Working languages:
English to Polish
Polish to English

Szymon Goljanek
Concentrated on deadlines and quality

Local time: 17:52 CEST (GMT+2)

Native in: Polish (Variant: Standard-Poland) Native in Polish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
User message
Looking for new projects and cooperation opportunities.
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling
Expertise
Specializes in:
Mechanics / Mech EngineeringGames / Video Games / Gaming / Casino
MusicManufacturing
Business/Commerce (general)Journalism
General / Conversation / Greetings / LettersEnergy / Power Generation

Rates
English to Polish - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour
Polish to English - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 24, Questions answered: 8
Project History 1 projects entered

Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted Wire transfer, Money order, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Polish: Lighting system - Installation, operation and maintenance instructions
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Important: Please read the following instructions carefully prior to installation or maintenance of this equipment.
These instructions should be read fully and carefully before attempting to install the luminaire.
For details of servicing operations, opening etc. see section 4.0.
Copies of these instructions should be held in a safe place for future reference.
It is the responsibility of the installer to ensure that the apparatus selected is fit for its intended purpose and that the installation, operation and maintenance of the apparatus complies with applicable regulations, standards or codes of practice.
Installation should be carried out in accordance with EN 60079-14 or with a local hazardous area code of practice, whichever is appropriate
This installation leaflet covers the range of ATEX and IECEx Protecta GRP luminaire models with the Ex q control gear which has EOL circuitry and electronic safety sensor.
[…]
These luminaires are mainly used in harsh environments and are constructed using a corrosion resistant glass reinforced polyester body and polycarbonate diffuser.
Please note that this luminaire is suitable for IEC lamps only. Do not use American specification lamps.
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s).
Operation is subject to the following three conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
To comply with the Waste Electrical and Electronic Equipment directive 2002/96/EC the apparatus cannot be classified as commercial waste and as such must be disposed of or recycled in such a manner as to reduce the environmental impact.
Translation - Polish
INSTALACJA, UŻYWANIE ORAZ KONSERWACJA
Ważne: Prosimy o dokładne zapoznanie się z poniższą instrukcją przed instalacją lub konserwacją urządzenia.
Instrukcja powinna być przeczytana dokładnie i w całości przed próbą samodzielnej instalacji oprawy oświetlenia.
Szczegóły dotyczące prac serwisowych, otwierania itp. są dostępne w rozdziale 4.0.
Kopie instrukcji powinno się przechowywać w bezpiecznym miejscu aby mogły być użyte w przyszłości.
Obowiązkiem instalatora jest sprawdzenie czy wybrane urządzenie jest odpowiednio dobrane do przeznaczonego użycia oraz że instalacja, użycie i konserwacja urządzenia są zgodne z obowiązującymi przepisami, standardami i zasadami postępowania.
Instalacja powinna być przeprowadzona zgodnie z normami EN 60079-14 lub z odpowiednimi lokalnymi zasadami postępowania w obszarach niebezpiecznych.
Instrukcja instalacji obejmuje zakres Dyrektyw ATEX i certyfikatów IECEx dotyczących modelów opraw oświetlenia Protecta GRP z urządzeniami sterowniczymi działającymi w strefie Ex q, które posiadają zespół obwodów elektrycznych EOL (End-of-Life) oraz elektryczny czujnik bezpieczeństwa.
[…]
Wspomniane modele opraw oświetleniowych są głównie używane w trudnych warunkach, a przy ich produkcji wykorzystywane jest antykorozyjne szkło wzmocnione poliestrowym korpusem oraz poliwęglanowym dyfuzorem.
Należy pamiętać, że opisane oprawy oświetleniowe mogą być używane jedynie z lampami typu IEC. Zabronione jest używanie lamp specyfikacji amerykańskiej.
Urządzenie spełnia wymagania licencji Industry Canada z wyłączeniem standardów RSS.
Urządzenie może być używane jedynie pod trzema poniższymi warunkami: (1) urządzenie nie powinno powodować zakłóceń oraz (2) urządzenie musi przyjmować wszystkie zakłócenia włączając zakłócenia, które mogą spowodować niepożądane działanie urządzenia.
Zgodnie z Dyrektywą 2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, urządzenie nie może być sklasyfikowane jako odpad przemysłowy przez co musi zostać zniszczony lub powtórnie przetworzony w taki sposób aby zmniejszyć jego negatywny wpływ na środowisko.

Glossaries Technical
Translation education Master's degree -
Experience Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: May 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Professional practices Szymon Goljanek endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I am experienced translator of language pairs: english -> polish / polish -> english. My main translation specializations are:

Crane and crane components, technical specifications of various machinery used in different industries, general offers, product descriptions, private correspondence (emails and telephone conversations), websites, video games, gaming, literature, popular science texts, news and articles, guides.

CAT Tools: SDL Trados 2015

Please view my CV for more details about my translation experience and realised projects.


Flag Counter
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 24
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Polish24
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering12
Marketing8
Science4
Top specific fields (PRO)
Engineering: Industrial8
Electronics / Elect Eng4
Management4
Music4
Computers (general)4

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Editing/proofreading1
Language pairs
1
English to Polish1
Specialty fields
Games / Video Games / Gaming / Casino1
Other fields
Keywords: Polish, Polski, English, Angielski, translation, technical, engineering, machinery, machine, techniczny. See more.Polish, Polski, English, Angielski, translation, technical, engineering, machinery, machine, techniczny, localization, software, website localization, lokalizacja, oprogramowanie trading, handel, transport, computers, article, articles, artykuły, science, nauka literature, SDL Trados 2015, SDL Trados, games, video games, gaming, guides, travelling, podróże, podróżowanie, books, książki, private correspondence, korespondecja, emails, email, telephone, descriptions, product, products, produkt, produkty, bajki, tales, non-sworn, deadlines. See less.


Profile last updated
Mar 7, 2019



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs