Working languages:
English to Bulgarian
Russian to English
Bulgarian to English

PLAMEN PETROV
All translations - All the time

Sofia, Sofiya-Grad, Bulgaria
Local time: 17:17 EEST (GMT+3)

Native in: Bulgarian (Variant: Standard-Bulgaria) Native in Bulgarian, English Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Training, Sales, Copywriting, Transcreation, Language instruction, Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksIT (Information Technology)
Medical (general)Games / Video Games / Gaming / Casino
Business/Commerce (general)Petroleum Eng/Sci
Law: Patents, Trademarks, CopyrightCinema, Film, TV, Drama
Medical: Health Care

Rates
English to Bulgarian - Rates: 0.07 - 0.09 USD per word / 25 - 35 USD per hour
Russian to English - Rates: 0.07 - 0.09 USD per word / 25 - 35 USD per hour
Bulgarian to English - Rates: 0.07 - 0.09 USD per word / 25 - 35 USD per hour
Russian to Bulgarian - Rates: 0.07 - 0.09 USD per word / 25 - 35 USD per hour

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 2
Blue Board entries made by this user  4 entries

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Check, Money order
Portfolio Sample translations submitted: 5
English: Instruction Manual
Source text - English
MODEL 4518
Projection clock radio with thermometer and infrared sensor snooze

WARNING
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.



SAFETY INSTRUCTIONS
1. READ INSTRUCTIONS – All the safety and operating instructions should be read before the appliance is operated.
2. RETAIN INSTRUCTIONS - The safety and operating instruction should be retained for future reference.
3. HEED WARNINGS – All warnings on the appliance and in the operating instructions should be adhered to.
4. FOLLOW INSTRUCTIONS – All operating instructions should be followed.
5. WATER AND MOISTURE – The appliance should not be used near water, for example, near a bathtub, washbowl, kitchen sink, laundrytub, swimming pool or in a wet basement.
6. VENTILATION – The appliance should be situated so that its location or position does not interfere with its proper ventilation. Do not place on bed, sofa, rug or similar surface that may block the ventilation openings, in a built-in installation, such as a bookcase or cabinet that may impede the flow of air through the ventilation openings.
7. HEAT – The appliance should be situated away from heat sources such as radiators, stoves, or other appliances (including amplifiers) that produce heat.
8. POWER SOURCE – The appliance should be connected to power supply only of the type described in the operating instructions or as marked on the appliance.
9. GROUNDING – Precautions should be taken to ensure that the grounding means of an appliance is not defeated.
10. POWER CORD PROTECTION – Power supply cords should be routed so that they are not likely to be walked on or pinched by items placed upon or against them.
11. POWER LINES – An outdoor antenna should be located away from power lines.
12. OBJECT and LIQUID ENTRY - Care should be taken so that objects do not fall and liquids are not spilled into the enclosure through openings.
3. DAMAGE REQUIRING SERVICE – The appliance should be serviced by qualified service personnel when:
a. The power-supply cord or plug has been damaged.
b. Objects have fallen into, or liquid has been spilled into the appliance enclosure.
c. The appliance has been exposed to rain.
d. The appliance has been dropped, or the enclosure damaged.
e. The appliance does not appear to operate normally.
14. SERVICING – The user should not attempt to service the appliance beyond that described in the user operating instructions. All other servicing should be referred to qualified service personnel.

Notes:
a. Dirty or scratched CD may cause a skipping problem. Clean or replace the CD.
b. If an error display or malfunction occurs, disconncet the AC cord and remove all the batteries. Then turn the power back on.








CONTROLS

1. MODE SET BUTTON
2. ALARM SET BUTTON
3. ALARM 1 BUZZER / RADIO SELECT BUTTON
4. ALARM 2 BUZZER / RADIO SELECT BUTTON
5. C° / F° BUTTON
6. INFRARED SENSOR
7. SET BUTTON
8. SET BUTTON
9. POWER ON/OFF (ALARM OFF) BUTTON
10. SNOOZE / SLEEP BUTTON
11. LED DISPLAY
12. DIAL SCALE AND POINTER
13. AUDIO IN JACK
14. VOLUME CONTROL
15.WAVE BAND

16. TUNING CONTROL
17. RESET BUTTON
18. TEMPERATURE SENSOR (IN DOOR)
19. AC POWER CORD
20.FM ANTENNA WIRE
21. RATING LABEL
22.BATTERY COMPARTMENT
23.SPEAKER
24. MINUTE BUTTON FOR PROJECTION UNIT
25.HOUR BUTTON FOR PROJECTION UNIT
26.TIME SET BUTTON FOR PROJECTION UNIT
27. FOCUS ADJUSTMENT FOR PROJECTION UNIT
28.PROJECTION ON/OFF BUTTON
29.PROJECTION UNIT
30.AUTO DIMMER SENSOR







POWER CONNECTION
Plug the AC power cord to a household outlet AC source. This unit is equipped with a battery back up system, it requires a 3 x 3V CR2025 Flat Lithium battery (Not included). Insert the battery in the battery compartment, making certain that the positive and negative (+ and -) battery terminals are attached to the corresponding terminals on the plate in the battery compartment. If an AC power failure occurs, the clock automatically switches to the battery power supply, the clock and timer memory continue running. When the AC power resumes, the clock switches back to AC again.

GETTING STARTED
Press the reset button (17) locates on the back of unit after AC plug in.
- The unit will display full segment for 2 seconds, then it will enter the normal mode.
- Display will lighten up.

1. TIME AND CALENDAR SETTING
A. Setting Time and Calendar - Press Mode Set button (1) in normal mode and keep depress over 2 second to enter Time Set mode, after enter the setting mode, press Mode Set buton (1) to change the mode cycle as follows :

Normal - Year - Month - Day - 12/24H - RTC Hour - RTC Min – Normal

Action (during data adjustment) :
- Press button (7) to adjust data forward.
- Press button (8) to adjust data backward.
- Keep depress or button for 2 second to enable auto forward.

a. Year Set Mode
Initial Value: 2006
Year Range: 2000 to 2099

Display Show Year Set Mode


b. Month Set Mode

Display Show Day Set Mode


Remark: Weekday will recalculate when year, month or day is adjusted.

c. Day Set Mode

Display Show Day Set Mode


Remark: Weekday will recalculate when year, month or day is adjusted.

d. 12/24H Set Mode


Display Show 12/24H Set Mode (Select 12H)


Display Show 12/24H Set Mode (Select 24H)




e. RTC Hour Set Mode
Display Show Hour Set Mode

f. RTC Min Set Mode


f. RTC Min Set Mode

Display Show Min Set Mode



Remark: Second will reset for every minute adjustment.

B. Setting Alarm 1 and Alarm 2 - Press Alarm set button (2) during normal mode and keep depress over 2 second to enter alarm set mode, after enter the setting mode, press Alarm set button (2) to change the mode cycle as follows:

Normal - AL1 Hour - AL1 Min - AL1 Weekend Alarm - AL2 Hour - AL2 Min - AL2 Weekend Alarm - Normal

Action (during data adjustment):
- Press button (7) to adjust data forward.
- Press button (8) to adjust data backward.
- Keep depress or button for 2 second to enable auto forward.


Display Show Setting Alarm 1 Hour


Display Show Setting Alarm 1 Min



Display Show Setting Alarm 1 Weekend Alarm - Mon to Fri


Display Show Setting Alarm 1 Weekend Alarm - Mon to Sun



Display Show Setting Alarm 1 Weekend Alarm - Mon to Sat


Display Show Setting Alarm 2 Hour



Display Show Setting Alarm 2 Min


Display Show Setting Alarm 2 Weekend Alarm - Mon to Fri







Display Show Setting Alarm 2 Weekend Alarm - Mon to Sun


Display Show Setting Alarm 2 Weekend Alarm - Mon to Sat


2. SETTING ALARM OUTPUT AND ALARM ON/OFF
A. Change the alarm Output
Press AL1 (3) / AL2 (4) button to Music position to select wake up by Radio, set to Buzzer position to select wake up by Buzzer, set to Alarm Off position to disable all alarm.


Display Show Alarm 1 wake up by Buzzer


Display Show Alarm 1 wake up by Radio


Display Show Alarm 2 wake up by Buzzer


Display Show Alarm 2 wake up by Radio


B. Buzzer Pattern
1st 8 second output 1 beep, 2nd second output 2 beep, 3rd 8 second output 4 beep, after that continue output beep tone, the same pattern repeat at next minute again.

3. ALARM DURATION AND SNOOZE FUNCTION
Alarm Duration - Buzzer Alarm or Radio Alarm will continue output for 30 minutes if no key press, then it will stop automatically and wait for same alarm time on next day. Action for Snooze:
- During alarming, press SNOOZE button (10) will enable snooze function, Buzzer Alarm or Radio Alarm will stop.
- Snooze Interval is 9 minute (not include second offset)
- Snooze will continue unless press Power On/Off (Alarm Off) button (9) to Alarm Off or Buzzer Alarm or Radio Alarm stop automatically after 30 minutes
-
4. CHANGE DISPLAY CONTENT
Press button (7) during normal can switch to display year, after 5 second timeout and return back to display date and month.


Display Show Year


5. CHANGE DISPLAY CONTENT
Press button (8) during normal can switch to display Month and day, after 5 second timeout and return back to display time.


Display Show Month and Day


6. SLEEP FUNCTION
During Radio on mode, press Snooze/Sleep button (10) to turn on Sleep mode, the Sleep time will keep flashing by 5 second, within 5 second and press Sleep button can change the duration from 90 min - 10 min. Press Power button (9) to cancel sleep function.


Display Show Setting Sleep Duration



Display Show Under Sleep Mode (Radio Now Turn On)

DST - Daylight Saving Time
Press button (8) and hold for 5 seconds to toggle on and off DST Function.


Display Show turn DST icon On



7. 7. THERMOMETER FUNCTION
Remark:
Temperature Range for Indoor: 0 to + 50°C or 32 to 122°F.

RADIO OPERATION
- Press the Power on/off button (9) to turn radio on
- Select AM or FM band using the wave band switch (15)
- Select the Station using the tuning control (16)
- Turn the volume control (14) to adjust volume as required
- Press the power on/off button (9) to turn radio off.

Note:
- The AM band use an internal directional aerial. Rotate the radio for best reception.
- Ensure that the FM cord antenna (20) is completely unrolled and extended for best FM reception.

RESET
- The reset button (17) is located on the back of unit. Use a ballpoint pen to press it whenever you change the batteries, or unit is not performing as expected. This will return all settings to default value, and you will lose any stored data (alarm and clock settings).



CAUTION
- No naked flame sources, such as lighted candles, should be placed on the apparatus.
- Do not place the unit in closed bookcases or racks without proper ventilation.
- To prevent fire or shock hazard, do not expose unit to rain or any type of moisture.
- The unit should not be exposed to direct sunlight, very high or low temperature, moisture, vibrations or placed in a dusty environment.
- Do not use abrasive, benzene, thinner or other solvents to clean the surfaces of the unit. To clean, wipe it will mild nonabrasive detergent solution and clean soft cloth.
- Never attempt to insert wires, pins or other such objects into the vents or opening of the unit.
- Do not place the unit near the light on table lamp. The light will affect the reception of the infrared sensor function.

SPECIFICATIONS
Frequency range: AM 525 - 1610 kHz
FM 87.5 - 108 MHz
Speaker impedance: 8 Ohm
Battery backup: 3V (3 x 3V CR2025 Flat Lithium battery) (Not included)
Power source: AC 230V~ 50 Hz, 5 Watt
Weight: 0,560 kg

WARNING
To reduce the risk of fire or electric shock do not expose this appliance to rain or moisture.

NOTE
Do not connect FM antenna to outside antenna.

Dripping warning:
The product shall not be exposed to dripping or splashing and that no objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on the product.

Ventilation warning:
The normal ventilation of the product shall not be impeded for intended use.

Disconnect device warning:
Main plug is used as the connection, so is should always remain ready operate.

INFRARED SENSOR FUNCTION
1. The radio Off mode, infrared display alarm 1 and alarm 2 time



- Hand on top of sensor (6) within
1 second to show the alarm 1 time
- Hand on top of sensor (6) within
1 second to show the alarm 2 time







2. The radio On mode, use the infrared sensor to turn sleep function on.


- Hand on top of sensor (6) within 2 seconds to turn the sleep on, the word "Slp" showing on the LED display. Sleep time from 10-90 minutes. (Refer to "Sleep function" for require sleep time adjustment). Press (9) to cancel sleep function.

3. The alarm on mode, use the infrared sensor to turn snooze function on.


- Hand on top of sensor (6) within 1 second snooze off for 9 minutes.






TIME SETTING FOR PROJECTION UNIT
To preset the HOURS, press simultaneously the HOUR Button (25) an the TIME button (26). Keep them pressed until the hour digits to be preset are displayed.
To preset the MINUTES, press simultaneously the MINUTE button (24) and TIME button (26). Keep them pressed until the minute digits to be preset are displayed.
Focus setting: Adjust the projection clock brightness/focus by turning the brightness/focus adjustment wheel (27) until the projected time is clearly shown on the ceiling or wall.

NOTE:
PROJECTS TIME IMAGE ON THE CEILING OR WALL OF A DARKENED ROOM.
MAXIMUN PROJECTION DISTANCE IS 3-9 FEET.

Translation -
МОДЕЛ 4518
Projection clock radio with thermometer and infrared sensor snooze

WARNING
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.



SAFETY INSTRUCTIONS
1. READ INSTRUCTIONS – All the safety and operating instructions should be read before the appliance is operated.
2. RETAIN INSTRUCTIONS - The safety and operating instruction should be retained for future reference.
3. HEED WARNINGS – All warnings on the appliance and in the operating instructions should be adhered to.
4. FOLLOW INSTRUCTIONS – All operating instructions should be followed.
5. WATER AND MOISTURE – The appliance should not be used near water, for example, near a bathtub, washbowl, kitchen sink, laundrytub, swimming pool or in a wet basement.
6. VENTILATION – The appliance should be situated so that its location or position does not interfere with its proper ventilation. Do not place on bed, sofa, rug or similar surface that may block the ventilation openings, in a built-in installation, such as a bookcase or cabinet that may impede the flow of air through the ventilation openings.
7. HEAT – The appliance should be situated away from heat sources such as radiators, stoves, or other appliances (including amplifiers) that produce heat.
8. POWER SOURCE – The appliance should be connected to power supply only of the type described in the operating instructions or as marked on the appliance.
9. GROUNDING – Precautions should be taken to ensure that the grounding means of an appliance is not defeated.
10. POWER CORD PROTECTION – Power supply cords should be routed so that they are not likely to be walked on or pinched by items placed upon or against them.
11. POWER LINES – An outdoor antenna should be located away from power lines.
12. OBJECT and LIQUID ENTRY - Care should be taken so that objects do not fall and liquids are not spilled into the enclosure through openings.
3. DAMAGE REQUIRING SERVICE – The appliance should be serviced by qualified service personnel when:
a. The power-supply cord or plug has been damaged.
b. Objects have fallen into, or liquid has been spilled into the appliance enclosure.
c. The appliance has been exposed to rain.
d. The appliance has been dropped, or the enclosure damaged.
e. The appliance does not appear to operate normally.
14. SERVICING – The user should not attempt to service the appliance beyond that described in the user operating instructions. All other servicing should be referred to qualified service personnel.


