Working languages:
English to Greek
French to Greek
Spanish to Greek

Nantia Boufa
Marketing and Medical translations!

Athens, Attiki, Greece
Local time: 03:45 EEST (GMT+3)

Native in: Greek (Variant: Modern) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, MT post-editing, Copywriting, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsMarketing / Market Research
Media / MultimediaTourism & Travel
Medical: PharmaceuticalsBusiness/Commerce (general)
Human ResourcesMedical (general)
Cosmetics, BeautyPsychology

Payment methods accepted PayPal, Skrill
Portfolio Sample translations submitted: 11
English to Greek: Informed consent for participation in a medical study
General field: Medical
Source text - English
You will be in this study for approximately 6-8 months. This will include the period from the date of study vaccination until the date of your spinal surgery and for 6 months after surgery. The study team will see you at clinic visits 4 times during the study; once before surgery and 3 times after surgery. The study team will also visit you while you are in hospital and during your recovery period up until hospital discharge. The number of times you will be seen will depend on how long you stay in the hospital. In addition there will be 1 to 2 telephone contacts during the study. If you have an infection after your surgery, or have a severe reaction to the vaccine, additional study visits may be required. If you are readmitted to the hospital after your spinal surgery, the study team will visit you and check on your health and progress.
Translation - Greek
Θα συμμετέχετε σε αυτή τη μελέτη για περίπου 6-8 μήνες. Αυτό περιλαμβάνει την περίοδο από την ημέρα του εμβολιασμού μελέτης μέχρι την ημέρα της χειρουργικής επέμβασης στη σπονδυλική σας στήλη και για 6 μήνες μετά τη χειρουργική επέμβαση. Η ομάδα μελέτης θα σας βλέπει σε κλινικές επισκέψεις 4 φορές κατά τη διάρκεια της μελέτης, μία φορά πριν τη χειρουργική επέμβαση και 3 φορές μετά τη χειρουργική επέμβαση. Επίσης, η ομάδα μελέτης θα σας επισκεφτεί ενώ είστε στο νοσοκομείο και κατά τη διάρκεια της περιόδου ανάρρωσής σας μέχρι την έξοδό σας από το νοσοκομείο. Ο αριθμός των φορών που θα σας δουν θα εξαρτηθεί από πόσο καιρό θα μείνετε στο νοσοκομείο. Επιπλέον, θα υπάρχουν 1 έως 2 τηλεφωνικές επαφές κατά τη διάρκεια της μελέτης. Εάν παρουσιάσετε λοίμωξη μετά τη χειρουργική επέμβασή σας, ή παρουσιάσετε σοβαρή αντίδραση στο εμβόλιο, μπορεί να απαιτηθούν επιπρόσθετες επισκέψεις μελέτης. Εάν γίνει ξανά εισαγωγή στο νοσοκομείο μετά τη χειρουργική επέμβαση στη σπονδυλική στήλη σας, η ομάδα μελέτης θα σας επισκεφτεί και θα ελέγξει την υγεία και την πρόοδό σας.
English to Greek: Instructions for use-Manuals
General field: Tech/Engineering
Source text - English
Glue for assembling unions on rigid PVC pipework : Domestic or wastewater drain pipes. Pipes carrying water,
not suitable for drinking water and under pressure.

Instructions for use:
1/ Cut pipe square, scratch it with an abrasive cloth and remove burrs. Clean contact surfaces with a clean cloth soaked in PVC cleaner.
2/ Apply the glue evenly using the included brush lid to male and female ends, ending up by brushing lengthwise.
3/ Assemble joint immediately without twisting.


Highly flammable liquid and vapour. Causes skin irritation. Causes serious eye damage. May cause drowsiness or dizziness.
If medical advice is needed, have product container or label at hand. Keep out of reach of children. Keep away from heat,
hot surfaces, sparks, open flames and other ignition sources. No smoking. Use only outdoors or in a well-ventilated area.
Wear protective gloves/protective clothing/eye protection/face protection. IF ON SKIN: Wash with plenty of water/soap.
IF IN EYES: Rinse cautiously with water for several minutes. Remove contact lenses, if present and easy to do.
Continue rinsing. Immediately call a POISON CENTER/doctor. Specific treatment (see … on this label).
Discard content/container according to applicable regulations.
Translation - Greek
Κόλλα για ένωση ρακόρ σωλήνων από άκαμπτο PVC : Σωληνώσεις δικτύων αποχέτευσης και οικιακών λυμάτων. Σωληνώσεις δικτύων υπό πίεση, νερού
που δεν προορίζεται για ανθρώπινη κατανάλωση.

Οδηγίες χρήσης:
1/ Κόψτε το τετράγωνο του σωλήνα, τρίψτε το με ένα τραχύ πανί λείανσης και αφαιρέστε τα γρέζια. Καθαρίστε τις επιφάνειες επαφής με ένα καθαρό πανί, που έχετε εμποτίσει με το καθαριστικό PVC.
2/ Εφαρμόστε την κόλλα ομοιόμορφα χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο βουρτσάκι στις αρσενικές και θηλυκές άκρες, καταλήγοντας να βουρτσίζετε κατά μήκος.
3/ Συναρμολογήστε αμέσως χωρίς να περιστρέψετε.

Εξαιρετικά εύφλεκτα υγρό και ατμοί. Προκαλεί ερεθισμό του δέρματος. Προκαλεί σοβαρή βλάβη στα μάτια. Μπορεί να προκαλέσει υπνηλία ή ζάλη.
Εάν χρειάζεστε ιατρική συμβουλή, να κρατάτε μαζί σας τον περιέκτη ή την ετικέτα του προϊόντος. Κρατάτε μακριά από τα παιδιά. Κρατάτε μακριά από θερμότητα,
ζεστές επιφάνειες, σπινθήρες, ανοιχτές φλόγες και άλλες πηγές ανάφλεξης. Μην καπνίζετε. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σε εξωτερικό χώρο ή σε καλά αεριζόμενο χώρο.
Φοράτε προστατευτικά γάντια/προστατευτικό ρουχισμό/προστατευτικό ματιών/προστατευτικό προσώπου. ΕΑΝ ΕΡΘΕΙ ΣΕ ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Πλένετε με άφθονο νερό/σαπούνι.
ΕΑΝ ΕΡΘΕΙ ΣΕ ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ: Ξεβγάλτε προσεκτικά με νερό για κάποια λεπτά. Εάν υπάρχουν φακοί επαφής, αφαιρέστε τους, εφόσον είναι εύκολο.
Συνεχίστε να ξεπλένετε. Καλέστε αμέσως το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/ιατρό. Ειδική αντιμετώπιση (δείτε ... σε αυτή την ετικέτα).
Απορρίψτε το περιεχόμενο/περιέκτη σύμφωνα
Spanish to Greek: Manual for hotels
General field: Marketing
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Spanish
Características del servicio

El cliente debe encontrar durante toda su estancia el mismo nivel de calidad en la limpieza de las habitaciones. Eso tiene especial importancia en las estancias prolongadas en las que participan más de una Camarera en la limpieza de una misma habitación.

Por este motivo las Camareras de Pisos deben seguir unas rutinas de limpieza marcadas por la Gobernanta, que garanticen el nivel de calidad ofrecido al cliente en limpieza de habitaciones, cuartos de baño y estado de lencería.
Translation - Greek
Χαρακτηριστικά υπηρεσίας

Ο πελάτης θέλει να έχει καθ’ όλη τη διάρκεια της παραμονής του το ίδιο επίπεδο ποιότητας όσον αφορά την καθαριότητα των δωματίων. Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό στις παρατεταμένες διαμονές στις οποίες συμμετέχουν περισσότερες από μία καμαριέρες στον καθαρισμό του ίδιου δωματίου.

Για τον λόγο αυτό, οι καμαριέρες των ορόφων πρέπει να ακολουθούν τις τακτικές καθαρισμού που επισημαίνονται από τον Προϊστάμενο, οι οποίες διασφαλίζουν το επίπεδο ποιότητας που προσφέρεται στον πελάτη όσον αφορά την καθαριότητα των δωματίων, του μπάνιου και της κατάστασης του ιματισμού.
English to Greek: Study Protocol
General field: Medical
Source text - English
How will my research blood sample be used?
The sponsor of this study plans to conduct biomarker and pharmacokinetic research using your blood samples. Biomarkers are chemical "markers" in blood that may be related to how your body processes the study drug.


What are the side effects?
Because X is an investigational drug, the side effects are not completely known and serious side effects, including death, are a possibility. The side effects seen in previous studies conducted with X are: fatigue, shortness of breath, upper respiratory tract infection, low blood counts (red blood cells), abnormal liver function, and decreased kidney function.



Will my information be kept confidential?
Unless required by law, your name will not be disclosed outside the research clinic. It will be available only to the following people or agencies: the study doctor and staff; authorized representatives of the study doctor; ethics committees and the European Medicines Agency.
Translation - Greek
Πώς θα χρησιμοποιηθεί το αιματολογικό μου δείγμα στην έρευνα;
Ο χορηγός της μελέτης αυτής σχεδιάζει να διεξαγάγει μια έρευνα βιοδείκτη και φαρμακοκινητικής χρησιμοποιώντας τα αιματολογικά σας δείγματα. Οι βιοδείκτες είναι χημικοί «δείκτες» στο αίμα που μπορεί να σχετίζονται με το πώς το σώμα επεξεργάζεται το φάρμακο της μελέτης.

Ποιες είναι οι παρενέργειες;
Επειδή η X είναι ένα υπό έρευνα φάρμακο, οι παρενέργειες δεν είναι τελείως γνωστές και οι σοβαρές παρενέργειες, συμπεριλαμβανομένου του θανάτου, αποτελούν μια πιθανότητα. Οι παρενέργειες που έχουν εκδηλωθεί σε προηγούμενες μελέτες με την Χ είναι: κόπωση, λαχάνιασμα, λοίμωξη του ανώτερου αναπνευστικού συστήματος, χαμηλές μετρήσεις αίματος (ερυθρά αιμοσφαίρια), μη φυσιολογική ηπατική λειτουργία και μειωμένη νεφρική λειτουργία.

Θα παραμείνουν οι πληροφορίες μου εμπιστευτικές;
Εκτός εάν απαιτείται από τον νόμο, το όνομά σας δεν θα αποκαλυφθεί εκτός της κλινικής της μελέτης. Θα είναι διαθέσιμο μόνο για τα ακόλουθα άτομα ή οργανισμούς: τον ιατρό και το προσωπικό της μελέτης, τους εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους του ιατρού της μελέτης, τις επιτροπές δεοντολογίας και τον Ευρωπαϊκό Οργανισμό Φαρμάκων.
French to Greek: Translation of manual for a Stove of Pellets
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - French
Assurez-vous que le flux d'air du ventilateur à convection passe toujours sur l'échangeur thermique en plaçant le volet de réglage dans la position appropriée. Vous évitez ainsi la surchauffe du poêle. Suivez les instructions ci-dessus pour la bonne position du volet de réglage de l'air.
Retirez les 2 vis et la toîle du poêle, voir illustration 26,27 et 28.
Détachez le panneau arrière des côtés gauche et droit.
Retirez le support de la chamber de combustion.
Retirez les panneaux du fond à gauche et à droite.
Retirez la grille de l’arrivée d’air.
Translation - Greek
Διασφαλίστε ότι η ροή του αέρα του ανεμιστήρα με μεταγωγή περνά πάντα από τον θερμικό εναλλάκτη τοποθετώντας το πτερύγιο ρύθμισης στην κατάλληλη θέση. Αποφεύγετε έτσι την υπερθέρμανση της σόμπας. Ακολουθήστε τις παραπάνω οδηγίες για την κατάλληλη θέση του πτερυγίου ρύθμισης του αέρα.

Αφαιρέστε τις 2 βίδες και το κάλυμμα της σόμπας, δείτε απεικόνιση 26, 27 και 28.
Αποσπάστε την οπίσθια πλάκα από την αριστερά και δεξιά πλευρά.
Βγάλτε το στήριγμα του θαλάμου καύσης.
Βγάλτε τις πλάκες του πάτου στα αριστερά και στα δεξιά.
Βγάλτε τη γρίλια εισόδου του αέρα.

English to Greek: Box description
General field: Marketing
Source text - English
Conversion Turntable with Stereo Speakers
Features
• All-in-one turntable with built-in stereo speakers
• Connects to computer via USB and converts records into digital music files
• Works with 33⅓, 45, and 78 RPM records
• Includes Vinyl/Tape XX Converter software CD
• Headphone output for private listening and converting
• ⅛” (3.5mm) aux input lets you convert audio from cassette players and more
• Standard RCA outputs for optional home stereo connection
• Protective dust cover and felt slipmat included
• Natural wood finish
Translation - Greek
Μετατροπέας πικάπ με στερεοφωνικά ηχεία
Χαρακτηριστικά
• Μετατροπέας με ενσωματωμένα στερεοφωνικά ηχεία όλα σε ένα
• Συνδέεται με τον υπολογιστή μέσω USB και μετατρέπει τους δίσκους σε ψηφιακά αρχεία μουσικής
• Δουλεύει με δίσκους 33⅓, 45 και 78 στροφών ανά λεπτό
• Περιλαμβάνει CD με λογισμικό XX Vinyl/Tape Converter
• Έξοδος ακουστικών για ιδιωτική ακρόαση και μετατροπή
• Η βοηθητική είσοδος ⅛” (3.5mm) επιτρέπει τη μετατροπή αρχείων ήχου από κασετόφωνα και άλλα
• Συμβατά καλώδια εξόδου τύπου RCA για προαιρετική σύνδεση με στερεοφωνικό σπιτιού
• Περιλαμβάνονται το προστατευτικό κάλυμμα σκόνης και ολισθηρή τσόχα
• Επένδυση από φυσικό ξύλο
French to Greek: Translating packaging for furniture for kids
General field: Marketing
Detailed field: Furniture / Household Appliances
Source text - French
Table à langer
AVERTISSEMENT !
NE PAS LAISSER L’ENFANT SANS SURVEILLANCE.
Vérifiez régulièrement l’état des fixations.
Dimensions maxi du matelas à langer :
46 X 70 cm – hauteur 3 cm.
Poids maximum admissible : 15 kg
Conforme à la norme
Translation - Greek
Αλλαξιέρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΛΕΨΗ.
Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση των συνδέσεων.
Μέγιστες διαστάσεις για το στρώμα της αλλαξιέρας: 46 X 70 εκ. – ύψος 3 εκ.
Μέγιστο αποδεκτό βάρος: 15 kg.
Πληροί τις προδιαγραφές
English to Greek: Website www.dboufas.gr (endocrinologist)
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - English
Gestational diabetes occurs during pregnancy and usually disappears after the baby is born. During pregnancy, the placenta produces hormones that help the baby grow and develop. Gestational diabetes occurs because these hormones also inhibit insulin action of the mother. This is called insulin resistance (insulin resistance). The pregnant woman needs extra insulin to allow glucose to move from the blood into the cells where it is used for energy. When a woman is pregnant, she takes 2 or 3 times more insulin than normal. If the body cannot produce as much insulin, diabetes develops. When pregnancy and insulin needs of women complete return to normal, the diabetes usually subsides, but often returns later in life. Who is more likely to suffer gestational diabetes? Gestational diabetes develops in 5-8% of all pregnant women around the 24th to 28th week of pregnancy. Women most at risk are those that are over 30 years old, have a family history of type 2 diabetes and are overweight.
Translation - Greek
Ο διαβήτης κύησης εμφανίζεται κατά τη διάρκεια της εγκυμοσύνης και υποχωρεί συνήθως μετά τη γέννηση του βρέφους. Κατά την εγκυμοσύνη, ο πλακούντας παράγει ορμόνες που βοηθούν το μωρό να μεγαλώσει και να αναπτυχθεί. Ο διαβήτης κύησης εμφανίζεται επειδή οι ορμόνες αυτές εμποδίζουν επίσης τη δράση της ινσουλίνης της μητέρας. Αυτό ονομάζεται ινσουλινοαντίσταση. Η έγκυος γυναίκα χρειάζεται επιπλέον ινσουλίνη για να μπορεί η γλυκόζη να μεταβεί από το αίμα στα κύτταρα όπου χρησιμοποιείται για ενέργεια. Όταν μια γυναίκα είναι έγκυος, χρειάζεται 2 ή 3 φορές περισσότερη ινσουλίνη από το κανονικό. Αν ο οργανισμός δεν μπορεί να παράγει τόση ινσουλίνη, αναπτύσσεται διαβήτης.
Όταν ολοκληρωθεί η εγκυμοσύνη και οι ανάγκες ινσουλίνης της γυναίκας επανέλθουν στο φυσιολογικό, ο διαβήτης συνήθως υποχωρεί αλλά συχνά επιστρέφει αργότερα στη ζωή.
Ποιος έχει μεγαλύτερες πιθανότητες να πάθει διαβήτη κύησης;
Διαβήτη της κύησης αναπτύσσει το 5 έως 8% όλων των εγκύων γυναικών γύρω στην 24η έως 28η εβδομάδα της εγκυμοσύνης. Στις γυναίκες που κινδυνεύουν περισσότερο περιλαμβάνονται όσες είναι άνω των 30 ετών, έχουν οικογενειακό ιστορικό διαβήτη τύπου 2 και είναι υπέρβαρες.
Greek to English: Translating site - www.andritsainapasta.gr
General field: Marketing
Detailed field: Internet, e-Commerce
Source text - Greek
Ιστορικό
Απο το 2006, αποφασίσαμε να δείξουμε στον κόσμο πόσο περήφανοι είμαστε για τα προϊόντα που παράγουμε και για τις γεύσεις που μπορούμε να δημιουργήσουμε. Παντρέψαμε την παράδοση και τα αγνά υλικά, με την σύγχρονη τεχνολογία τροφίμων και το έμπειρο ανθρώπινο δυναμικό και σας καλούμε να δοκιμάσετε τα αγνά ζυμαρικά μας, έτσι όπως τα έφτιαχναν και οι παππούδες μας από τις αρχές του 19ου αιώνα.

Ποιοί είμαστε
Με καταγωγή από την ιστορική Ανδρίτσαινα και με απόλυτη πίστη στην οικογένεια και την παράδοση, ξεκινήσαμε το ταξίδι μας με κύρια επιθυμία να μεταφέρουμε την ποιότητα και την πλούσια γεύση των ζυμαρικών μας, όπως την γνωρίσαμε και εμείς μεγαλώνοντας.

Τι κάνουμε
Τα χρόνια που πέρασαν και οι εμπειρίες που αποκομίσαμε απο την εμπιστοσύνη που μας δείχνετε όλα αυτά τα χρόνια, μας έφεραν ακόμα πιο κοντά στο τραπέζι του κάθε καταναλωτή βοηθώντας στην ανάπτυξη μας, και ολοένα μεγαλώνει η λίστα με τα σημεία πώλησης εντός αλλά και εκτός Ελλάδας.
Επενδύσαμε σε νέες σύγχρονες εγκαταστάσεις παντρεύοντας την παράδοση χρόνων με ολοκαίνουρια μηχανήματα που μας επιτρέπουν να εκσυγχρονίσουμε τη διαδικασία παραγωγής μας, χωρίς όμως να κάνουμε κανέναν συμβιβασμό στην ποιότητα.
Οι κόποι μας ανταμείφθηκαν και το επιστέγασμα ήταν η βράβευσή μας με πιστοποιητικό ISO 22000 για τις εγκαταστάσεις μας, αλλά και για το πολύπειρο έμψυχο δυναμικό που αποτελεί τη βάση της παραγωγικής μας διαδικασίας.

