacji. Wszelkie pozostałe zapasy materiałów opakowaniowych i/lub gotowych towarów, znajdujące się w posiadaniu Dostawcy, nie będę przyjmowane przez Zamawiającego. Dotyczy to również sytuacji, gdy Zamawiający wydał zgodę na druk opakowań i/lub zatwierdził produkcję. Towary i materiały opakowaniowe pozostające u dostawcy winny zostać zniszczone przez dostawcę na jego koszt, pod warunkiem, iż nie dokonano innych ustaleń na piśmie z Zamawiającym.
• Zamawiający nie jest zobowiązany, chociaż ma takie prawo, do akceptowania lub zwrotu kosztów zapasów surowców po uzgodnionej cenie, według własnego uznania. W przypadku, gdy nie ustalono żadnej ceny, stosuje się standardową cenę hurtową, po wydaniu obowiązującego oświadczeniu o całkowitym lub częściowym wycofaniu. Zamawiający nie będzie również zobowiązany do zapłaty za surowce i/lub materiały opakowaniowe zamówione wcześniej przez dostawcę. Dotyczy to również sytuacji, gdy Zamawiający zatwierdził ilości umowne, ilości opakowań lub partii produkcyjnych przed wydaniem oświadczenia o rozwiązaniu umowy w trybie nadzwyczajnym.
• Wypowiedzenie Umowy Ramowej w trybie nadzwyczajnym i/lub całkowite lub częściowe wycofanie się przez Zamawiającego z zamówienia lub zakupu nie ma wpływu na roszczenia odszkodowawcze Zamawiającego, w szczególności dotyczące zakupów i/lub zapłaty kary umownej.
Polish to English: SIWZ Linia ciągłego odlewania aluminium
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Metallurgy / Casting
Source text - Polish
Część 1:
Prototypowy zespół odlewniczo-walcowniczy – 1 szt.

Zespół odlewniczo-walcowniczy jest elementem przeznaczonym do wykonania, w sposób ciągły, następujących procesów technologicznych: odlanie wlewka, prostowanie wlewka, cięcie wlewka, frezowanie wlewka, regulacja temperatury wlewka, walcowanie wlewka, chłodzenie walcówki, nawijanie walcówki. W wyniku przeprowadzenia opisanych procesów uzyskuje się krąg walcówki o odpowiedniej średnicy i wymiarze i wadze. Wydajność produkcyjna zespołu ma wynosić 5000 kg/1h dla aluminium w gatunku EN AW 1370. Dostarczony zespół ma umożliwiać przeprowadzenie badań nad opracowanie technologii produkcji stopów aluminium serii 2xxx, 5xxx oraz 7xxx. Elementy zespołu walcowniczego został zaprojektowany jako wynik prac rozwojowych w I etapie projektu zgodnie z posiadanym oraz opracowanym unikalnym know-how. Dostawca zespołu ma dostarczyć wszystkie jego elementy, uczestniczyć przy ich montażu i integracji oraz zaprezentować poprawność działania zespołu dla typowych przypadków stopów aluminium (stopy aluminium nie objęte zakresem projektu). Na dostawcy zespołu odlewniczo-walcowniczego spoczywa odpowiedzialność za integrację (m.in. zapewnienie grawitacyjnego przepływu metalu) trzech głównych elementów linii demonstracyjnej:
- stacji topienia i przygotowania składu chemicznego aluminium
- stacji rafinująco-filtracyjnej (będącej przedmiotem Części 2 zamówienia),
- zespołu odlewniczo-walcowniczego (będącej przedmiotem Części 3 zamówienia).

Część 2:
Aparatura naukowo-badawcza: Stacja rafinująco-filtracyjna – 1 szt.

Stacja rafinująco-filtracyjna jest niezbędnym elementem przeznaczonym do wykonania następujących procesów technologicznych: rafinacja gazowa, filtracja oraz modyfikacja struktury. W wyniku wykonanych procesów uzyskuje się ciekły metal o określonej temperaturze i parametrach technologicznych. Wydajność produkcyjna stacji ma zagwarantować wydajność produkcyjną zespołu odlewniczo-walcowniczego wynoszącą 5000 kg/1h dla aluminium w gatunku EN AW 1370. Elementy stacji zostały zaprojektowane jako wynik prac rozwojowych w I etapie projektu zgodnie z posiadanym oraz opracowanym unikalnym know-how. Dostawca stacji ma dostarczyć wszystkie jej elementy, uczestniczyć przy jej montażu i integracji oraz zaprezentować poprawność działania stacji dla typowych przypadków stopów aluminium (stopy aluminium nie objęte zakresem projektu).

Część 3:
Aparatura naukowo-badawcza: Stacja topienia i przygotowania składu chemicznego aluminium – 1 szt.

Stacja do topienia aluminium jest niezbędnym elementem przeznaczonym do wykonania procesu technologicznego topienia wsadu w postaci aluminium hutniczego z określoną wydajnością produkcyjną dostosowaną do wydajności produkcyjnej zespołu odlewniczo-walcowniczego wynoszącą 5000 kg/1h dla aluminium w gatunku EN AW 1370. W wyniku procesu topienia uzyskuje się ciekłe aluminium o określonej temperaturze. Elementy stacji zostały zaprojektowane jako wynik prac rozwojowych w I etapie projektu zgodnie z posiadanym oraz opracowanym unikalnym know-how. Dostawca stacji ma dostarczyć wszystkie jej elementy, uczestniczyć przy ich montażu i integracji oraz zaprezentować poprawność działania stacji dla typowych przypadków stopów aluminium (stopy aluminium nie objęte zakresem projektu). Piec do topienia, wchodzący w skład stacji musi spełniać wymagania w zakresie emisji zanieczyszczeń dostosowanych do pozwolenia uzyskanego przez Zamawiającego.
Translation - English
Part 1:
Prototype casting and rolling unit - 1 pc.

Casting and rolling unit is an element designed to perform, continuously, the following technological processes: ingot casting, ingot straightening, ingot cutting, ingot milling, ingot temperature control, ingot rolling, wire rod cooling, wire rod winding. As a result of the described processes, a circle of rods of appropriate diameter and dimension and weight is obtained. The production capacity of the unit shall be 5000 kg/1h for aluminum in the EN AW 1370 grade. The supplied unit is supposed to enable research into the development of the technology of 2xxx, 5xxx and 7xxx aluminum alloys production. The elements of the rolling mill were designed as a result of development work in the 1st stage of the project according to the possessed and developed unique know-how. The supplier of the unit is to provide all of its components, participate in assembly and integration, and demonstrate correct operation of the unit for typical aluminum alloys (aluminum alloys not included in the scope of the project). The supplier of the casting and rolling unit is responsible for the integration (including the provision of gravitational flow of metal) of the three main components of the demonstration line:
- melting and preparation station for the chemical composition of aluminum
- refining and filtering station (subject to Part 2 of the contract),
- casting and rolling unit (subject to Part 3 of the contract).

Part 2:
R&D apparatus: Refining and filtering station - 1 pc.

Refining and filtering station is an indispensable element for the following technological processes: gas refining, filtration and structural modification. As a result of the performed processes liquid metal is obtained at a certain temperature and technological parameters. The production capacity of the station is to guarantee the production capacity of the casting and rolling unit of 5000 kg/1h for EN AW 1370 grade aluminum. The elements of the station were designed as a result of development work in the 1st stage of the project according to the possessed and developed unique know-how. The supplier of the station is to provide all of its components, participate in assembly and integration, and demonstrate correct operation of the station for typical aluminum alloys (aluminum alloys not included in the scope of the project).

Part 3:
R&D apparatus: melting and preparation station for the chemical composition of aluminum – 1 pc.

The aluminum melting station is an indispensable element for the technological melting process of a metallurgical aluminum batch with a specific production capacity adjusted to the production capacity of a casting and rolling mill of 5000 kg/1h for aluminum in the grade EN AW 1370. The melting process results in liquid aluminum at a certain temperature. The elements of the station were designed as a result of development work in the 1st stage of the project according to the possessed and developed unique know-how. The supplier of the station is to provide all of its components, participate in assembly and integration, and demonstrate correct operation of the station for typical aluminum alloys (aluminum alloys not included in the scope of the project). The furnace must meet the emission requirements adapted to the permit obtained by the Ordering Party.

Glossaries Materiały, nauki społeczne, techniczne różne
Translation education Other - Jagiellonian University
Experience Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Jan 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Polish (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna)
Polish to English (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna)
Polish to English (Uniwersytet Humanistycznospołeczny)
English to Polish (Uniwersytet Humanistycznospołeczny)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Professional practices Katarzyna Kucharska endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

My main areas of expertise are: law, business and finance (incl. public companies and financial instruments turnover), metallurgy/casting, construction, engineering and other.

I hold a certificate of postgraduate studies in translation at the Unesco Chair of the Jagiellonian University, obtained in 2015 and a master degree in social sciences. I also completed a year-long training on law and legal translations.
I've got nearly 20 years of experience in banking, finances and real-estate. I have completed numerous trainings on banking, financial instruments turnover, property evaluation and management of non-profit organizations. For 13 months I worked as an interpreter on everyday basis in a project of erection of hot-dip galvanizing line for a big steel manufacturer in Poland.

Should you be interested in my services or would like to know more please do not hesitate to contact me.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 97
PRO-level pts: 93


Top languages (PRO)
English to Polish69
Polish to English24
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering32
Bus/Financial25
Law/Patents20
Social Sciences12
Other4
Top specific fields (PRO)
Construction / Civil Engineering28
Law (general)16
Business/Commerce (general)14
Finance (general)8
Law: Contract(s)4
Religion4
History4
Pts in 4 more flds >

See all points earned >
Keywords: English-Polish, Polish native, translation, finance translation, banking translation, forex translation, legal translations, bank, forex trade, options. See more.English-Polish, Polish native, translation, finance translation, banking translation, forex translation, legal translations, bank, forex trade, options, professional. See less.


Profile last updated
Oct 6, 2021



More translators and interpreters: Polish to English - English to Polish   More language pairs