Бележки:
a. Изцапани или надраскани дискове могат да предизвикат прескачане или влачене. Почистете или сменете диска.
б. Ако се появи грешка на дисплея или нещо не работи както трябва, изключете кабела на устройството от контакта и извадете батериите. След това включете устройството отново.








ПРИБОРИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ И КОНТРОЛ

1. КОПЧЕ ЗА ИЗБОР НА РЕЖИМ
2. КОПЧЕ ЗА НАСТРОЙКА НА АЛАРМАТА
3. КОПЧЕ ЗА ИЗБОР НА АЛАРМА ЗА РАБОТНИ ДНИ (1) ЗУМЕР / РАДИО
4. КОПЧЕ ЗА ИЗБОР НА АЛАРМА ЗА ПОЧИВНИ ДНИ(2) ЗУМЕР / РАДИО
5. КОПЧЕ ЗА ГРАДУСИ: по Целзии C° / по Фаренхайд F°
6. СЕНЗОР С ИНФРАЧЕРВЕНИ ЛЪЧИ
7. КОПЧЕ ЗА БЪРЗО НАПРЕД
8. КОПЧЕ ЗА БЪРЗО НАЗАД
9. КОПЧЕ ЗА ВКЛЮЧВАНЕ/ИЗКЛЮЧВАНЕ (АЛАРМАТА ИЗКЛЮЧЕНА)
10. КОПЧЕ ЗА ОТЛОЖЕНО СЪБУЖДАНЕ / ЗАСПИВАНЕ
11. ДИСПЛЕЙ СЪС СВЕТЕЩИ ЦИФРИ
12. СКАЛА ЗА ИЗБИРАНЕ НА СТАНЦИЯ СЪС СТРЕЛКА
13. ВХОД ЗА АУДИО
14. КОНТРОЛ НА ЗВУКА
15. ИЗБОР НА РАДИОВЪЛНИ
16. ИЗБОР НА СТАНЦИЯ
17. КОПЧЕ ЗА РЕСТАРТИРАНЕ НА ПАМЕТТА
18. СЕНЗОР ЗА ТЕМПЕРАТУРА (ВЪТРЕШНА)
19. КАБЕЛ ЗА ЗАХРАНВАНЕ С ПРОМЕНЛИВ ТОК
20. КАБЕЛ НА АНТЕНАТА ЗА УЛТРАКЪСИ ВЪЛНИ
21. ЕТИКЕТ С ИНФОРМАЦИЯ ЗА УРЕДА
22.ОТДЕЛЕНИЕ ЗА БАТЕРИИТЕ
23.ГОВОРИТЕЛ
24. КОПЧЕ ЗА МИНУТИTE НА ПРОЖЕКТИРАЩОТО УСТРОЙСТВО
25. КОПЧЕ ЗА ЧАС НА ПРОЖЕКТИРАЩОТО УСТРОЙСТВО
26. КОПЧЕ ЗА НАСТРОЙКА НА ПРОЖЕКТИРАЩОТО УСТРОЙСТВО
27. НАСТРОЙКА НА ФОКУСА НА РОЖЕКТИРАЩОТО УСТРОЙСТВО
28. КОПЧЕ ЗА ИЗКЛЮЧВАНЕ/ВКЛЮЧВАНЕ НА ПРОЖЕКТИРАЩОТО УСТРОЙСТВО
29. ПРОЖЕКТИРАЩО УСТРОЙСТВО
30. АВТОМАТИЧНО ЗАТЪМНЯВАЩ СЕНЗОР







СВЪРЗВАНЕ КЪМ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА
Пъхнете захранващият кабел в контакта на електрическата мрежа. Това устройство е оборудвано със система за захранване на паметта, тя изисква 3 литиеви батерии x 3V CR2025 тип “копче”(не са включени в комплекта). Поставете батериите в отдела за тях отзад на устройството, като внимавате положителния и отрицателния извод (+ и -) на батерията да са свързани към съответните изводи в отделението за батериите. Ако токът спре по някаква причина, часовника автоматично се превключва на захранване от батерията. Часовника и паметта на алармата(будилника) продължават да работят. Когато захранването се възстанови, часовника се превключва обратно към захранването от електрическата мрежа.

СТАРТИРАНЕ
Натиснете копчето за рестартиране на паметта (17) отзад на устройството под входа на кабела за захранване.
- Устройството ще покаже пълен сегмент за 2 секунди, след това ще влезе в нормален режим.
- Дисплеят ще светне.

1. НАСТРОЙКА НА ЧАСА И ДАТАТА
A. Настройка на часа и календара - Натиснете копчето за настройка на режима (1) в нормален режим и задръжте, за повече от 2 секунди, за да влезете в режим за настройка на часа, след това натиснете копчето за промяна на режима (1), за да промените цикъла на режим както следва:

Нормално - Година - Месец - Ден - 12/24часа - Час в реално време – Минути в реално време – Нормално

Действия (по време на настройка на данните) :
- Натиснете копчето за (7), за да за да настроите данни напред.
- Натиснете копчето за (8) за да настроите данни назад.
- Задръжте натиснато копчето за или , за 2 секунди, за да включите автоматично преминаване напред.

a. Режим за настройка на годината
Първоначална стойност: 2006
Обхват на годините: от 2000 до 2099

Дисплея показва режим за настройка на годината


б. Режим за настройка на месеца

Дисплея показва режим за настройка на месеца


Забележка: Деня от седмицата ще се промени, когато годината, месеца или деня се променят.

в. Режим за настройка на деня

Дисплея показва режим за настройка на деня


Забележка: Деня от седмицата ще се промени, когато годината, месеца или деня се променят.





г. Режим за изписване на числата за часа - 12 или 24

Дисплея показва 12/24-часов режим (когато изберете изписване на числата до 12)

Дисплея показва 12/24-часов режим (когато изберете изписване на числата до 24)




д. Режим за настройка на часа в реално време

Дисплея показва режим за настройка на часа




е. Режим за настройка на минутите в реално време

Дисплея показва режим за настройка на минутите



Забележка: Секундите ще се нулират при всяка промяна на минутите.

Б. Настройка на алармата(будилника) (1) за работни дни и алармата(будилника) за почивни дни (2) - Натиснете копчето за настройка на алармата (2) по време на нормален режим и задръжте, за повече от 2 секунди, за да влезете в режим за настройка на алармата (2), за да промените цикъла на режима както следва:

Нормално – АЛАРМА (1) Час – АЛАРМА (1) Минути – АЛАРМА (1) Аларма за почивни дни – АЛАРМА (2) Час – АЛАРМА (2) Минути – АЛАРМА (2) Почивни дни - Нормално

Действия (по време на настройка на данни):
- Натиснете копчето за (7), за да промените данни напред.
- Натиснете копчето за (8), за да промените данни назад.
- Задръжте натиснато копчето за или , за 2 секунди, за да преминете напред.


Дисплея показва настройка на алармата (1) час


Дисплея показва настройка на алармата (1) минути

Дисплея показва настройка на алармата (1) почивни дни – от понеделник до петък

Дисплея показва настройка на алармата (1) почивни дни – от понеделник до неделя

Дисплея показва настройка на алармата (1) почивни дни – от понеделник до събота


Дисплея показва настройка на алармата (2) час


Дисплея показва настройка на алармата (2) минути


Дисплея показва настройка на алармата (2) почивни дни – от понеделник до петък






Дисплея показва настройка на алармата (1) почивни дни – от понеделник до неделя

Дисплея показва настройка на алармата (1) почивни дни – от понеделник до събота


2. НАСТРОЙКА НА АЛАРМАТА (БУДИЛНИКА) И НЕЙНОТО ВКЛЮЧВАНЕ/ИЗКЛЮЧВАНЕ
A. Настройка на алармата (будилника)
Натиснете копчето за Аларма - 1 (3) / Aларма - 2 (4), на позиция за Музика, за да изберете събуждане с Радио, изберете Зумер, за да имате събуждане със Зумер, изберете ИЗКЛЮЧЕНО, за да изключите алармата напълно.


Дисплея показва алармата (1)- събуждане със зумер


Дисплея показва алармата (1)- събуждане с радио


Дисплея показва алармата (2)- събуждане със зумер


Дисплея показва алармата (2)- събуждане с радио


Б. Звук на зумера
Първите 8 секунди издава един сигнал, Вторите 8 секунди издава два сигнала, третите 8 секунди - 4 сигнала, след това продължава в същия ред следващата минута отново.

3. ПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТ НА АЛАРМАТА И ФУНКЦИЯ ЗА ОТЛОЖЕНО СЪБУЖДАНЕ
Продължителност на алармата – Зумера, или Радио Алармата ще продължат да издават сигнали 30 минути, ако не се натисне копче, за да ги прекъсне, след това ще спрат автоматично и ще минат в готовност за следващия ден.
Действия за отложено събуждане:
- По време на алармата, натиснете копчето ОТЛОЖЕНО СЪБУЖДАНЕ (10), което ще задейства функчията отложено събуждане, Зумер алармата или Радио алармата ще прекъснат да издават сигнали.
- Времето за отложено събуждане е 9 минути (не се включват секундите в момента на прекъсването)
- Отложеното събуждане ще продължи, освен ако не натиснете копчето за ВКЛЮЧВАНЕ/ИЗКЛЮЧВАНЕ(копче и за спиране на алармата) (9), за да изключите функцията на алармата или Зумер алармата, или Радио алармата.
- В противен случай алармата ще се изключи автоматично след 30 минути
4. ПРОМЯНА СЪДЪРЖАНИЕТО НА ДИСПЛЕЯ
Натиснете копчето за (7), по време на нормална функция за да се изобрази година, след 5 секунди дисплеят ще покаже отново дата и месец.


Дисплея показва година


5. ПРОМЯНА НА СЪДЪРЖАНИЕТО НА ДИСПЛЕЯ
Натиснете копчето за (8) при нормална работа и на дисплея ще се изобрази месец и ден, след 5 секунди ще се върне обратно на часа.


Дисплея показва месец и ден


6. ФУНКЦИЯ ЗА ЗАСПИВАНЕ
По време на режим Радио, натиснете копчето за Отложено събуждане/Заспиване (10), за да включите режим Заспиване, времето за заспиване ще мига за 5 секунди, през това време - 5 секунди, натиснете копчето за Заспиване, така може да промените продължителността на тази функция от 90 минути на 10 минути. Натиснете копчето ВКЛЮЧВАНЕ/ИЗКЛЮЧВАНЕ (9), за да отмените функцията “Заспиване”.


Дисплея показва настройка на продължителността на заспиване



Дисплея показва режим заспиване (Радиото сега е включено)

Функция за лятно часово време “ЛЧВ”
Натиснете копчето за (8) и го задръжте за 5 секунди, за да включите или изключите функцията ЛЧВ.


Дисплея изобразява сигнала ЛЧВ



7. ФУНКЦИЯ ТЕРМОМЕТЪР
Забележка:
Обхват на вътрешната ТЕМПЕРАТУРА: от 0 до + 50°C или от 32 до 122°F.

РАБОТА С РАДИОТО
- Натиснете копчето за Включване/Изключване (9), за да включите радиото
- Изберете AM или FM радиовълни, като използвате ключа за превключване на радиовълни (15)
- Изберете Станция, като използвате копчето за избор на радиостанция (16)
- Завъртете копчето за контрол на ЗВУКА (14), за да настроите ЗВУКА както желаете
- Натиснете копчето за Включване и Изключване (9), за да изключите радиото.

Бележка:
- Средните вълни AM използват вградена насочена антена. Завъртете радиото, за приемане на най-добър сигнал.
- За най-добро приемане на ултракъси вълни FM, разгънете антената – кабел (20) напълно и я опънете.

РЕСТАРТИРАНЕ НА ПАМЕТТА
- Копчето за рестартиране на паметта (17) е разположено отзад на устройството. Използвайте връх н ахимикалка, за да го натиснете, ако искате да смените батериите, или устройството не работи както трябва. Това ще върне всички настройки на фабричните им стойности и ще изгубите всички запаметени данни (за алармата и часовника).



ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
- Не поставяйте източници на открит огън върху уреда като например запалени свещи.
- Не поставяйте устройството в затворени помещения като библиотеки или шкафове без необходимата вентилация.
- За да се предпазите от възпламеняване или токов удар, не излагайте устройството на дъжд или всякакъв вид влага.
- Устройството не би трябвало да се излага на директна слънчева светлина, много висока или ниска ТЕМПЕРАТУРА, влага, вибрации или в запрашена околна среда.
- Не използвайте разяждащи препарати, разтворители за бои или други химически разтвори за почистване повърхността на устройството. За да почистите уреда, изстрийте го с разствор от мек, неразяждащ почистващ препарат и вода и чиста, мека кърпа.
- Никога не се опитвайте да пъхате, жици, игли или други подобни предмети, в опит за отваряне на устройството.
- Не поставяйте устройството близо до светлината от настолна лампа. Светлината ще повлияе на работата на СЕНЗОРА С ИНФРАЧЕРВЕНИ ЛЪЧИ.

ХАРАКТЕРИСТИКИ
Честотна характеристика: AM 525 - 1610 kHz
FM 87.5 - 108 MHz
Съпротивление на говорителите: 8 Ohm
Батерии за паметта: 3V (3 x 3V CR2025 батерии тип “копче”) (не са включени в комплекта)
Източник на захранване: AC 230V~ 50 Hz, 5 Вата
Тегло: 0,560 килограма

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да намалите опасността от възпламеняване или електрически удар, не оставяйте този уред на дъжд или влага.

БЕЛЕЖКА
Не свързвайте FM антената към външна антена.

Предупреждение за вода и влага:
Уреда не трябва да се излага на струи или пръски вода, както и върху него не би трябвало да се поставят предмети пълни с вода като например вази.

Предупреждение за вентилация и охлаждане:
Не бива да се нарушава нормалната вентилация на уреда по никакъв начин при неговото използване.

Предупреждение при изключване:
Основният кабел служи за захранване и прекъсване на електрическата енергия и трябва винаги да е удобен за ползване когато е необходимо.

