Working languages:
Portuguese to English
English to Portuguese
Swedish to English

Flavia Helena Luz Gomes
English & Portuguese Translator

Helsinki, Etelä-Suomen Lääni, Finland
Local time: 01:22 EEST (GMT+3)

Native in: English (Variants: UK, US, British, Irish) Native in English, Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
(5 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Software localization, Subtitling, MT post-editing, Native speaker conversation, Translation, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
Finance (general)Insurance
Business/Commerce (general)Law: Contract(s)
Law: Taxation & CustomsIdioms / Maxims / Sayings
Media / Multimedia
Rates

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Blue Board entries made by this user  4 entries

Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Portuguese: Terms of Use
Source text - English
If you do not agree with the Terms of Use, it is recommended to not enter the Program.
The duration of the Programs is uncertain.
The Promoter may cancel the Program by communicating the Participants with a minimum of 90 (ninety) days prior from the cancellation date.
When the Program is terminated, the partners’ services and products will no longer be available.
Translation - Portuguese
Caso não concorde com estes Termos de Uso, recomenda-se não aderir ao Programa.
O período de duração deste Programa é indeterminado.
A Promotora poderá cancelar o Programa mediante comunicado aos Participantes com antecedência mínima de 90 (noventa) dias da data do cancelamento.
Encerrado o Programa, não serão mais disponibilizados serviços e produtos de Parceiros.
Portuguese to English: Release
General field: Other
Source text - Portuguese
Anos Dourados
Ao som da bossa nova brasileira, o telefilme Anos Dourados retrata os valores morais da classe média carioca nos anos 50.
Lurdinha e Marcos se apaixonam à primeira vista, mas os pais da moça rejeitam o rapaz por ele ser filho de pais separados. Conservadores, eles tentam de todas as maneiras separar o casal.
Sem diálogo com a família, Lurdinha não consegue defender o amor que sente por Marcos, mas não deixa de encontrá-lo às escondidas.
Translation - English
Golden Years
Having the Brazilian Bossa Nova as the main soundtrack, the television short movie Golden Years depicts the moral values of the Rio de Janeiro middle class in the 50’s.
Lurdinha and Marcos fall in love at first sight, but Lurdinha's parents reject Marcos because his parents are divorced. They are very conservative and try to separate the couple at any cost. Lurdinha cannot get in any agreement with her parents therefore, she can't defend her love for Marcos. However, she always meets Marcos secretly.

Translation education Bachelor's degree - UNESA
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Apr 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software MemSource Cloud, MemSource
Website https://www.linkedin.com/in/flaviatranslates/
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Bio
Passionate Traveller and Avid Language Learner
Professional translator with over 10 years of experience providing services to businesses and individuals throughout Europe, North America, South America and Africa. I provide translation and transcription services into English and Portuguese, specialising in the fields of Legal, Business, and Finance, helping my clients to reach customers beyond their borders, increase sales and communicate effectively with their existing foreign customer and/or partners. I also provide translation to several other areas. I have an extensive experience translating websites, articles, blogs, tourist guides and more.

I hold a BA in Business and Management, as well a long experience workling and providing translations to the corporate world in Europe, South America and North America.

My clients are sure that their goals will be met and have total confidence that I will assist them all the way.
Contact me to talk about your translation needs
My Email
Keywords: Legal, contracts, finance, balance sheets, business, reports, minutes, translation, transcription, lltranslations. See more.Legal, contracts, finance, balance sheets, business, reports, minutes, translation, transcription, lltranslations, portuguese, english, spanish, swedish, professional translator, language services, translator, English translator, portuguese translator, swedish translator, spanish translator, Spanish to English translations, portuguese to english translations, swedish to english translations, english to portuguese translations, spanish to portuguese translations, swedish to portuguese translations, editing, proofreading, hire a translator, increase sales, communicate, acquire customers, beat competition, audio transcriptions, videos transcriptions, KIIDs, tax, customer, income taxes, website translation, translate your website, sell, selling, sale, reach customers, native language, culture, travel, brazilian portuguese, brazil, united states, united kingdom, portugual, spain, south america, . See less.


Profile last updated
Jun 27, 2023