Member since Nov '19

Working languages:
Polish to English
English to Polish

Professional Translation Services Kawalec
certified translation, law, business

Bytom, Slaskie, Poland
Local time: 11:51 CEST (GMT+2)

Native in: Polish (Variant: Standard-Poland) Native in Polish
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
LinguisticsEducation / Pedagogy
Business/Commerce (general)Economics
Real EstateFinance (general)
Law (general)Government / Politics
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

Rates

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Payment methods accepted Wire transfer, Money order
Translation education Master's degree - the Jagiellonian University, Cracow
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Jun 2015. Became a member: Nov 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Website https://kawalec-tlumacz-przysiegly.pl/
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Improve my productivity
Bio

My name is Katarzyna Kawalec. I have been working as a translator specialising in legal and business texts since 2009. On September 20, 2016, I was accredited as a sworn translator by the Polish Ministry of Justice.
I am a holder of an MA degree in English and American Studies (with a concentration in sociolinguistics) from the Jagiellonian University, KraKow (2009). Since 2010 I have completed a one-year post-graduate course in the translation of specialized texts at the UNESCO Chair for Translation Studies and Intercultural Communication (the Jagiellonian University) and a number of courses in legal/court translation and interpreting. My professional translation-related positions include in-house translator at a law firm specializing in employment and labor law, based in Krakow (2009-2010) and the Management Board Assistant and Translator at a joint-stock company based in Lubliniec (Upper Silesia) (2013-2015). I have also worked as an in-house translator and interpreter in the Internal Audit Department at one of the commercial banks based in Wrocław. Currently, I am a freelancer based in the Katowice Metropolitan Area and render translation and proofreading services to both corporate clients, including one of the biggest commercial banks based in Warsaw, individuals, and, as a state-certified translator, to judicial authorities. Taking into consideration my experience and established career path, my translation work covers:
- commercial contracts and other corporate and employment documents;
- court papers;
- legal opinions, letters of advice, memos;
- presentations, reports, minutes,
- websites;
- gov./politics;
- audit, finance, banking, investment.
Apart from the above, I have translated a number of texts in other areas, including medicine, education, IT, religion.
See the attached CV for more details.
CAT – SDL Trados Studio 2019
Daily output: around 2500 words (depending on the text).



Profile last updated
Apr 3



More translators and interpreters: Polish to English - English to Polish   More language pairs