РАБОТА НА СЕНЗОРА С ИНФРАЧЕРВЕНИ ЛЪЧИ
1. Когато радиото е в изключен режим, задействане на дисплея от сензора на инфрачервени лъчи, за да проверите часа за задействане на аларма (1) и аларма (2)



- Поставете ръката си над сензора (6) за 1 секунда, за да покаже часа на аларма (1)
- Поставете ръката си над сензора (6) за 1 секунда, за да покаже часа на аларма (2)







2. Когато радиото е във включен режим, използавйте СЕНЗОРА С ИНФРАЧЕРВЕНИ ЛЪЧИ, за да включите функцията Заспиване.


- Поставете ръката си над сензора (6) за 2 секунди, за да включите функцията Заспиване, думата "Заспиване" се показва на дисплея. Времето за заспиване е от 10 до 90 минути. (Прочетете "Функция Заспиване", за да видите как се настройва часа за тази функция). Натиснете (9), за да откажете тази функция.

3. Когато алармата е във включен режим, използвайте СЕНЗОР С ИНФРАЧЕРВЕНИ ЛЪЧИ, за да включите функцията отложено събуждане.


- Поставете ръка над сензора (6) за 1 секунда, за да отложите събуждането с 9 минути.






НАСТРОЙКА НА ЧАСА НА ПРОЖЕКЦИОННИЯ АПАРАТ
За да настроите ЧАС, натиснете едновременно копчето ЧАС (25) и копчето ВРЕМЕ (26). Задръжте ги натиснати, докато часа, който желаете се изпише на дисплея.
За да настроите МИНУТИTE, натиснете едновременно МИНУТИ (24) и ВРЕМЕ (26). Задръжте ги натиснати, докато минутите, който желаете се изпишат на дисплея.
Настройка на фокуса: Настройте силата на светене/фокус на прожектиращият часовник като завъртите копчето за настройка на силата на светене/фокус (27), докато прожектираното време се прожектира ясно върху тавана или стената.

БЕЛЕЖКА:
ПРОЖЕКТИРАЙТЕ ЧАСА НА ТАВАНА ИЛИ СТЕНА В ТЪМНА СТАЯ.
МАКСИМАЛНОТО РАЗСТОЯНИЕ ЗА ПРОЖЕКТИРАНЕ Е: 1 – 3 МЕТРА.

English to Bulgarian: “Whispers in the Sand” by Barbara Erskine
General field: Art/Literary
Source text - English
“Whispers in the Sand” by Barbara Erskine
Translation - Bulgarian
Тишината в гробницата беше подтискаща, освен това изобщо не бе хладна. Горещината бе неподвижна като в пещ. Луиза отиде до стената и прокара ръка по стенописите.
- Ще бъде много трудно да пресъздам това. А още повече - да предам неговата магия и красота. Никога не бих могла да направя това. Скиците ми ще изглеждат абсолютно неточни.
Тя сви безпомощно рамене.
- Вашите картини са много хубави – каза Хасан и вдигна факлата по-високо, за да освети коридора по-нататък.
- Откъде знаеш? Ти не си ги виждал – вметна през рамо Луиза.
- Видях. Когато товарех мулето, духна вятър и отвори една от папките. Не можах да се сдържа да не погледна. Ето. Внимавайте. Има стъпала, надолу коридорът е дълъг.
Зад тях квадратчето дневна светлина изчезна, когато започнаха да слизат по стръмните стъпала. Светлината от факлата се концентрира в тесния изписан със стенописи коридор, а когато стигнаха до камерата на дъното, отново се разпръсна, сякаш бе погълната от непрогледната тъмнина. Преминаха през още няколко коридора и накрая достигнаха до погребалната камера. Луиза спря със стон. Над главите им през тавана на гробницата се извисяваха две странно удължени фигури.
- Това е богинята на небето, Нут – обади се зад нея Хасан, който държеше факлата високо над главата си.
Луиза внезапно почувства вълнение поради близоста му. Обърна се и видя лицето му осветено от пламъка.
- Може ли да взема факлата? – попита тя.
- Разбира се – отговори той и я подаде.
За момент ръцете им се докоснаха, когато тя хващаше дървената дръжка. Тя отстъпи рязко и попита:
- Ще ми разкажеш ли за богинята на небето?

* * *

Ана се събуди внезапно и разбра, че е забравила лампата в каютата да свети, а дневникът на Луиза лежеше отворен на гърдите й. Дневната светлина струеше свободно през отворените капаци на прозореца и се отразяваше по пода и стената срещу него. Като се претърколи през леглото, тя стигна до прозореца и затвори металните му щори. Реката вън бе блестящо синя. Малък кораб с мощен двигател се движеше бързо срещу течението. На другия бряг се виждаха ясно палми, ивица от зелени ниви, а зад тях, в далечината – силуета на планините, които на ранното утринно слънце изглеждаха оцветени в розово.
Облече бързо тънка синя рокля и излезе на палубата. Огледа се. Беше сама в топлия и приятен въздух. Облегна се на перилата и се загледа в палмите по брега. Бързият кораб, който бе видяла от каютата, сега не се виждаше. Постоя още минута и влезе в ресторанта за закуска. На вратата срещна Селена, съкаютничката на Чарли, която предната вечер бе седяла на съседната маса. Изглеждаше около четиридесет и пет годишна, слаба и с приятни черти, с къса тъмна коса и големи зелени очи. Когато я видя, тя се усмихна весело и вместо поздрав каза:
- Ще се видим по-късно.
Тя задържа вратата отворена, за да влезе Ана, после изчезна надолу по коридора към каютите. В ресторанта на вчерашната маса седеше само Чарли.
- Добро утро – каза Ана и седна до нея. – Как спа?
- Не съм мигнала – отговори уморено Чарли. В ръцете си държеше голяма чаша с черно кафе. – Мразя да летя и да плавам по вода.
Ана я гледаше и продължаваше да се усмихва. Успя да подтисне желанието си да я попита защо тогава е тръгнала на такава екскурзия.
- Другите закусиха ли вече? – попита Ана и огледа празните места, вече почистени от сервитьорите.
Чарли кимна:
- Всички са ранобудници. – Ние с Анди сме нещо като двойка. Заедно сме от няколко месеца.
Ана изчака сервитьора да й налее кафе и стана, за да отиде до масата с плодовете.
- Мислех си, че може да е така – каза тя и се усмихна. Значи Анди изобщо не бе свободен, а сега и Чарли бързаше да я предупреди. Взе си плодове, сирене и прясно опечен кроасан. Когато се върна на масата, Чарли я нямаше.

* * *
Ана се върна в каютата, за да си вземе шапката за слънце, тъмните очила и пътеводителя. Когато влезе, спря и се огледа. Бе оставила дневника на нощното шкафче. Поколеба се за момент, после свали куфара си от гардероба и сложи дневника вътре. Заключи куфара и го върна където беше. Отиде до тоалетката, взе четка за коса и крем против слънчево изгаряне. Докато правеше това, забеляза античния флакон за парфюм. Дали и него да не го заключи? Погледна часовника си. Бяха им казали да се съберат на рецепцията в шест и четиридесет и пет, за да тръгнат в седем. Не желаеше да изпусне автобуса. Решението бе просто. Ще го вземе със себе си. Уви флакона с една от копринените си ленти за коса и го пъхна в чантата си. Обърна се и бързо излезе от каютата.

* * *
Малък автобус ги взе от брега и ги откара до ферибота на Луксор. Ана премина назад и седна сама до прозореца. Анди седна до нея, като едва успя да намести широкия си гръб в тясната седалка. При сядането той я побутна леко с рамо, което, за нейна изненада, не й се стори неприятно.
- Е, как си тази сутрин? Интересно ли ти е?
Ана се огледа инстинктивно за Чарли. Не я видя и кимна:
- Добре съм. И наистина ми е много интересно.
Вече разпознаваше някои от лицата в автобуса. Наблизо видя Сали Буут и Бен Форбс. Селена седеше до възрастна дама в костюм с панталон. По-нататък бяха още две двойки, чийто имена не знаеше. На последната седалка седеше сам Тоби Хауърд. Тя почувства внезапно: скоро ще й се случат неща, които ще я разтърсят с невероятната си загадъчност.
- Взе ли скъпоценния си дневник? – попита Анди и погледна към чантата върху коленете й.
Тя поклати отрицателно глава.
- Заключих го в куфара си. Сигурна съм, че ще си остане там, Анди. Наоколо няма да има никой, който да се интересува от него.
Той още продължаваше да наблюдава чантата й и тя погледна да види какво привлича погледа му. Превръзката й за коса се бе развила и сега египетския флакон лежеше върху пътеводителя й изцяло оголен.
- Вече си купила сувенир? – попита Анди и се усмихна. – Не се оставяй на местните селяни да ти пробутват разни боклуци. Те са ужасно настоятелни в повечето случаи.
Ана поклати глава в съгласие. И той не бе резпознал флакона като антика. Тя го уви отново и го избута в дъното на чантата.
- Няма да се оставя. Умея твърде добре да казвам “не”, когато трябва – побърза да отговори тя, като улови закачливия му поглед с крайчеца на окото си, но предпочете да не му обърне внимание.
Когато автобусът излезе от пътя край реката и се насочи към долината, Ана се загледа с интерес през прозореца. От двете страни на пътя се издигаха еднотипни квадратни къщи, неизмазани отвън, построени от тухли, предимно направени от кал. Някои от тях достигаха до два-три етажа, после изглеждаха като недовършени - от тях стърчаха арматури и стоманени телове, подобно телевизионни антени. Улиците бяха почти изцяло в неизменния жълто-сив цвят. Имаше и изключения - някои от къщите бяха боядисани в ярки цветове и изписани с арабски орнаменти и надписи в контраст с праха от пустинята, който се наслагваше навсякъде. Някои от сградите имаха покриви само от палмови листа или тръстика. Пред много от входовете, на специални поставки, стояха или лежаха прилични на амфори съдове.
- Не мога да повярвам, че съм тук наистина – каза тя, като поклати глава.

