Working languages:
Portuguese to English
English to Portuguese

Carla Griecco
EN-PTBR Translator & Editor

Atibaia, Brazil
Local time: 09:06 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
19 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
What Carla Griecco is working on
info
Nov 16, 2017 (posted via ProZ.com):  En-PTbr Clinical trials, about 17,000 words ...more, + 4 other entries »
Total word count: 117500

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Website localization, Transcription, MT post-editing, Subtitling, Training, Copywriting, Voiceover (dubbing), Project management, Interpreting
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Computers: Systems, Networks
Games / Video Games / Gaming / CasinoElectronics / Elect Eng
Mechanics / Mech EngineeringEngineering (general)
Petroleum Eng/SciEnergy / Power Generation
SAP

Rates
Portuguese to English - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 20 - 25 USD per hour
English to Portuguese - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 20 - 25 USD per hour

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 180, Questions answered: 126, Questions asked: 496
Blue Board entries made by this user  25 entries

Payment methods accepted Money order, MasterCard, Wire transfer, Visa, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 3
Portuguese to English: General Accounting Policies
Source text - Portuguese
As políticas contábeis e financeiras que fazem parte deste manual, foram atualizadas e aprovadas como política oficial da organização em vigor desde 1o. de junho de 2002. Todos os membros e funcionários são obrigados a segui-las, ficando proibido o desvio das políticas estabelecidas. A referência feita às exigências da United States Agency for International Development (USAID) representa um resumo das principais exigências de conformidade como está estipulado nos Acordos Cooperativos entre a ACMEe a USAID que cobre todos os subsídios em vigor desde a data mencionada acima.
POLÍTICAS CONTÁBEIS GERAIS
Acesso aos Registros por Membros
Faz parte da política da ACME permitir que os membros e o público em geral inspecionem os seguintes registros da organização:

1. Formulário 990 do IRS (Internal Revenue Service = Departamento da Receita Federal)
2. Pedidos originais para status de isenção de imposto
3. Demonstrações financeiras anuais auditadas

Retenção de Registros
Faz parte da política da ACME reter todos os registros contábeis e documentação de suporte por um período de 5 anos. Ao término deste período, a documentação deverá ser destruída e a destruição de registros deverá ser aprovada por intermédio de um Formulário de Pedido de Destruição de Registros.
Translation - English
The accounting and financial policies included in this manual were updated and approved as official policy of the organization effective June 1, 2002. All members and staff are bound by the policies herein, and any deviation from established policy is prohibited. Reference made to United States Agency for International Development (USAID) requirements represent a summary of the major compliance requirements as stipulated in the Cooperative Agreements between ACME and USAID covering all grants in effect as of the date stated above.
GENERAL ACCOUNTING POLICIES
Access to Records by Members
It is ACME’s policy to allow members and the public in general to inspect the following records of the organization:

1. IRS Form 990
2. Original applications for tax-exempt status
3. Audited annual financial statements

Records Retention
It is ACME’s policy to retain all accounting records and supporting documentation for a period of 5 years. Upon the expiration of the holding period, the documentation shall be destroyed and the destruction of records must be approved via a Records Destruction Request Form.

English to Portuguese: Neutralizing/Mineralizing Filters
Source text - English
1.0 GENERAL INFORMATION NEUTRALISING/MINERALISING FILTER


It is undesirable to have domestic water, produced by Desalination Plants such as evaporators and reverse osmosis water makers, with a low pH value (Acid Condition) due to its corrosive and harmful effects.

The water should therefore be treated to make it neutral or slightly alkaline. This acid condition is due to the presence of free carbonic acid gas (CO2) and to ensure its complete removal the water should be filtered through a bed of neutralising filter media, named E.W.T. Compound, where the CO2 combines with the filtering material to form natural bicarbonates.

When distilled water is used for domestic purpose E.W.T. Compound adds a natural taste to the water which is otherwise insipid to the palate. In the past it has been common practice to use marble for this purpose though the reaction is slow and difficulty is experienced in obtaining equilibrium.

E.W.T. Compound is now preferred as its action is rapid and complete having a special structure which makes them rapid and uniformly soluble. The consumption is approximately 1/2 kg (1 lb) of material per 35 m3. of water to be treated. It is sufficient to effect partial reloading 2 - 4 times a year only, to compensate for the quantity which disappears by dissolving in the water.

E.W.T. Compound is supplied in granules packed in 25 kg. It is advisable to occasionally reverse the flow of water through the unit to loosen the medium and to flush after every refill until the water is clear again.

A Neutralising-filter will improve taste and quality of the water. It will avoid corrosion (rust and oxydized particles) in the fresh water system.
Translation - Portuguese
1.0 INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE O FILTRO NEUTRALIZANTE/MINERALIZANTE


É indesejável ter a água doméstica, produzida pelas Unidades de Dessalinização como evaporadores e produtores de água de água por osmose reversa, com baixo valor de pH (condição ácida) devido a seus efeitos prejudiciais e corrosivos.

É preciso então tratar água, a fim de torná-la neutra ou ligeiramente alcalina. Esta condição ácida deve-se à presença de gás carbônico livre (CO2) e para garantir sua completa remoção, a água deve ser filtrada através de um leito de meio filtrante neutralizante, denominado E.W.T. Compound, onde o CO2 combina-se com o material filtrante para formar bicarbonatos naturais.

Quando a água destilada é usada para fins domésticos, o E.W.T. Compound adiciona um sabor natural na água, que por sua vez é insípida ao paladar. No passado, era comum usar mármore para esta finalidade, embora a reação fosse lenta e difícil de se obter o equilíbrio.

Atualmente, é preferível usar o E.W.T. Compound devido à ação rápida e completa, com uma estrutura especial, tornando-se rápido e uniformemente solúvel. O consumo aproximado é de 1/2 kg (1 lb) de material por 35 m3 de água a tratar. É a quantidade suficiente para fazer recargas parciais 2 a 4 ao ano, compensando a quantidade que é dissolvida na água.

E.W.T. Compound é fornecido em grânulos em embalagens de 25 kg. Aconselha-se inverter ocasionalmente o fluxo de água na unidade para soltar o meio e lavar após cada refil até que a água esteja clara novamente.

Um filtro neutralizante melhorará o paladar e qualidade da água. Ele evitará a corrosão (ferrugem e partículas oxidadas) no sistema de água potável.
English to Portuguese: EngPt subtitles -- Making-of
Source text - English
01:00:15.17 01:00:19.15 Durée 00:00:03.28 Lisibilité 67
It was my first professional movie.
I was very entertained by the idea

2: 01:00:19.19 01:00:21.12 Durée 00:00:01.23 Lisibilité 30
of finding it in video stores.

3: 01:00:21.20 01:00:25.16 Durée 00:00:03.26 Lisibilité 66
It's funny because in Blockbuster,
you'll find it in the Horror section.

4: 01:00:25.21 01:00:30.08 Durée 00:00:04.17 Lisibilité 78
To my great surprise, and inexplicably,
it was listed in the Comedy section!

5: 01:00:30.28 01:00:33.26 Durée 00:00:02.28 Lisibilité 50
It's a thriller
with a bit of a horror twist to it.

6: 01:00:34.02 01:00:35.28 Durée 00:00:01.26 Lisibilité 32
The story has the logic of a nightmare.

7: 01:00:36.03 01:00:38.04 Durée 00:00:02.01 Lisibilité 35
- It's a thriller.
- It's not a horror film.

8: 01:00:38.10 01:00:41.13 Durée 00:00:03.03 Lisibilité 53
- I'm not a horror movie fan.
- It's a psychological thriller.

9: 01:00:41.19 01:00:46.13 Durée 00:00:04.24 Lisibilité 82
First of all, it's a very strange
and, you know, horrible fairy tale.

10: 01:00:46.19 01:00:48.05 Durée 00:00:01.16 Lisibilité 26
Incredible action in this movie.
Translation - Portuguese
00:00:42:08 00:00:46:07
Era meu primeiro filme profissional.
Estava bem entusiasmado com a idéia...

00:00:46:10 00:00:48:05
de encontrá-lo
nas vídeo-locadora.

00:00:48:11 00:00:52:08
É gozado, pois na Blockbuster, você
o encontra na seção de horror.

00:00:52:11 00:00:57:02
Naquele dia, inexplicavelmente,
ele estava na seção de comédia!

00:00:57:16 00:01:00:15
É um thriller com um toque de horror.

00:01:00:19 00:01:02:16
A trama tem a lógica de um pesadelo.

00:01:02:19 00:01:04:20
- É um thriller.
- Não é um filme de horror.

00:01:05:03 00:01:08:06
- Não sou fã de filmes de horror.
- É um thriller psicológico.

00:01:08:10 00:01:13:06
Antes de tudo, é um estranho...
um horrível conto de fadas.

00:01:13:10 00:01:15:00
Uma tremenda ação neste filme.


Glossaries Auto parts, Birds - Aves, Civil Engineering - Construção, Gas Turbine, Maritime, Soccer, Steel, Termos Técnicos
Translation education Bachelor's degree - Universidade Nove de Julho
Experience Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Jul 2001.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Associação Brasileira de Tradutores)
English to Portuguese (Brazilian Gov't)
Portuguese to English (Associação Brasileira de Tradutores)
Portuguese to English (Brazilian Gov't)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Catalyst, DejaVu, LocStudio, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Other CAT tool, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Swordfish, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast
Website http://cgriecco.my.proz.com
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Carla Griecco endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Translation, Localization, Proofreading, Subtitling

IT, Oil & Gas , Mechanic, Electrical, Automotive Engineering, Civil Construction; Heavy machinery, technical manuals in general; Microelectronics, IT hardware, software, programming and localization; Telecommunications, Games, Internet, Audio.

Aerospace & Defense
Agriculture
Automotive Engineering
Biotechnology & Pharmaceuticals
Chemicals, Plastics & Rubber
Communications
Datacom
Telecom
Wireless
Network
Computers Systems and Peripherals
Consumer Products/Electronics
Education
Mechanical Engineering
Tech Design Services
Fabricated Metals
HVAC, Fire Control, Safety
Industrial Processing and Automation Control
Industrial Machinery/Tools & Equipment
Instrumentation & Controls
Manufacturing
Medical Equipment/Instrumentation/Clinical Trials
Oil & Gas
Petroleum
Packaging Machinery
Paper, Printing & Textiles
Semiconductor & Electronic Components
Transportation
Utilities/Energy
E-mail
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 250
PRO-level pts: 180


Top languages (PRO)
English to Portuguese112
Portuguese to English52
Spanish to English16
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering81
Other67
Bus/Financial12
Medical8
Law/Patents8
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Marketing / Market Research12
Mechanics / Mech Engineering12
Engineering (general)12
Other8
Business/Commerce (general)8
Construction / Civil Engineering8
Law (general)7
Pts in 14 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
English to Portuguese1
Specialty fields
Petroleum Eng/Sci1
Other fields
Keywords: english portuguese translator, tradução, versão, revisão, legendagem, português, tradutor, tradutora, traducao, versao. See more.english portuguese translator, tradução, versão, revisão, legendagem, português, tradutor, tradutora, traducao, versao, revisao, correcao, elaboracao de glossarios, legendagem, locucao, narracao, localizacao de software, localizacao de web, transcricao de audio/video, conversao A/D, engenharia, mecanica, informatica, computacao, petroleo, petrobras, tecnologia, informacao, TI, tecnico, tradutor, engineering, mechanics, technical, translator, translation, manual, user, computer, hardware, software, process, guide, IT, operating systems, software, localization, Internet, E-business, Computer, Hardware, Consumer, Electronics, Telecommunications, Electrical, Mechanical, erngineering, Oil, Gas, engineering, Finance, Accouting, Business, Management, marketing, public, relations, bid, bidder, request, proposal. See less.




Profile last updated
Mar 23, 2023



More translators and interpreters: Portuguese to English - English to Portuguese   More language pairs