Πως το κάνουμε
Επιλέγουμε πολύ προσεκτικά τους παραγωγούς που μας προμηθεύουν πρώτες ύλες, και τους διαλέγουμε με γνώμονα την φρεσκάδα, την υψηλή ποιότητα χωρίς πρόσθετες χημικές ουσίες και συντηρητικά που αλλοιώνουν τα προϊόντα.
Η συνταγή μας είναι ένα πατροπαράδοτο επτασφράγιστο οικογενειακό μυστικό που έχει αντέξει εδώ και αρκετά χρόνια και σε συνδυασμό με τα ολόφρεσκα υλικά μας δημιουργούν τη γεύση που όλο και περισσότεροι άνθρωποι αναζητούν για να την προσθέσουν στο τραπέζι τους.

Γιατί το κάνουμε
Πρέπει να σας δώσουμε να καταλάβετε πως για τους ανθρώπους της Ανδρίτσαινας δεν είστε απλά οι πελάτες μας που απολαμβάνουν τα χειροποίητα ζυμαρικά μας. Για μας είστε οι φίλοι μας που θέλουμε να σας δώσουμε να γευτείτε ότι καλύτερο έχει περάσει από το δικό μας τραπέζι τα τελευταία 150 χρόνια!!!
Μεγαλώνοντας η εταιρεία μας χρόνο με το χρόνο μας δημιουργεί αίσθημα ευθύνης απέναντι σε εσάς, τους φίλους μας, που προτιμούν τα προϊόντα μας και μας δίνουν το δικαίωμα να πιστεύουμε πως μπορούμε να γίνουμε οι πρεσβευτές της ελληνικής διατροφής και των αγνών προϊόντων μας που είναι πλούσια σε θρεπτικά συστατικά, σε ολόκληρο τον κόσμο.
Translation - English
History
Since 2006, we are working hard to show people how proud we are with the products we produce and with the flavours we create. We successfully combine tradition with pure ingredients, innovated food technology and experienced people so as you can enjoy our pure Greek pasta, which can travel you back to old tastes, made by our grandmas in the beginning of 19th century.

Our Identity
Our origin from the historic Andritsaina and our absolute faith in family and tradition inspired us to start this long trip having as main desire to bring you the quality and the rich flavour of pasta we experienced during our growth.

Our Company
The time and experience we harvested these last years increased our appearance on the family table, helping us grow up and enlarge our list of points of sale within Greece or abroad.
We invested in new modern premises and combined long tradition with totally new equipment which allowed us to upgrade the production process, with no compromise on quality.
Our efforts were rewarded and the crowning achievement was the ISO certification 22000 that awarded our premises and our so experienced human resources, the cornerstone of our success.

Our Approach
Our careful selection of the producers who supply us with the very basic ingredients is driven by freshness, high quality and lack of additional chemical substances and preservatives that deteriorate products’ nutritional value.
Our recipes unveil long-hidden and well- kept family secrets which combined with the fresh ingredients create a flavour more and more people seek to experience and add on their table.

Our Mission
Our mission is to make you feel not only as our loyal customers but real people of Andritsaina who experience the perfect. You are our friends who inspire us to mind-travel you back to different times and feel the unique tastes that passed from our table the last 150 years!
While growing, we are creating a sense of responsibility for you, our friends who choose our products and give us the right to believe that we can be real ambassadors of Greek nutrition and of our pure Greek ingredients, which are so rich of nutritional value.
English to Greek: Strategies for Students Who Struggle With Unstructured Times
General field: Science
Detailed field: Psychology
Source text - English
Unstructured times can be a struggle for students with Anxiety, Autism Spectrum Disorder (ASD) or Attention Deficit/Hyperactivity Disorder (ADHD). The nature of these periods of time can prompt some students to exhibit emotional and behavioural difficulties that we as teaches would like to minimise. Fortunately, there are many strategies teachers can use to help their students cope with the difficulties of unstructured times.
Translation - Greek
Ο αδόμητος χρόνος μπορεί να δυσκολεύει πολύ τους μαθητές με άγχος, Διαταραχή Αυτιστικού Φάσματος (ΔΑΦ) ή Διαταραχή Ελλειμματικής Προσοχής/Υπερκινητικότητας (ΔΕΠΥ). Η φύση των χρονικών αυτών περιόδων μπορεί να ενθαρρύνει κάποιους μαθητές να εκδηλώνουν συναισθηματικές και συμπεριφοριστικές δυσκολίες που εμείς ως δάσκαλοι θα θέλαμε να ελαχιστοποιήσουμε. Ευτυχώς, υπάρχουν πολλές στρατηγικές τις οποίες οι δάσκαλοι μπορούν να χρησιμοποιήσουν για να βοηθήσουν τους μαθητές τους να μπορέσουν να διαχειριστούν τον αδόμητο χρόνο.
English to Greek: SLPs and Autism: How Far We Have Come
General field: Science
Detailed field: Psychology
Source text - English
As a result, children with autism were not referred to SLPs if they exhibited noncompliant or other problematic behavior, and many SLPs would not provide services to a child until the child could sit and cooperate. Further, the subspecialty of augmentative and alternative communication (AAC) was in its infancy, so why would a “speech therapist” work with a child who did not speak (then estimated to be about 50 percent of the population of children with autism)? Traditional behavioral approaches dominated, focusing on respondent training
in receptive language drills and on speech articulation training— imitation of sounds to build words and then combining words into sentences.
Translation - Greek
Ως αποτέλεσμα, παιδιά με αυτισμό δεν παραπέμπονταν σε λογοθεραπευτές αν εμφάνιζαν μη συμμορφούμενη ή άλλη προβληματική συμπεριφορά και πολλοί λογοθεραπευτές δεν θα παρείχαν υπηρεσίες σε κάποιο παιδί αν το παιδί δεν ήταν σε θέση να καθίσει και να συνεργαστεί. Επιπλέον, η υποειδικότητα της επαυξητικής και εναλλακτικής επικοινωνίας (AAC) ήταν σε αρχικό στάδιο. Συνεπώς, γιατί ένας «λογο-θεραπευτής» να εργαστεί με ένα παιδί που δεν μιλάει (τότε υπολογίζουμε ότι αυτό αφορούσε ένα 50% του πληθυσμού των παιδιών με αυτισμό); Οι παραδοσιακές συμπεριφοριστικές προσεγγίσεις κυριαρχούσαν. Αυτές εστίαζαν στην προκαλούμενη εκπαίδευση, σε γλωσσικές ασκήσεις πρόσληψης λόγου και στην εκπαίδευση για την άρθρωση του λόγου—μίμηση ήχων για δημιουργία λέξεων και έπειτα συνδυασμός λέξεων σε προτάσεις

Translation education Master's degree - University of Bath
Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Apr 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Greek (Glossologia)
French to Greek (French Institute of Greece- IFA)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordbee, XTM
Events and training
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
I am a GREEK NATIVE speaker living and working in Athens, Greece.
I translate from English to Greek, French to Greek and Spanish to Greek.

Following my BACHELOR AND MASTER DEGREE in MARKETING and Social Sciences, I’ve spent 8 YEARS translating as part of my positions in various companies in the sectors of marketing, advertising, branding, research and e-commerce.
This led me into taking professional translator training and focusing my career as a freelance translator.
So I obtained a DIPLOMA IN TRANSLATION and I undertook a series of SEMINARS regarding translation, languages and cat tools.

Now my passion is translating and I cannot imagine myself doing something different!

Please refer to my CV for details of past work and education.

Feel free to contact me: [email protected]
and skype: nantia_boufa
Keywords: greek, translation, localization, marketing, communication, social, media, pharmaceuticals, medical, tourism. See more.greek, translation, localization, marketing, communication, social, media, pharmaceuticals, medical, tourism, french, spanish, english, advertising, ελληνικά, online. See less.




Profile last updated
Apr 5, 2023



More translators and interpreters: English to Greek - French to Greek - Spanish to Greek   More language pairs