* * *
След малко всички се качиха на малкия ферибот и той ги пренесе от другата страна на Нил, където отново се качиха на подобен автобус, но много по-стар и разнебитен. Когато се огледа за Анди, Ана забеляза, че вече неотлъчно до него е Чарли. За втората част от пътуването си тя седна до Селена. Напрежението й растеше. Предчувствието й за сбъдването на нещо изключително необичайно я караше да се задъхва.
- Това е първото ми пътуване в Египет – каза жената с тъмната коса, която бе по оранжева пола и блуза в пробляскващи сини и зелени цветове.
- И на мен също – добави Ана. – Вие с Чарли сте приятелки, доколкото разбрах?
Селена се засмя.
- За нещастие, да. Ние сме нещо като съквартирантки в Лондон. Всъщност тя нае стая до моята квартира. Идеята да тръгна за Египет си беше моя, а докато се усетя, разбрах, че идва и тя. Чарли знаеше, че от дълго време мечтая за такова пътуване и може би възприе идеята от мен. Двамата с Анди от няколко месеца ту се събират, ту се разделят, но когато чу, че заминаваме, каза, че с нас идва и той. Чарли беше на седмото небе от радост, а Анди покани и семейство Буутс. Така станахме цял автобус хора.
Селена млъкна и въздъхна.
- Съжалявам. Нали не звучи съвсем като оплакване?
Ана поклати глава.
- Струва ми се, че е по-добре човек да пътува с компания, отколкото да е съвсем сам.
- Може би – каза Селена без особена увереност в гласа.
Скоро автобусът спря за почивка и снимки пред колосите от Мемнон – двете масивни фигури, изсечени от розов кварцит. След това се качиха отново и продължиха пътуването си към планините, които се бяха виждали от кораба сутринта. Колкото повече се приближаваха към тях, ставаха все по-малко кафяви, по-малко розови, все повече добиваха цвета на пустинята – оранжево и жълто.
Ана разбра, че е невъзможно да се различи дали нещо тук е на две или две хиляди години. Не се виждаше и нищо зелено. Почвата навсякъде се състоеше от пясък, камъни и отломки от скали.
Когато автобусът най-накрая паркира в долината, Ана си помисли, че посещението й едва ли ще има нещо общо с онова на Луиза и нейния водач. Както я бе предупредил Анди, навсякъде бе пълно с туристи. Имаше десетки автобуси и стотици туристи. Навсякъде около тях, облечени в цветни халати, се разхождаха и викаха търговци на пътеводители, картички, фигурки на Тутанкамон, Рамзес и други малки сувенири.
- Оставете ги и ме последвайте – извика Омар и плесна с ръце. – Ще ви купя билети и разрешителни за снимане. След това можете да разглеждате всичко сами, или да дойдете с мен, за да ви покажа някои от гробниците.
Ана се огледа напълно объркана. Това не беше мястото, което си бе представяла. За момент тя остана неподвижна, после се вля в една от няколкото дълги опашки от хора, водещи към входовете на гробниците. Придвижваше се с нея покрай многобройните подвижни сергии със сувенири. Анди, Чарли и Селена не се виждаха никъде. За момент си помисли, че е напълно безнадежно да се опитва да ги търси. Извади билета, който й бе дал Омар, и реши да се оправя сама.
Тясната долина привличаше и концентрираше слънчевите лъчи, които я превръщаха в ослепителна пещ. Хълмовете наоколо бяха високи, оранжеви, достолепни и величествени, набраздени дълбоко и изронени от горещината и разрушителната сила на природата. Квадратните входове към гробниците се чернееха в почти отвесните скали. Някои от тях бяха затворени с врати, други не.
- Изглеждаш объркана, Ана – каза Бен Форбс, който изведнъж се бе оказал зад нея. – Искаш ли да продължиш с мен?
Широкополата му шапка бе килната на една страна, а овехтялата му чанта от зелен брезент показваше, че и друг път е участвал в подобни приключения. Пътеводителят му беше вече отворен.
- Рамзес IX – продължи той, без да чака отговор. – Това определено е прекрасна гробница, предполагам. Можем да започнем от нея.
Двамата се присединиха към опашката, която водеше към входа.
- Този Анди Уотсън е интересен мъж. И двамата едва се уредихме в последния момент за тази екскурзия. Беше останала само една двойна каюта и сега сме двамата в нея. Не го намирам за много привлекателен, но явно жените не споделят същата мисъл – той свали очилата си и започна да ги бърше с носната си кърпа.
- Да, така е – кимна Ана.
- Струва ми се, че прави впечатление и на теб.
- А, не мисля така. Просто се държи приятелски с мен. Това е всичко.
Бен кимна:
- Вероятно. Седях до Чарли в автобуса.
Ана го погледна.
- Приятелката му?
- Според нея – да. Простете ми, че си пъхам носа, Ана, особено сега, в началото на пътуването, но съм бил на такива екскурзии и преди, а нашия кораб е много малък.
- Предупреждавате ли ме?
- Мисля, че една дама трябва да държи мъжете на разстояние, особено когато я предизвикват.
Ана въздъхна шумно и сви рамене.
- Нима е срамно, когато някой има приятел от другият пол? Не желая да преча на никого. Той се държи приятелски с мен, а аз не познавам никого тук. Това е. Друго няма.
- Сега вече добре ме познаваш – каза меко Бен и се усмихна. – Не съм много привлекателен, нито толкова млад, но уверявам те, не й по-малко опасен. Хайде, да влизаме.
Озоваха се пред голям квадратен вход. Вратата към него беше подсилена с дебели железни пръти, а от двете й страни имаше пазачи, които безмълвно взеха билетите им, откъснаха едно ъгълче от тях и им ги върнаха. Бавно, рамо до рамо с хора от всички националности, двамата навлязоха в тъмнината, като оглеждаха стените и тавана над главите си. Навсякъде имаше надписи с йероглифи и цветни фигури на хора и богове. Цветовете бяха ярки и топли – предимно оранжево, лимонено жълто, зелено и морско синьо. Всички бяха майсторски реставрирани и покрити с плексиглас. Ана не можеше да отдели очите си от тях. Тя бе прочела и разгледала толкова много книги, снимки, още от детските си години. Никога обаче не би могла да си представи невероятната красота и сила, която се излъчваше от рисунките. За свое учудване забеляза, че почти не вижда и чува хората, които преминаваха край нея. Не чуваше монотонните обяснения на екскурзоводите, смеха и високия говор на младите семейни двойки и пенсионери - туристи, които веднъж озовали се в тези мрачни тесни коридори, говореха за всичко друго, но не и за тайнството и посланието, което стенописите имаха за цел да отправят. А може би го правеха, защото тишината в гробницата бе особено подтискаща, дори зловеща.
Колкото по-навътре навлизаха, толкова ставаше по-горещо. Ана разбра това не особено приятно явление, което отличаваше египетските гробници от Европейските пещери и подземни храмове.
Минаха през три последователни коридора, след което се озоваха в голяма зала, а след нея влязоха и в самата погребална камера. В нея нямаше нищо, освен правоъгълен фундамент, който означаваше къде точно е бил саркофагът с мумията.
Бен погледна към Ана.
- Е, какво мислиш?
Тя поклати глава.
- Нямам думи.
Той се засмя.
- За разлика от много хора тук, които не спират да говорят.
Бавно се обърнаха и поеха обратния път, към дневната светлина.
- Какво ще кажеш да отидем в гробницата на Тутанкамон? Той е наблизо, без съкровището си, разбира се.
Когато излязоха отново на слънчевата светлина, той махна към един от по-малките входове.
- Имаме късмет. Мисля, че я затварят от време на време, за да не се натрупват много посетители. Според пътеводителя, гробницата е по-малка, защото е умрял млад и никой не е очаквал смъртта му. Може дори да е бил убит. Ана изтръпна. Очакването я завладяваше все по-загадъчно, безименно.
Още веднъж те се наредиха на опашка, още по едно ъгълче от билетите им бе откъснато и още веднъж навлязоха в тъмни коридори. И наистина тази гробница бе различна от онази, която бяха разгледали. Освен, че бе по-малка, тя бе и по-просто изградена. Нямаше и такива богати стенописи и склуптори, както в предишната. Но в нея имаше нещо друго. Ана спря и изчака хората около нея да я задминат и очите й да привикнат по-добре с тъмното, след това се огледа. Бен също бе отишъл напред. За момент тя остана сама. Тогава разбра какво бе странното тук – гробницата бе студена.
Ана потрепера и почувства как кожата на голите й ръце настръхва. Къде ли беше Бен? Не можеше да го види. Тълпата от туристи си пробиваше път към вътрешната камера. Усети някой зад себе си и рязко се обърна. Зад нея обаче нямаше никой. О, Господи! Какво означава това?
- Бен? – извика тя, но гласът й бе погълнат от тишината.
Силно смутена, хвана главата си с ръка, когато група шумни италиански туристи се появиха иззад нея откъм входа на гробницата. След момент те я заобиколиха отвсякъде и заедно с тях тя отиде към основната камера.
След малко установи с учудване, че гробницата вече не беше студена. Беше гореща, също като и предишната, която беше посетила с Бен. Тя едва успяваше да си поеме дъх. Внезапно обзета от паника, започна бързо да си пробива път напред. Не бе предполагала, че може да има клаустрофобия, но й се струваше, че изпитва нещо подобно.
Когато хората пред нея се отдръпнаха, тя се озова в главната погребална камера. Погледна пред себе си и видя отворените очи на младия фараон Тутанкамон. Той лежеше по гръб и гледаше в тавана на своята тъмна и гореща гробница, без да обръща внимание на простолюдието, което го гледаше, уморен от простосмъртните, посмели да нарушат божественото му спокойствие.
- Ана? – каза Бен, който се появи до нея с фотоапарат в ръка. – Не е ли великолепен?
Тя кимна в отговор. Чантата й, която бе преметнала през рамо й се струваше натежала. Защо не бе извадила своя фотоапарат? Остави сака си на пода и започна да отваря ципа му, когато леко и се зави свят, изпусна края на ципа и съдържанието на сака се изсипа върху пясъка по пода.
- Добре ли си? – попита Бен, който спря и започна да събира нещата й.
- Изведнъж ми прилоша – каза тя и притисна ръце към лицето си. – Сега вече съм по-добре. Много рязко се наведох, за да си извадя фотоапарата. Станах много рано, а и вълненията по пътуването – тя направи опит да се усмихне.
- Явно тове е знак, че е време да излезем и си починем на чист въздух – каза Бен, като я хвана за ръката и погледна назад през рамо. – Тези гробници са малко подтискащи, според мен.
- Има нещо тук, нали? – попита с треперещ глас Ана, като почувства потта си, която се стичаше по гърба й. – Мислех всички тези приказки за проклятието на фараоните за празни думи, но сега наистина почувствах нещо. Нещо, което не ми харесва. Искам да изляза, съжалявам.
- Няма проблем. Хайде, да тръгваме.
Ана се изправи благодарение на силната му ръка и бавно тръгна след него към коридора, който водеше към изхода и ослепителната светлина навън.
Като седна вън, под навеса за отдих на туристите, тя веднага се почувства по-добре. И двамата пиха от бутилките си с минерална вода, но Бен явно желаеше да продължи разглеждането.
- Продължи без мен – каза Ана. – Ще се оправя скоро и ще те последвам.
Бен я огледа подозрително.
- Сигурна ли си?
- Разбира се.
Бен се смеси в тълпата, а Ана започна да се оглежда в стремежа си да открие точно мястото, където са седели Хасан и Луиза. Обърна се и тръгна в посоката, която сочеше знакът във вид на човешки показалец. Той указваше, че наблизо има още гробници.
Над нея скалните лястовици кръжаха и кацаха в гнездата си из дупките по скалите. Освен тях нищо наоколо не се помръдваше. Почти веднага шумът от хората зад нея намаля и изчезна. Горещината и тишината образуваха не особено приятна комбинация. Ана спря и се огледа. Цветът на скалите и пясъка бе един и същ – ослепително жълт. В контраст, небето бе най-красивото и чисто синьо, което някога бе виждала.
Внезапно, близо до себе си чу стъпки. Сложи ръка на очите си и се огледа. Наблизо нямаше никого, отново изтръпна – може би не беше нищо повече от шумолене на пясъка по гладките скални блокове. Продължи още малко в посока на затворените входове на гробниците, обозначени със знака, и отново почувства нечие присъствие до себе си. То бе така силно този път, че тя внезапно се обърна и отново се огледа. Малки вихрушки от пясък се завъртяха около глезените при един лек порив на вятъра, след което всичко отново замря в обедната мараня. Какво беше това, какво беше ...?
Вероятно тук Хасан е разпънал импровизираната шатра за Луиза, каза си Ана, а тя е отворила скицника си, отвила е капачката на бурканчето си с вода и е започнала някоя от картините си.
- Да разбирам ли, че и ти предпочиташ да си далече от тълпите?
Ана се обърна. Беше Тоби Хауърд. Той свали сака от рамото си на земята и изтри лицето си с ръка.
- Съжалявам. Не исках да те стряскам. Забелязах те, когато излязох от скалите.
Удивена от това - колко приятно може да й бъде появяването на реален човек, тя се усмихна:
- Мечтаех.
- Това е най-подходящото място – каза той и се огледа. – Трудно ми е да се съсредоточа сред тълпата долу. Толкова са много. Снимат непрекъснато, но нищо не виждат. Забеляза ли? Сякаш са слепи.
- Фотоапаратът запомня всичко. Те се страхуват, че няма да могат да разберат и запомнят. – Всички правим така.
- Сигурен съм, че си видяла доста много.
- Старая се. Опитах се да си представя това място как е изглеждало преди сто и четиридесет години, когато не е било така пълно с туристи.
- Тук винаги е било пълно с туристи. Сигурно са правили екскурзии дотук още в самата древност. Но да оставим това. Правилно ли чух миналата вечер? Ти си роднина на Луиза Шели, така ли?
- Аз съм нейна пра-пра-внучка.
- Тя е била една от малкото жени на изкуството по онова време, която е опознала и обикнала Египет – каза той, като оглеждаше замислено каменните блокове, които се извисяваха над главите им.
- Откъде знаеш какви са били чувствата й? – попита Ана и го погледна с любопитство.
- От картините й. Има няколко в нашия клуб на пътешественика.
- Не знаех това.
Той кимна утвърдително:
- Наредени са по стената до стълбището. Често съм ги разглеждал. Тя набляга на детайлите, стреми се да пресъздаде формата и самия предмет. Използва дълбочината на цвета, за разлика от Робъртс. Той вижда всичко това – Тоби посочи с ръка наоколо, – като една тоналност. Луиза вижда сенки и магическо преливане на цветове.
Ана го погледна отново изненадана.
- Говориш като художник.
- Художник! – натърти той. – Колко неточна дума. Ако имаш предвид живописец – да, аз съм живописец.
- Луиза е обичала Египет. Чета дневника й и това личи от всяка страница – каза Ана и се усмихна. – Възхищавам се на жените като нея от онова време. Тогава не й е било никак лесно да следва мечтите си.
- Звучи като че ли и ти искаш да се бориш, за да осъществиш мечтите си.
Тя вдигна рамене:
- Може би. Но аз не съм борбен тип като нея, за съжаление.
Той я погледна въпросително.
- Не си ли? Сериозно ли го казваш?
- Да – отговори тя. – Да се откъсна от групата и да дойда тук беше много смело от моя страна.
Той се засмя и лицето му като че стана по-младо.
- Тогава трябва да насърчим твоята смелост. Коя от гробниците е посетила пра-пра-баба ти? Очевидно не тази на младия Тутанкамон?
- Не – каза Ана и усмивката й помръкна.
Когато забеляза това, той вдигна вежди:
- Сега пък какво казах?
- Нищо.
- Нещо свързано с гробницата на Тутанкамон.
Тя поклати глава. Той явно имаше добра интуиция, трябваше да му го признае.
- Бях там. Преди малко. Случи ми се нещо странно.
- Какво?
Тя поклати глава:
- Клаустрофобия, предполагам. Накара ме да избягам от всички и да дойда тук горе.
- А аз провалих усамотението ти. Извинявай.
- Не. Нямах предвид това – възрази тя и разпери безпомощно ръце. – Особеното е, че не успях да избягам. Това чувство, което ме обзе в гробницата, ме проследи и тук.
Тоби я погледна в очите и задържа погледа си. В него нямаше укор или присмех. По-скоро обратното – той обмисляше думите й, искаше да вникне в тях и да разбере нещо повече.
- Струва ми се, че наистина тази долина би могла да има подобно влияние върху хората – каза накрая той. – Запозна ли се със Селена Канфилд? Тя седеше до мен онази вечер по време на вечерята. Ако изпитваш някакво свръхестествено влияние, е добре да поговориш с нея. Тя е на ти с древната египетска магия, с нейните ритуали. Би могла да ти е от полза. Прочела е всички книги за звездните врати, Орион и Сириус.
Ана го слушаше и се чудеше дали говори сериозно или й се подиграва. В студените му чисти очи не можеше да се види нищо.
- Да, предполагам, че ще говоря с нея – отговори тя. – Тук винаги има място за разговори на подобни теми.
Той сви рамене.
- Надявам се, че не се е сближила прекалено много до нашия преподобен водач, който е ревностен мосюлманин и не би желал да чуе и дума за такива неща на кораба ни. Той си има достатъчно проблеми с легендите за фараоните. Ако зависеше от него, не би им позволил изобщо да присъстват в историята. Забеляза ли това?
Ана поклати глава и се засмя.
- Нямах представа, че на кораба се разиграват такива идеологически борби. Това означава, че ни очаква много интересно пътуване. Вече разговарях със Селена. Тя седеше до мен в автобуса, но не говорихме за Сириус. Моите интереси са свързани предимно с книгите, писани от пътешественици за Египет, книгите на майка ми по археология и на учителя ми по география, който бе запален по пирамидите.
- И Луиза – вметна той.
- И Луиза.
- Мога ли да видя дневника й?
Явно директните въпроси бяха негова запазена марка.
- Разбира се – отговори тя.
- Сега?
- Съжалявам – тя поклати отрицателно глава. – Не го взех със себе си. На кораба е.
- Разбира се. Колко съм глупав – каза бързо Тоби и отново метна ремъка на сака си през рамо. – Добре, мисля да се върна обратно в долината и да разгледам още една-две гробници преди да си тръгнем. Ще намеря Омар и ще му задам няколко дълбокомислени философски въпроса, за да го подразня. Добре ли ще си, ако останеш сама?
Ана не бе сигурна дали въпросът наистина бе продиктуван от загриженост, или бе израз на нежелание да го последва. Без да дочака отговор, той се обърна и след секунди изчезна по пътя сред скалите.
Останала отново сама, тя още по-силно усети горещината и тишината на закътаното сред каменните блокове място, където се бе скрила от хората. Сложи ръка над очите си и погледна към камъните, където преди малко стоеше Тоби. Нямаше жива душа около нея. Въпреки това отново й се стори, че не е сама. Изведнъж я обзе паника. Вдигна сака си от земята, стана от камъка, върху който седеше, и затича по пътя към долината и към другите туристи, където щеше поне да има някаква сигурност. Не желаеше да остава повече нито секунда сама.
В долината пръв я откри Анди. Като седна тежко на пейката до нея, той свали шапката си и изстри лицето си с нея.
- Достатъчно ли е топло за теб? – попита той.
Тя кимна и, като се мъчеше гласа й да звучи уверено, каза:
- Мислех, че гробниците ще бъдат студени. След като не се огряват от слънцето.
- Повече приличат на подземни пещи. Май долината не ти е особено приятна. Изглеждаш самотна на тази пейка. Струва ми се, че Бен се грижеше за теб.
- Нямам нужда някой да се грижи за мен, благодаря ти – каза тя твърдо, но не беше особено убедителна. – Разбира се, той наистина беше с мен известно време. Приятен човек е.
- Аз също съм приятен ... Мога ли да те съпроводя до още една дяволска дупка? След час трябва да се съберем за обяд – той погледна часовника си. – След това трябва да посетим музея на бог Ра и храма на Хатчепсут. Това пътуване има за цел да ни изтощи напълно!
Докото той говореше, към тях се приближи Чарли.
- Сигурна съм, че Ана няма нужда от придружител – каза язвително тя. – А ако има нужда някой да държи ръката й в тъмното, то това може да направи Омар. Нали това му е работата?
Ана рязко се изправи.
- Наистина нямам нужда от придружител. Не се безпокой – каза тя, взе сака си и го метна през рамо. – Ще се видим в автобуса, без съмнение – продължи тя, без да поглежда към двамата се обърна и тръгна с група весело разговарящи помежу си туристи към един от входовете в скалите.
Докато чакаше на опашката и разглеждаше пътеводителя си, тя усети, че Анди е отново зад нея.
- Извинявай – каза той. – Беше прекалено.
- Не. Чарли е права. Не ми е нужен придружител. Къде е тя?
- Все още е там, на сянка. Египтологията не я интересува. Струва й се, че е видяла достатъчно за днес.
- Разбирам – каза Ана и го погледна прикрито, като не бе сигурна дали да съжалява, или да се радва за Чарли. Тя харесваше Анди. Неговото непринудено държане и помагаше да опознае останалите и да преодолее неприятните си усещания и страхове. Това бе първият й ден в Египет, а вече й се струваше, че познава всички от достатъчно дълго време.
- Здравейте!
Сякаш за да потвърди мислите й, при тях се появи и Бен. Лицето му се бе зачервило от топлината в контраст с бялата му коса.
- Това е една от най-красивите гробници. Прекрасна е! Човек може да се побърка като се замисли колко много труд е положен за всичко това и колко много хора са били нужни, за да го направят.
Лицето му за миг помръкна.
- И ти ли ще дойдеш с нас? – обърна се той към Чарли, която се бе озовала неусетно зад тях. Лицето й беше подпухнало, а очите й - пълни с омраза.
- Да, аз също идвам. Глупавата, дебела Чарли е наистина заинтригувана от тази гробница.
- Остани тук! – извика Анди и ръката му стисна китката на Ана, когато тя понечи да си тръгне.
- Анди, моля те ... – опита се да се измъкне Ана.
- Не, аз те помолих да посетиш тази гробница с мен. Ако Чарли иска също да дойде, това си е нейна работа. И тя има билет, както всички нас.
Лицето на Чарли бе зачервено от яд.
- Точно така – каза тя. - И аз влизам.
- Заповядай – каза Анди с една от дежурните си усмивки.
Когато Ана се огледа за Бен, него вече го нямаше.
Вътре, в тъмния коридор, Ана видя Омар, който водеше дузина туристи от тяхната група. С облекчение побърза да се присъедини към тях, защото Анди все още беше близо до нея. През следващите двадесетина минути Омар им разказваше за погребалните камери и саркофази, за книгата на мъртвите и книгата на звездните врати, за робския труд и боговете на смъртта и преражданията. Постепенно тя успя да увеличи разстоянието между нея, Анди и Чарли в тъмното. Когато достигнаха до основната камера, тя вече ги бе изгубила напълно.
Отново останала сама, Ана концентрира вниманието си върху тавана с прекрасни рисунки. Точно тогава някой я хвана за ръката.
- Каква игра си мислиш, че играеш? Та ти едва го познаваш! – съскането на Чарли в ухото й бе пълно с омраза. – Защо? Защо го правиш?
Ана се обърна изненадана.
- Да правя какво? – попита тя. Виж, Чарли, явно ме разбираш погрешно. Не се опитвам да правя нищо.
- Ти го насърчаваш!
- Не. Анди е много учтив мъж. Видя, че съм сама и се стреми да ми помага както може. Същото правят и Бен, и Тоби, както и приятелката ти Селена. Това е всичко. Те са приятни хора и аз оценявам тяхното приятелство.
Ана млъкна и се огледа с надеждата да види Анди, но не успя. Дълга опашка от хора се бе проточила край тях, защото двете стояха в средата на коридора, който водеше към входа на гробницата.
- Стоим в средата на коридора, Чарли. Трябва да продължим с другите.
- Аз ще продължа. А що се отнася до теб ... ти можеш да се махаш!
Чарли бързо се изгуби сред хората напред. Ана потрепери. Тази атака бе толкова коварна и неочаквана, че не знаеше какво да прави. От една страна й се прииска да хукне след нея, да спори и да се защитава, но друга част от съзнанието й казваше да не й обръща внимание, да продължава да говори с Анди, до тогава, докато й е приятно.
Има време да реша окончателно какво да правя, помисли си тя и се запъти към изхода.


ГЛАВА ТРЕТА


О, духове божествени, които път отваряте и отстранявате преградите,
за моята душа към дома на Озирис открийте пътя,
да може да проникне там спокойно тя,
да може да излиза в мир оттам.
... Вратите на просторното небе пред мен да се отворят!
Вратите на земята влажна да са отключени пред мене! ...

* * *

Отхвърлени от боговете си и в очакване на възмездие, двамата жреци спят в тъмнината на гробницата си. Над тях денят се сменя с нощ и сезоните преминават, но времето в гробницата няма никакво значение.
На рафта в ъгъла на храма, запечатания с кръв флакон си остава скрит. Билката, посветена на боговете и даваща живот, изсушена от горещината, потъмнява в него.

* * *

Уморени и прашни, всички се върнаха на кораба късно вечерта, където бяха посрещнати с влажни, топли кърпи. Подаваше им ги един от стюардите, като ги изваждаше от дълбок метален съд. След това им дадоха плодов сок и накрая всеки се прибра в каютата си. Ана отиде до своята каюта, без да се оглежда за Чарли и Анди. В автобуса тя седя до Джо, но не разговаря с него, като се оправда с умората си. Вътре, тя хвърли сака си на леглото, изрита обувките от краката си и започна да се съблича.
Внезапно спря. Кожата на ръцете й отново настръхна. Каютата бе станала студена и за момент й се стори, че някой е близо до нея и я наблюдава.
- Това е глупаво – едва не извика тя, като се оглеждаше в огледалото. Каютата бе дълга три метра и широка два и петдесет. Не би могло да има човек около нея. Бутна вратата на банята и тя се отвори, за да открие мивката и душа вътре, както и новите кърпи, окачени на металната поставка.
Погледна към куфара върху гардероба. Беше ли местен от някого? Едва ли. С въздишка тя поклати глава. Просто беше много изморена. Въобразяваше си какво ли не. Свали роклята си и я тръсна, за да свали от нея пясъка и праха, после разпусна косата си и влезе под душа.
Единственото свободно място на масата за вечеря бе това между Бен и Джо. Ана седна и се усмихна на Джо, който също изглежадаше по-свеж и забеляза Чарли да подпъхва ръката си под тази на Анди.
- Е, хареса ли ти първия ден? – попита тихо Бен, докато наливаше чашата й с вино.
- Чудесно е – каза тя и отново се усмихна. – Мога да свикна с тази натоварена програма много лесно.
- Сигурен съм, че е така. Но днешният ден още не е свършил. Видя ли съобщението до входа? Омар ще ни разяснява някои неща след вечеря. После корабът ще отплава в единадесет часа. Когато се събудим сутринта, вече ще плаваме по Нил.
От съседната маса се чу весел смях и Ана се обърна. Когато я видя, Тоби вдигна чашата си и я поздрави, но поради смеха и високите гласове тя не успя да го чуе. Вдигна също чашата си и забеляза как Анди се обърна, за да види кого поздравява. После запита:
- Може ли визитата ти днес да се сравни с онази на Луиза Шели? Променила ли се е много долината?
- В някои отношения да – отговори тя и погледна към Чарли. – А в някои си е все същата. В тази долина времето като че ли е спряло.
- Това може да се каже и за много други места в Египет – вмъкна Бен.
- Луиза, разбира се, е имала на разположение цялата долина тогава. Сигурно е било интересно да разглеждаш всичко без тълпи от туристи наоколо. Но сега това е проблем навсякъде, предполагам. Сега вече местата по света, където човек може да избяга от другите хора, остават все по-малко.
- Това е изказване на мизантроп – каза Анди.
Ана почувства, че се изчервява.
- Не, аз обичам хората, но бих искала да имам възможността да избягам от тях, особено когато подходящата атмосфера е необходима, за да се вникне в същността на дадена забележителност. Така е и в катедралите. Би трябвало да е възможно да се избяга от шумните туристи и незаинтересуваните групи ученици, които посещават такива места само за да ги отметнат в пътеводителите си.
- Чуйте, чуйте! Добре казано – Анди изръкопляска шумно. – Велика реч.
- И много чувствена – допълни Бен и се усмихна. – Мисля, че би трябвало да се съгласим с нея.
За момент всички замълчаха. На съседната маса Тоби също се бе заслушал. Ана погледна към супата си смутено. Това беше ново за нея. Изведнъж разбра, че всички я слушат!
Уморена, тя се върна в каютата си рано. Погледна през прозореца и видя тъмната река. Все още не бяха отплавали. Приготви се за сън и с нетърпение отвори куфара си, за да извади дневника на Луиза. Нямаше търпение да прочете още няколко страници преди да заспи.

* * *

... - Тук ли сте, мисис Луиза?
Сянката на Хасан падна върху страницата от скицника й. Луиза погледна нагоре към него и се усмихна. Тя седеше сама на палубата и рисуваше. От останалите пътници не се виждаше и следа. След обилния обяд и силното обедно слънце всички се бяха прибрали в каютите си. На палубата бяха останали само тя и морякът, който управляваше кораба при кърмата.
- Преди да напуснем Луксор бях на пазара – продължи Хасан. – Имам подарък за вас.
Луиза прехапа устни.
- Не е трябвало да го правиш, Хасан ...
- За мен бе удоволствие да го направя. Моля ви.
Той поднесе ръце напред, в които държеше малък пакет.
- Знам, че искахте сама да посетите пазара, за да си купите нещо за спомен.
Сър Джон и лейди Форестър се бяха възпротивили на нейното предложение да посетят отново Луксор и веднага отплаваха на юг.
Като взе пакета, Луиза го погледна за момент.
- Много е стар подаръкът ми. На повече от три хиляди години. От времето на фараон, който не е толкова известен – Тутанкамон.
За момент корабът се наклони встрани и сянката от платното падна върху тях. Луиза несъзнателно потрепера.
- Отворете го – гласът на Хасан беше много тих.
Тя развърза лентата бавно. Хартията падна разгъната, когато я дръпна. Вътре засия малък, издължен флакон от синьо стъкло. Към него бе прикрепен и много стар, оръфан лист хартия, покрит с арабски букви.
- Стъкло е. От осемнадесетата династия. Много е ценно. В него е запечатан еликсира на живота – Хасан посочи към листа. – Всичко е написано там. Някои неща не успях да разчета, но се разказва за фараон, който е трябвало да живее вечно, и за жреци на Амон, които са умеели да правят такъв еликсир, който да връща мъртви към живота. На листа пише, че с цел да запази тайната рецепта от злия демон, единият от жреците е скрил във флакона част от еликсира. Когато умрял, флаконът останал скрит цели три хиляди години.
- Сериозно ли? – Луиза се засмя, доволна от оригиналния подарък.
- Разбира се – отвърна Хасан и очите му заблестяха, когато видя
English: Manual
Source text - English
SAFETY INSTRUCTIONS



A triangle with a lightning symbol draws the user's attention to "dangerous voltage" without insulation in the cabinet which may be high enough to entail a risk of electric shock.

WARNING
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN

CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK. DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
THERE ARE NO USER SERVICEABLE
PART INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.

A triangle with an exclamation mark draws the user's attention to important instructions for use and maintenance in the accompanying manual, which should be studied.
FURTHER INFORMATION
Beware of small pieces and batteries, do not swallow them. It may be hazardous to your health and lead into suffocation. Please, Make sure to keep small devices and batteries out of the reach of children.

Important advice regarding hearing protection
Caution:
You care for your hearing, and so do we.
Therefore, use caution while using this appliance.
Our recommendation: Avoid high volumes.
Children should be supervised while using headphones; make sure that the appliance is not set to high volume.
Caution!
High volumes may cause irreparable damage to children’s ears

NEVER let allow anyone, especially children, to put objects into the holes, slots or openings on this devise. This may lead into death due to electric shock. The device must only be opened by a qualified assistant.

Only use the appliance for its intended purpose.
This device may only be used in housings and business premises.

Please keep this instruction manual for further reference.

Instructions on environment protection
Do not dispose of this product in the usual household garbage at the end of its life cycle; hand it over at a collection point for the recycling of electrical and electronic appliances. The symbol on the product, the instructions for use or the packing will inform about the methods for disposal.
The materials are recyclable as mentioned in its marking. By recycling, material recycling or other forms of
reutilization of old appliances, you are making an important contribution to protect our environment.
Please inquire at the community administration for the authorized disposal location.

Do not obstruct the ventilation of the device. Make sure, that no curtains, newspapers, furniture or any other type of object are blocking the ventilation system of the apparatus. The ventilation system must be clear of objects at all times! Overheating may lead into serious damage of the device and reduce its performance and lifespan.

Heat and warmth
Do not expose the appliance to direct sunlight. Make sure that the appliance is not subject to direct heat sources such as heaters or open fire. Make sure that the ventilation slots of the appliance are not covered.

Moisture and cleaning
This appliance is not waterproof! Do not immerse player in water. Do not allow player to come in contact with water. If water gets inside the player it may cause serious damage. Do not use cleaning agents that contain alcohol, ammoniac, benzene or abrasives as these could damage the player. For cleaning, use a soft, moistened cloth.

Professional recycling
Batteries and packaging should not be disposed of in the trash. Batteries must be handed over to a collection
centre for used batteries. Separating disposable packaging materials is ecologically friendly.
SAFETY INSTRUCTIONS
1. READ INSTRUCTIONS - All the safety and operating instructions should be read before the unit is operated.
2. RETAIN INSTRUCTIONS - The safety and operating instruction should be retained for future reference.
3. HEED WARNINGS - All warnings on the unit and in the operating instructions should be adhered to.
4. FOLLOW INSTRUCTIONS - All operating instructions should be followed.
5. WATER AND MOISTURE - The appliance should not be used near water, for example, near a bathtub, washbowl, kitchen sink, laundry tub, swimming pool or in a wet basement.
6. VENTILATION – Openings in the device serve its proper ventilation, are necessary for the operation and prevent overheating. The unit should be situated so that its location or position does not interfere with its proper ventilation. Do not place on bed, sofa, rug or similar surface that may block the ventilation openings, in a built-in installation, such as a bookcase or cabinet that may impede the flow of air through the ventilation openings.
7. HEAT - The unit should be situated away from heat sources such as radiators, stoves, or other appliances (including amplifiers) that produce heat.
8. POWER SOURCE - The unit should be connected to power supply only of the type described in the operating instructions or as marked on the unit.
9. POWER CORD PROTECTION - Power supply cords should be routed so that they are not likely to be walked on or pinched by items placed upon or against them.
10. NON-USE – During longer periods of non-use please disconnect from mains power supply and antenna.
11. OBJECT and LIQUID ENTRY - Care should be taken so that objects do not fall and liquids are not spilled into the enclosure through openings. Do not disassemble.
12. DAMAGE REQUIRING SERVICE - The unit should be serviced by qualified service personnel when:
a. The power-supply cord or plug has been damaged.
b. Objects have fallen into, or liquid has been spilled into the unit enclosure.
c. The unit has been exposed to rain or moisture.
d. The appliance has been dropped, or the enclosure damaged. Only use controls and adjustments as specified in the manual.
e. The unit does not appear to operate normally.
f. The unit displays serious changes in its performance.
13. SERVICING - The user should not attempt to service the unit beyond that described in the user operating instructions. All other servicing should be referred to qualified service personnel.
14. CLEANING – Disconnect from mains power supply before cleaning. Do not use liquid or spray cleaners, only use a damp cloth. Follow the care and maintenance instructions in this manual.
15. LIGHTNING – During lightning and longer periods of non-use please disconnect from mains power supply and antenna.
16. SAFETY CHECK – After servicing the unit ask the customer service for a safety check.
17. OVERLOAD – To avoid fire and electric shock do not overload wall outlets and convenience receptacles.
18. ELECTROSTATIC DISCHARGE – Disconnect from mains power supply and remove batteries if unit malfunctions. Reconnect after a short time.


CAUTION
THIS CD PLAYER IS A CLASS I LASER PRODUCT. HOWEVER, THIS CD PLAYER USES A VISIBLE/INVISIBLE LASER BEAM, WHICH COULD CAUSE HAZARDOUS RADIATION EXPOSURE. BE SURE TO OPERATE THE CD PLAYER CORRECTLY AS INSTRUCTED.

USE OF CONTROLS OR ADJUSTMENTS OR PERFORMANCE OF PROCEDURES OTHER THAN THOSE SPECIFIED HEREIN MAY RESULT IN HAZARDOUS RADIATION EXPOSURE.

TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK AND ANNOYING INTERFERENCE USE ONLY THE RECOMMENDED ACCESSORIES.



FURTHER INFORMATION

Setting up location of the device
• Avoid vibrations, impact or tilted surfaces as the internal parts may be seriously damaged.
• Do not place heavy objects on the player.
• Never place the Player on amplifiers or other devices, which can become hot.

Avoid magnetic objects
• Keep magnetic objects such as speakers, at a distance from the player.

Condensation:
Moisture may concentrate on the lens if one of the following situations occurs:
• After turning on a heater.
• In a steamy or very humid room.
• After moving the player from a cold environment to a warm one.
If condensation takes place, correct operation may not be possible or the unit might not work correctly. Do not turn on and do not use it for about 1 hour, until the player is dry.

Moving of the DVD player
 Before moving remove the CD from the player.
It is suggested to remove the CD and to turn off the player for periods of non use.

Saving energy
 It is recommended if the player is not used, to turn the function switch to the “OFF” position. If the player is not used for a long period of time, the player should be unplugged from the AC socket.

LOCATION OF CONTROLS / CONNECTIONS






1. SPEAKERS
2. REMOTE SENSOR
3. MIC 1 Jack
4. MIC 2 Jack
5. USB Port
6. MIC LEVEL Adjustment
7. TFT-DISPLAY
8. FUNCTION SWITCH
9. CARRY HANDLE
10. VOLUME control
11. BBS button
12. ADJ button
13. PREV button
14. NEXT button
15. POWER LED
16. CD Door
17. OPEN button CD tray
18. FM ST. LED
19. FR button
20. STOP button
21. PLAY/PAUSE button
22. FF button
23. TUNING control
24. BAND switch
25. Telescopic antenna
26. VIDEO output jacks
27. AUDIO output jacks right
28. AUDIO output jacks left
29. Battery compartment
30. TFT ON/OFF switch
31. AC jack
32. PHONES jack


Buttons on the remote control an their functions



1. P/N: Changing the TV system
2. REPEAT A-B: Repeat a section between A and B.
3. REPEAT 1/ALL: Repeat modes
4. MENU: Main menu (DVD) / PBC on/off (VCD)
5. SUBTITLE
6. PLAY
7. TITLE (DVD)
8. AUDIO: Audio language
9. PAUSE/STEP
10. F.BWD: fast backward
11. F.FWD:fast forward
12. ANGLE (DVD)
13. ZOOM
14. DISPLAY: Showing an information banner
15. SETUP
16. MUTE
17. NUMERICAL KEYS
18. CLEAR
19. STOP
20. SELECT: Selection
21. ARROW KEYS
22. SLOW: Slow motion
23. NEXT
24. PREV
25. SEARCH
26. PROGRAM: Program playback



INSTALLATION AND CONNECTION

Unpacking:

Take out carefully your portable DVD player from the packing. Please keep the packing for further use. Remove all adhesive strips.

Attachment of the positioners of the player:









Assemble the two parts of both positioners.




Install the two positioners into the insets at the bottom side of the player and push them into their position, until they snap in.


By lifting the positioners the player can be set into a suitable viewing position.




Batteries:
This system is designed to operate on 230V 50Hz AC mains power supply or 8 batteries type “UM2” or “C”. We recommend the usage of alkaline batteries for a longer play time.

Inserting of batteries
1. Remove the battery compartment cover by gently pushing downwards and pushing outward and insert 8 batteries type “UM-2” or “C” (preferably alkaline).
PLEASE OBSERVE RIGHT POLARITIES WHICH ARE MARKED WITH “+” AND “-“ BESIDE THE BATTERY COMPARTMENT.
2. Replace the cover by pushing onto battery compartment.

NOTE: Old batteries may swell and leak. To avoid damage to your device, remove the batteries when the unit is to be stored for long periods of time or if the batteries become exhausted.
NOTE: To usage of battery power will be automatically turned on, if the AC plug is removed from both the wall outlet and the back of the set.

BASIC CONNECTION
It is recommended the player to be connected to a multi-system TV set.
Ensure that the player and other equipment to be connected to the unit are in the standby or off mode and disconnect the AC power cords before building up a connection between them.
Read the instructions before connecting other equipment.
Observe the color coding when connecting audio und video cables.

Notes:
 During the DVD playback the TV volume may be at a lower level than during TV broadcasts. In this case adjust the volume to the desired level.
 If the DVD player is connected to a TV set via a video cassette recorder, the picture may not be played back normally with some DVDs. In this case do not connect the player via the VCR.
 When connecting to a TV set the built in TFT-Display can be turned off with the TFT ON/OFF switch.






CONNECTION OF MICROPHONE AND HEADPHONES

1. Connection of a microphone.
 Connect a Microphone to one of the MIC jacks.

2. Adjust the MIC level to the desired level.

3. Connect a headphone to the phone jack.


PREPARATION OF THE REMOTE CONTROL

Installation of the battery A


Insert the battery while observing the correct (+) and (-) polarity as illustrated at the right side.


Notes about the remote control

 Use one CR2025 lithium button cell.
 The battery usually will work for about one year; this depends on how often the remote control unit is used.
 If the remote control unit fails to work even when it is operated near the player, replace the battery.
 Do not attempt to recharge, short-circuit, disassemble, warm up or throw the battery into the fire.
 Do not drop, step on or otherwise impact the remote control. This may lead to malfunction.
 If the remote control unit is not going to be used for a long time, remove the battery.

Remote control operation range B

Direct the remote control unit from no more than about 7 m from the remote control sensor and within an angle about 60° towards the sensor window on the front of the player.

Notes about the operation range of the remote control:
 Do not direct bright lamps towards the sensor.
 The operation range depends on the brightness of the room.
 Objects between the remote control and sensor window block the transmission.
 Do not use the remote control at the same time with remote controls of other devices.














OPERATING INSTRUCTIONS

GRAPHIC USER INTERFACE
Information and settings can be displayed on the screen of the TV set or DVD player.

PREPARATION
Turn on the TV set and select the video input mode.

OPERATION
1. Turn on the player.
2. Open the CD tray.
3. Place a CD with the labeled side upwards on the black mounting plate with the 3 retaining tie-clips.
4. Close the CD tray again and the playback starts automatically.
5. When a menu screen appears on the TV set, select the desired track with the arrow keys or the numeric keys and start the playback with SELECT on the remote control or with PLAY/PAUSE on the device.

SETTING OF THE VOLUME LEVEL
Adjust the volume at the device with the VOLUME rotary control between MIN and MAX.

ACTIVATION OF THE BASS INTENSIFICATION
Press the BBS key at the device. The bass sounds out more fully and more strongly. Renewed pressing of the BBS key turns off the bass intensification.

CHAPTER/TRACK FORWARD OR BACKWARD
DVD:
During the playback you can skip to the next or previous chapter with the NEXT or PREV keys.

VCD/CD:
During the playback you can skip to the next or previous track with the NEXT or PREV keys.

FAST FORWARD AND BACKWARD
By pressing of the F.FWD or F. BWD keys on the remote control or FF or FR buttons on the player several times you can scan the CD forward or backward at X2, X4, X8, X20 or normal speed.
During the scan operation the volume level is lowered.
Press the PLAY key to resume the normal playback.

PAUSE OR FRAME PLAYBACK (CD/MP3)
During playback, press PAUSE/STEP on the remote control to pause. Continue the normal playback with PLAY.

PAUSE OR FRAME PLAYBACK (VCD/DVD)
In the pause mode the player goes on one frame with each key press on PAUSE/STEP on the remote control. Continue the normal playback with PLAY or press PAUSE/STEP again.

STOP PLAYBACK
During playback press the STOP button on the remote control or on the player to stop the playback. The player activates its resume function if STOP is pressed once. Press the PLAY button again to start the playback at the location it stopped previously. Open the CD tray or press the STOP button a second time to clear the resume function.

SLOW MOTION
VCD/DVD only
During the playback press the SLOW button on the remote control. First the CD will be played with half speed. Each further pressing of the button reduces the playback speed (up to 1/7 of the normal speed).
Continue the normal playback with PLAY.


REPEAT ONCE/REPEAT ALL
During playback press the key REPEAT 1/ALL on the remote control.
DVD
One or all chapters/titles will be repeated.

VCD/CD
One or all tracks will be repeated.

NOTE: With a VCD REPEAT 1/ALL works only if PBC is turned off.

SEARCH FOR A PREFERRED SCENE
1. During playback press the SEARCH key on the remote control and highlight the item to be played back (title, chapter or chapter time).
2. Enter the desired number or time with the numeric keys.
3. Confirm with the SELECT key and the playback of the found scene starts.
4. To exit the search menu, press the SEARCH key.

REPEAT A-B
1. During the playback press the REPEAT A-B key to set the start point (A) for repetition.
2. Press this key again to set the end point (B). The player automatically starts to repeat the section between point A and B.
3. Press this key once again to resume the normal playback.

PROGRAMMED PLAYBACK (UP TO 16 MEMORY LOCATIONS)
1. During the playback press PROGRAM to invoke the program menu.
2. Select memory location(s) with the arrow keys and then enter the desired titles/chapters numbers with the numeric keys.
Note: The input of a leading zero is not necessary. Enter with the +10 key on the remote control the tenth of the chapter/title/track number. If the chapter/title/track number is larger than 10, press first the +10 key and then the unit digit. The input of numbers larger than the total number of title/chapter/track numbers on the CD is useless.
Example:
To enter track 3, press "3".
To enter track 12, press "+10" and then "2".
To enter track 21, press "+10" twice and then "1".
3. Start the programmed playback with PLAY in the menu or on the remote control. By pressing PROGRAM again you can complete the programming mode.
4. To delete the programmed items, select the items and then press the CLEAR key on the remote control. To clear all items, select the in the menu and then press the SELECT key on remote control.
5. You can also finish the program mode by deleting all the items in the program menu

ZOOM (VCD/DVD)
By continued pressing of ZOOM on the remote control you can zoom out 2, 3 and 4 times and zoom in 1/2, 1/3, 1/4 of the normal size of the picture.
If the picture is at 1/4 of its size, a further pressing of the ZOOM key returns to the normal displaying size.
In the enlarged picture you can move with the arrow keys.

ON SCREEN DISPLAY INFORMATION
When the player is turned on, press the DISPLAY key on the remote control continuously. On the top of the screen an information banner (current CD type, title number, chapter number, playtime, audio language, audio type, subtitle language and multi angle, etc.) is displayed.


CHANGING THE AUDIO SOUNDTRACK LANGUAGE (DVD/VCD)
You can change the initial adjusted audio language to another language (Only possible with CD’s, which contain several audio languages).
DVD
During the playback of a DVD press the AUDIO key. The next audio language will be switched over and will be displayed in the information banner on the screen.
Note: Audio can be played back in 8 languages (depending on the CD/DVD).

VCD
Pressing the AUDIO button during the playback of a VCD changes the audio output mode: MONO L, MONO R or STEREO.
NOTE: If no audio language is recorded this key does not have any function.

MULTI-ANGLE VIEWING (DVD ONLY)
During the playback press the ANGLE key to display the number of recorded perspectives and select the desired perspective of the scene.
Note: Only with DVD’s with multi perspectives of a scene this function is applicable. Selection of scenes, which were recorded from different perspectives (limited by on the DVD stored camera angles).

CHANGING OF THE SUBTITLE LANGUAGE (DVD ONLY)
During the playback of a DVD press SUBTITLE. The subtitle language shown on the screen will change with each pressing of the key.
As soon as the desired subtitle language is displayed in the information banner release the key and the subtitles are shown in this language.
Note: This function works only with DVD’s, which were recorded with subtitles in several languages.
Subtitles can be displayed in maximally 32 languages (depending on the CD).

VCD PLAYBACK WITH THE PBC FUNCTION
After loading a VCD 2.0/1.0 with PBC the screen displays the disc format and afterwards a menu.
Select the desired track with the numeric keys: Press for track 1 to 9 the appropriate key of the numeric block 1 - 9. With the key “0” select track 10. If the track number exceeds 10, press first the key +10 and then a numeric key 1 - 9.
Turn on or off the PBC by pressing the MENU key. If the PBC mode is turned off only 9 preview pictures are shown.

DVD
In order to return to the main menu during the playback, press the MENU key.

TITLE: Playback of the title of a DVD.

MP3/MPEG 4 PLAYBACK
1. Place a Mp3/MPEG 4 CD into the CD tray. The screen displays after some seconds all folders on the CD.
NOTE: If there are titles in the root folder, the playback of the first file starts automatically.
2. Select with the arrow keys a folder and confirm with SELECT.
3. The files in this folder will be shown and with the arrow keys a file can be selected. With SELECT you can start the playback.
4. With NEXT and PREV you can select a file directly.
5. Change with REPEAT 1/ALL the playback mode:

REP 1 – Repeat one file.
REP DIR - Repeat all files in the current folder.
REP ALL – Repeat all files on the current CD.
OFF – Cancel all repeating modes.

PLAYBACK OF KODAK PICTURE CD/JPEG CD
After inserting a Kodak a Picture CD a slideshow starts automatically.
After loading the folders of a JPEG CD are displayed on the screen. Select with the arrow keys the desired folder and confirm with the SELECT key.
The files of this folder will be displayed and you are able to select your favorite picture with the arrow keys up/down. With SELECT the playback will be started.
A preview of the picture will be shown by scrolling through the file names.


OPERATION OF KODAK PICTURE CD/JPEG CD
1. REPEAT MODES
During the playback press the 1/ALL key to change the repetition mode.
REP 1- Repeat the current picture.
REP DIR- Repeat all pictures of the current folder.
REP ALL- Repeat all pictures of the current CD.
OFF- Cancel all repeating modes.
To invoke the preview mode during the playback press STOP.

2. SKIP TO NEXT/PREVIOUS PICTURE
Press NEXT or PREV to skip to the next or previous picture.
If no key is pressed for a few seconds, it will be skipped to next picture automatically

3. ROTATE A PICTURE
With the right arrow key you can turn the picture 90° clockwise and with the left arrow key counterclockwise.

4. MIRROR A PICTURE
Mirror the picture vertically with the up arrow key.
Mirror the picture horizontally with the down arrow key.

5. ZOOM A PICTURE IN/OUT
By the continued pressing of ZOOM on the remote control you can zoom out 2, 3 and 4 times and zoom in 1/2, 1/3, 1/4 of the normal size of the picture.
If the picture is at 1/4 of the size of the picture, a further pressing of the ZOOM key returns to the normal displaying size.
In order to display covered areas in the enlarged picture, you can move with the arrow keys inside the displayed section.

6. TRANSITION MODE OF THE SLIDESHOW
During a slideshow you can press cyclically the PROGRAM key, in order to select one of the following picture transitions.
WIPE TOP: Wipe from top.
WIPE BOTTOM: Wipe from bottom.
WIPE L: Wipe from the left.
WIPE R: Wipe from the right.
DIAGONAL WIPE L TOP: Wipe from the left top diagonal.
DIAGONAL WIPE R TOP: Wipe from the right top diagonal.
DIAGONAL WIPE L BOTTOM: Wipe from the left bottom diagonal.
DIAGONAL WIPE R BOTTOM: Wipe from the right bottom diagonal.
EXTEND FROM CENTER H: Extend from the center horizontal.
EXTEND FROM CENTER V: Extend from the center vertical.
COMPRESS TO CENTER H: Compress to the center horizontal.
COMPRESS TO CENTER V: Compress to the center vertical.
WINDOW H: Horizontal jalousie effect.
WINDOW V: Vertical jalousie effect.
WIPE FROM EDGE TO CENTER: Wipe from the edge to the center.
RANDOM: Random picture transition effect.
NONE: Picture transition effects turned off.

SETTING OF COLOR AND BRIGHTNESS (LCD SCREEN)
Use the ADJ button at the device to adjust the color intensity, brightness and contrast. Press the button once to enter the color setting mode. Press the NEXT and PREV keys to adjust the color. Press the button twice to enter the brightness mode and three times to enter the contrast mode.


EXTERNAL MEMORY MEDIA OPERATION (USB)
Preparation of the player for usage of external memory media
1. Turn on the player and rotate the function mode switch to the DVD position. The POWER LED will light up.
2. Insert a USB memory stick containing music, jpeg or video files into the USB port. The USB memory stick will be recognized and read after some seconds. The screen shows now all existing folders.
3. The files in memory stick can be played back like a MP3/MPEG 4 CD.
Note: Make sure that there is no CD in the CD tray, if you insert USB memory stick.

KARAOKE-FUNCTION WITH 2 MICROPHONES
Connect a microphone with one of the two microphone sockets MIC1 or MIC 2.
You are now able to match the volume level of the microphone signal with the MIC LEVEL control to the total volume.


BASIC SETTINGS

With the basic settings you can make preferential settings for your Player. After entering the basic settings these are stored in your player and can be changed at any time.

GENERAL
1. Press SETUP on the remote control.
2. Use the arrow keys for the selection of the option to be changed and confirm with the SELECT key. The setting page of the screen is displayed with further options. Make changes again with the arrow keys and confirm them with SELECT.
3. Move with the arrow keys to another setting on the main setting page.
4. Exit the main setting page with the SETUP key on the remote control.

1. SYSTEM SETUP

1.1 TV SYSTEM – Select the TV-mode.
Options: NTSC, PAL, PAL60, AUTO
Please select one of the options accordingly to your TV set.
1.2 SCREEN SAVER -- If the player is not operated for two minutes or more, a DVD Logo moves across the screen to protect of your TV Set.
Options:
ON: The screen saver is turned on.
OFF: The screen saver is turned off.
1.3 TV TYPE- Selection the TV format. Please select this option accordingly to your TV set.
Options:
4:3PS: Pan & Scan
4:3LB: Letterbox
16:9: 16:9 Wide screen TV
1.4 PASSWORD – Enter a password to unlock the system.
Following steps are necessary:
1.4.1 Invoke the SYSTEM SETUP and select with the arrow keys the option PASSWORD. Then select with the right arrow key the input field.
1.4.2 Enter for unlocking the system the user password “0000”. In this case select again the input field for changing the password and enter a new number with four digits. Confirm again with SELECT. If the password was changed, for unlocking the system you must enter the new password.
1.4.3 If you have forgotten your password, you can use the main password “8200” for unlocking the system.
NOTE: If in the unlocked system a wrong password was entered, the system becomes locked.

1.5 RATING- Adjusting the rating. If you like to change the rating of the parental lock, please enter first the password for unlocking.
Options: 1 KID SAFE/2 G/ 3 PG/ 4 PG 13/ 5 PG-R/ 6 R/7 NC-17/ 8 ADULT

1.6 DEFAULT-Reset to factory settings.
Options: RESTORE


2. LANGUAGE SETUP

2.1 OSD LANGUAGE – Adjustment of different languages for the “On Screen Display”.

Options: ENGLISH GERMAN SPANISH FRENCH PORTUGUESE ITALIAN

2.2 AUDIO LANG – Select the preferred audio language (DVD only, needs software support by the disk).

Options: ENGLISH SPANISH PORTUGUESE ITALIAN FRENCH GERMAN DUTCH JAPAN

2.3 SUBTITLE LANG- Select the preferred subtitle language (DVD only, needs software support by the disk).

Options: ENGLISH SPANISH PORTUGUESE ITALIAN FRENCH GERMAN DUTCH OFF

2.4 MENU LANG - Select the preferred CD menu language (DVD only, needs software support by the disk).

Options: ENGLISH SPANISH PORTUGUESE ITALIAN FRENCH GERMAN DUTCH JAPAN


3. AUDIO SETUP

3.1 AUDIO OUT - Adjustment of the digital output format.
SPDIF/OFF: If the digital output is not connected to an amplifier, please select this option.

SPDIF/RAW: Used in a home theatre. It can output 5.1 channels audio.

SPDIF/PCM: Only two channels are outputted, but the audio output takes place in higher quality.

4. VIDEO SETUP


4.1 BRIGHTNESS – Setting of the brightness level of the screen.
Options: 0/2/4/6/8/10/12
4.2 CONTRAST – Setting of the contrast level of the screen.
Options: 0/2/4/6/8/10/12
4.3 HUE – Setting of the color intensity level of the screen.
Options: -6/-4/-2/0/+2/+4/+6
4.4 SATURATION – Setting of the saturation level of the screen.
Options: 0/2/4/6/8/10/12
5. SPEAKER SETUP

5.1 DOWNMIX
Options:
LT/RT - Left/Right mix mode
STEREO – Select this setting, if there is no 5.1 channel amplifier connected to the player.


RADIO OPERATION

RADIO
1. Rotate the function selector to the RADIO position.
2. Select the desired band with the band rotary switch. Set the volume to a pleasant level.
3. Use the TUNING rotary knob to locate the radio stations (Turn the rotary knob to the left or right, until you have the best reception).
4. The built in AM antenna and the external FM telescopic antenna are depending on the direction.
 Extend the FM telescopic antenna and rotate its position until you find the best reception
 For AM reception rotate the entire until you find the best reception
5. Adjust the volume level to a pleasant listening level.
6. To turn off the radio, turn the function selector to the OFF position
NOTES:
 If the stereo signal of a single radio station is weak and you hear a lot of noise, set the band switch to the FM (MONO) position. This often improves the reception.
 If the band switch is set to the FM ST position and a stereo broadcast is received, the FM ST indicator on top of the player will light up.

STEREO HEADPHONE JACK
The player is equipped with a stereo headphone jack on the rear, so that you can listen to the music without disturbing others. Plug in the headphones (not included) and adjust the volume control to a pleasant level.

NOTE: With the connection of external headphones the speakers of the player are turned off.


TROUBLE SHOOTING

If a fault occurs, first check the points listed below before taking the unit for repair

Symptom Check/Solution
The device can not be turned on or turns off suddenly.  Make sure that the AC adapter is well plugged into an AC socket.
 Turn the power off and then turn it on again.
The batteries are inserted, but the device can not be turned on or turns off suddenly.  Check if the batteries are exhausted.
Replace the batteries.
The remote control does not work.  Make sure that the battery is inserted in the correct direction.
 Check if the battery is exhausted. Replace the battery.
 Direct the remote control directly towards the remote control sensor on the front of the DVD player.
 Remove obstacles between remote control and the remote control sensor.
No picture and sound  Make sure that the A/V cable is connected correctly.
 Make sure that the disk is a DVD (regional code 1 or all), DVD-RW, VIDEO CD or AUDIO CD.
 Check if the disk is scratched or dirty.
 Make sure that the labeled side of the CD is showing upwards.
 The lens of the DVD player can be dirty. Contact the customer service center for a lens cleaning.
 Make sure that the TV channel is adjusted to VIDEO or AV if using a TV set.
 Check if the batteries were inserted in the correct direction and the mains cable is connected.
No picture  Make sure that the LCD is turned on.
No sound
 Check the volume setting. If the volume control is set on MIN, increase the volume level.
 Check if the headphones are plugged into the headphone jack. The speakers cannot be used together with the headphones.
Distorted video or sound
 The CD is scratched or bent.

CLEANING AND CARE

Cleaning of the TFT display
 Turn the player off and wipe the display with a soft cloth.
Cleaning of the housing
 Use a soft and dry cloth. If the surfaces are extremely dirty, use a soft cloth, which is dampened lightly with a mild washing solution.
 Do not use strong solvents, as alcohol, gasoline or solvents, since these can damage the surface of the player.

DISC CARE AND MAINTENANCE

Handling of CDs
• Touch CD’s only at the edge, in order that there will be no finger prints on the surface. Finger prints, dirt and scratches can cause skipping and distortions.
• Do not write on the labeled CD side with ball pen or another pen.
• Do not use gasoline, solvent and liquids against static electricity.
• Do not to drop or bend discs.
• Place only one disc in the disc tray.
• Do not try to close the CD tray if the disc is not installed correctly.

Cleaning of CDs
• Only use a soft cloth for cleaning.
• Clean CDs from the center to the edge.

Storage

• After playback store CDs in their cover.


TECHNICAL DATA

Power Supply: AC 230V ~ 50 Hz
Battery operation 8x UM- 2/ Baby (not included)
Remote control: CR2025
TFT-screen: 7“ (15.5 cm)
Band: MW (AM) / USW (FM)
Frequency range: AM 525 - 1615 kHz
FM 87.5 - 108 MHz
Power Consumption: 25 W
Supported TV systems: NTSC/PAL/PAL60/AUTO
Operating temperature: +5°C to +35°C
Continuous operation: 150 minutes
Dimensions: 406x236x149.5 (L x W x H)
Weight: ca. 3 kg
Operating Humidity Range: 10 % to 75 %

Supported Discs:
1. DVD-VIDEO Disc
12 cm single-sided, single-layer
12 cm single-sided, dual-layer
12 cm double-sided, single-layer
8 cm single-sided, single-layer
8 cm single-sided, dual-layer
8 cm double-sided, single-layer

2. VIDEO CD/CD-DA/CD-R/CD-RW/MP3 -CD
12 cm Disc
8 cm Disc

Audio output signal:
1. DVD (linear audio)
(1) Frequency range: 20 Hz-20 kHz (48 kHz sampling) & 20 Hz – 20 kHz (96 kHz sampling)
(2) S/N ratio: > 65 dB
(3) Dynamic range: 90 dB
(4) Wow and flutter: below the measurable level
2. CD Audio:
(1) Frequency rang: 20 Hz-20 kHz
(2) S/N ratio: > 65 dB
(3) Dynamic range: 90 dB
(4) Wow and flutter: below the measurable level

Specifications are subject to change without notice.

GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE

Before distribution our appliances undergo a strict quality control. However, despite all the care, should the product suffer damage in the production or transport phase, please contact the Elta customer service in
Germany: 01805/355460 (0.12 €/min).
Under the lawful user guarantee, the customer has, after his selection, the following guarantee: for the purchased appliance, we extend a 24-month warranty (accompanying warranty card) beginning on the day of purchase. In this time period, we will remedy all defects, demonstrably of material or manufacturing mistakes, through repair or exchange. Damage resulting from unconventional usage of the appliance and mistakes through repairs made by a third party or assembly with foreign parts, are not covered by this guarantee

Contact

Visit our homepage
http://www.elta.de

In case of technical questions:

elta Service-Center
Breitefeld 15
64839 Münster

Hotline Tel: 01805/355460 (0.12 EUR/Min)
Fax: 01805/258619 (0.12EUR/Min)

From abroad you can demand our service under:

Hotline: +49 6071/3902909

365 days per year – Monday till Sunday
[email protected]

© GmbH
Carl Zeiss Straße 8 •
63322 Rödermark
Translation -
SAFETY INSTRUCTIONS



A triangle with a lightning symbol draws the user's attention to "dangerous voltage" without insulation in the cabinet which may be high enough to entail a risk of electric shock.

WARNING
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN

CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK. DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
THERE ARE NO USER SERVICEABLE
PART INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.

A triangle with an exclamation mark draws the user's attention to important instructions for use and maintenance in the accompanying manual, which should be studied.
FURTHER INFORMATION
Beware of small pieces and batteries, do not swallow them. It may be hazardous to your health and lead into suffocation. Please, Make sure to keep small devices and batteries out of the reach of children.

Important advice regarding hearing protection
Caution:
You care for your hearing, and so do we.
Therefore, use caution while using this appliance.
Our recommendation: Avoid high volumes.
Children should be supervised while using headphones; make sure that the appliance is not set to high volume.
Caution!
High volumes may cause irreparable damage to children’s ears

NEVER let allow anyone, especially children, to put objects into the holes, slots or openings on this devise. This may lead into death due to electric shock. The device must only be opened by a qualified assistant.

Only use the appliance for its intended purpose.
This device may only be used in housings and business premises.

Please keep this instruction manual for further reference.

Instructions on environment protection
Do not dispose of this product in the usual household garbage at the end of its life cycle; hand it over at a collection point for the recycling of electrical and electronic appliances. The symbol on the product, the instructions for use or the packing will inform about the methods for disposal.
The materials are recyclable as mentioned in its marking. By recycling, material recycling or other forms of
reutilization of old appliances, you are making an important contribution to protect our environment.
Please inquire at the community administration for the authorized disposal location.

Do not obstruct the ventilation of the device. Make sure, that no curtains, newspapers, furniture or any other type of object are blocking the ventilation system of the apparatus. The ventilation system must be clear of objects at all times! Overheating may lead into serious damage of the device and reduce its performance and lifespan.

Heat and warmth
Do not expose the appliance to direct sunlight. Make sure that the appliance is not subject to direct heat sources such as heaters or open fire. Make sure that the ventilation slots of the appliance are not covered.

Moisture and cleaning
This appliance is not waterproof! Do not immerse player in water. Do not allow player to come in contact with water. If water gets inside the player it may cause serious damage. Do not use cleaning agents that contain alcohol, ammoniac, benzene or abrasives as these could damage the player. For cleaning, use a soft, moistened cloth.

Professional recycling
Batteries and packaging should not be disposed of in the trash. Batteries must be handed over to a collection
centre for used batteries. Separating disposable packaging materials is ecologically friendly.
SAFETY INSTRUCTIONS
1. READ INSTRUCTIONS - All the safety and operating instructions should be read before the unit is operated.
2. RETAIN INSTRUCTIONS - The safety and operating instruction should be retained for future reference.
3. HEED WARNINGS - All warnings on the unit and in the operating instructions should be adhered to.
4. FOLLOW INSTRUCTIONS - All operating instructions should be followed.
5. WATER AND MOISTURE - The appliance should not be used near water, for example, near a bathtub, washbowl, kitchen sink, laundry tub, swimming pool or in a wet basement.
6. VENTILATION – Openings in the device serve its proper ventilation, are necessary for the operation and prevent overheating. The unit should be situated so that its location or position does not interfere with its proper ventilation. Do not place on bed, sofa, rug or similar surface that may block the ventilation openings, in a built-in installation, such as a bookcase or cabinet that may impede the flow of air through the ventilation openings.
7. HEAT - The unit should be situated away from heat sources such as radiators, stoves, or other appliances (including amplifiers) that produce heat.
8. POWER SOURCE - The unit should be connected to power supply only of the type described in the operating instructions or as marked on the unit.
9. POWER CORD PROTECTION - Power supply cords should be routed so that they are not likely to be walked on or pinched by items placed upon or against them.
10. NON-USE – During longer periods of non-use please disconnect from mains power supply and antenna.
11. OBJECT and LIQUID ENTRY - Care should be taken so that objects do not fall and liquids are not spilled into the enclosure through openings. Do not disassemble.
12. DAMAGE REQUIRING SERVICE - The unit should be serviced by qualified service personnel when:
a. The power-supply cord or plug has been damaged.
b. Objects have fallen into, or liquid has been spilled into the unit enclosure.
c. The unit has been exposed to rain or moisture.
d. The appliance has been dropped, or the enclosure damaged. Only use controls and adjustments as specified in the manual.
e. The unit does not appear to operate normally.
f. The unit displays serious changes in its performance.
13. SERVICING - The user should not attempt to service the unit beyond that described in the user operating instructions. All other servicing should be referred to qualified service personnel.
14. CLEANING – Disconnect from mains power supply before cleaning. Do not use liquid or spray cleaners, only use a damp cloth. Follow the care and maintenance instructions in this manual.
15. LIGHTNING – During lightning and longer periods of non-use please disconnect from mains power supply and antenna.
16. SAFETY CHECK – After servicing the unit ask the customer service for a safety check.
17. OVERLOAD – To avoid fire and electric shock do not overload wall outlets and convenience receptacles.
18. ELECTROSTATIC DISCHARGE – Disconnect from mains power supply and remove batteries if unit malfunctions. Reconnect after a short time.



ВНИМАНИЕ

ТОЗИ CD ПЛЕЪР Е ЛАЗЕРЕН УСТРОЙСТВО, КЛАС 1. ТОЙ ИЗПОЛЗВА ВИДИМИ/НЕВИДИМИ ЛАЗЕРНИ ЛЪЧИ, КОИТО МОГАТ ДА ПРЕДИЗВИКАТ ОПАСНО РАДИАЦИОННО ОБЛЪЧВАНЕ, АКО ПОПАДНАТ ВЪРХУ ВАС. ИЗПОЛЗВАЙТЕ ТОЗИ CD ПЛЕЪР ПРАВИЛНО СПОРЕД УПЪТВАНЕТО.

ИЗПОЛЗВАНЕТО НА КОПЧЕТАТА, НАСТРОЙКИТЕ ИЛИ РАБОТАТА С УСТРОЙСТВОТО, ПО НАЧИН НЕОПИСАН В ТОВА УПЪТВАНЕ МОЖЕ ДА ДОВЕДЕ ДО РИСК ОТ РАДИАЦИОННО ОБЛЪЧВАНЕ.

ЗА ДА НАМАЛИТЕ ОПАСТНОСТТА ОТ ВЪЗПЛАМЕНЯВАНЕ ИЛИ ТОКОВ УДАР ИЛИ НЕПРИЯТНИ ИНЦИДЕНТИ, ИЗПОЛЗВАЙТЕ САМО ПРЕПОРЪЧАНИТЕ ОТ НАС ИНСТРУМЕНТИ И ПОМАГАЛА.



ОСНОВНА ИНФОРМАЦИЯ

Местоположение на устройството
• Избягвайте вибрации, нестабилни или наклонени повърхности, защото вътрешните части могат да бъдат сериозно повредени.
• Не поставяйте тежки обекти върху плеърът.
• Никога не поставяйте плеърът върху усилватели или други устройства, които може да се нагорещяват.

Избягвайте магнитни предмети
• Дръжте магнитни предмети като говорители на разстояние от плеъра.

Кондензиране:
Влага може да се концентрира върху обектива, ако се случи една от следните ситуации:
• След включване на нагревател.
• В задимена или много влажна стая.
• След работа на хладно място, работа в топла среда.
Ако се появи кондензация, уредът няма да работи нормално. Не го включвайте и не го използвайте за около 1 час, докато се изсуши.

Преместване на DVD плеърът
 Преди преместване, извадете диска от плеъра.
Препоръчително е когато плеърът няма да се използва да се изважда диска от него и да се изключва.

Запазване на енергия
 Препоръчва се ако плеърът не се използва да се превключва на позиция “OFF”. Ако плеърът не се използва за дълъг период от време би трябвало да се изключва от контакта.

МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ НА КОПЧЕТАТА/КОНЕКТОРИТЕ









1. Говорители
2. REMOTE SENSOR
3. MIC 1 Жак/конектор
4. MIC 2 Жак/конектор
5. USB Вход
6. MIC LEVEL Настройка
7. TFT-ЕКРАН
8. КОПЧЕ ЗА СМЯНА НА ФУНКЦИЯТА
9. CARRY HИLE
10. VOLUME копче за звука
11. BBS копче
12. ADJ копче
13. PREV копче
14. NEXT копче
15. POWER LED
16. Врата на диска
17. Копче за ОТВАРЯНЕ на поставката на диска
18. FM ST. светодиод
19. FR копче
20. STOP копче
21. PLAY/PAUSE копче
22. FF копче
23. TUNВG избор на станцияl
24. Превключвател за ОБХВАТ
25. Телескопична антена
26. ВИДЕО изходящи конектори
27. АУДИО изходящи конектори дясно
28. АУДИО изходящи конектори ляво
29. Отделение за батериите
30. TFT ON/OFF превключвател
31. AC конектор
32. PHЕДИНS конектор


Копчета върху дистанционното управление и техните функции



1. P/N: Промяна на телевизионната система
2. ПОВТАРЯ A-B: Повтаря избран откъс между A и Б.
3. ПОВТАРЯ 1/ВСИЧКИ: Режими на повторения
4. MENU: Основно меню (DVD) / PBC включване/изключване (VCD)
5. SUBTITLE
6. PLAY
7. TITLE (DVD)
8. АУДИО: Аудио език
9. PAUSE/STEP
10. F.BWD: бързо назад
11. F.FWD: бързо напред
12. ANGLE (избор на ъгъл само за DVD)
13. ZOOM
14. DISPLAY: Показва информационен прозорец
15. SETUP
16. MUTE
17. КОПЧЕТА С ЦИФРИ
18. CLEAR
19. STOP
20. ИЗБЕРЕТЕ: Избор
21. КОПЧЕТАТА СЪС СТРЕЛКИ
22. SLOW: Бавно движение
23. NEXT
24. PREV
25. SEARCH
26. PROGRAM: Възпроизвеждане на програмата



ИНСТАЛИРАНЕ И СВЪРЗВАНЕ

Разопаковане:

Извадете внимателно портативният си DVD плеър от кашона. Моля запазете кашона за бъдеща употреба. Свалете всички залепващи ленти.

Закрепване на позиционерите на плеъра:









Сглобете двете части на позиционерите.




Поставете двата позиционера на местата им отдолу на плеъра и ги натиснете, докато щракнат на местата си.


Когато ги поставите, плеърът ще може да се нагласява в удобна позиция за гледане.




Батериите:
Тази система е проектирана да работи с домакински променлив ток 230V 50Hz или 8 батерии тип “UM2” или “C”. Препоръчваме използването на алкални батерии, за по-дълго време на работа.

Монтиране на батериите
1. Свалете капака на отделението за батериите като леко го избутате надолу и навън и поставете 8 батерии от типа “UM-2” или “C” (за предпочитане алкални).
МОЛЯ ВНИМАВАЙТЕ ЗА ПРАВИЛНОТО ПОСТАВЯНЕ НА БАТЕРИИТЕ С ИЗВОДИТЕ ИМ, ОТБЕЛЯЗАНИ С “+” И “-“ ДО ОТДЕЛЕНИЕТО ЗА БАТЕРИИТЕ.
2. Поставете обратно капака като го избутате обратно върху отделението за батериите.

БЕЛЕЖКА: Старите батерии може да издават неприятна миризма и течност. За да избегнете повреда на вашето устройство, свалете батериите, когато устройството няма да работи дълго време, или ако батериите се изтощат.
БЕЛЕЖКА: Захранването от батериите ще се включи автоматично, ако кабелът за захранването се изключи от контакта или отзад от устройството.

ОСНОВНО СВЪРЗВАНЕ
Препоръчва се плеърът да се свърже към съвременен телевизор с мултисистема.
Уверете се, че плеърът и другото оборудване е в неработещо или изключено положение и изключете контакта на захранването, когато правите връзка между тях.
Прочетете упътването преди да свързвате друго оборудване.
Внимавайте за цвета на съответните кабели, когато свързвате аудио и видео кабели.

Бележки:
 По време на DVD възпроизвеждане, звука може да бъде по-нисък в сравнение с този от телевизионно предаване. В такива случаи, регулирайте звука до желаното ниво.
 Ако DVD плеърът е свързан към телевизор през видеокасетофон, картината може да не е качествена с някои DVD дискове. В такива случаи не свързвайте плеъра през видеокасетофон.
 Когато свързвате устройството към телевизор, вграденият екран на плеъра можете да изключите с копчето TFT ON/OFF.






СВЪРЗВАНЕ НА МИКРОФОН И СЛУШАЛКИ

1. Свързване на микрофон.
 Свържете микрофон към един от конекторите MIC.

2. Настройте MIC level до желаното равнище.

3. Свържете слушалки към конектора за слушалки.


ПОДГОТОВКА НА ДИСТАНЦИОННОТО УПРАВЛЕНИЕ

Поставяне на батерията A


Поставете батерията като внимавате за поляритетът й (+) и (-), както е показано от дясната страна.


Бележки за дистанционното управление

 Използвайте една литиева батерия тип “копче” CR2025.
 Батериите обикновено работят около година; зависи колко често се ползва дистанционното управление.
 Ако дистанционното управление не работи дори и близо до плеъра, сменете батерията.
 Не се опитвайте да презареждате, свързвате “на късо, разглобявате, нагрявате или хвърляте батерията в огън.
 Не изпускайте, настъпвайте или удряйте по някакъв начин дистанционното управление. Това може да доведе до повредата му.
 Ако дистанционното управление няма да се използва дълго време, свалете батерията му.

Обхват на дистанционното управление Б

Насочвайте излъчвателя на дистанционното управление на не повече от 7 метра от устройството и под ъгъл не по-голям от 60° към сензора отпред на плеъра.

Бележки за работния обхват на дистанционното управление:
 Не насочвайте ярки лампи към сензора.
 Работното разстояние зависи от осветеността на стаята.
 Предмети между дистанционно управление и сензора пречат на нормалното предаване на сигнала.
 Не използвайте дистанционно управление по едно и също време с дистанционни от други устройства.














НАПЪТСТВИЯ ЗА РАБОТА

ГРАФИЧНО ИЗОБРАЗЯВАНЕ НА ДАННИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
Информация и настройки могат да бъдат изобразени на екрана на телевизор или DVD плеъра.

ПОДГОТОВКА
Включете телевизора и изберете режим вход за видео.

РАБОТА
1. Включете плеъра.
2. Отворете поставката за CD.
3. Поставете диск с етикета нагоре върху черната поставка с трите отвора за закрепване.
4. Затворете поставката и възпроизвеждането ще започне автоматично.
5. Когато екранът с менюто се появи на телевизора, изберете желания запис с копчетата със стрелки или с копчетата с цифри и започнете възпроизвеждане със SELECT върху дистанционното управление или с PLAY/PAUSE върху устройството.

ИЗБОР НА РАВНИЩЕ НА ЗВУКА
Изберете желаното равнище на звука на устройството с копчето VOLUME за избор между MВ и MAX.

АКТИВИРАНЕ НА БАСИТЕ
Натиснете копчето BBS върху устройството. Басите започват да звучат по-пълно и силно. Ново натискане на копчето BBS изключва активирането на басите.

ГЛАВА/ЗАПИС НАПРЕД ИЛИ НАЗАД
DVD:
По време на възпроизвеждане, можете да преминете към следващ или предишен запис с копчета NEXT или PREV.

VCD/CD:
По време на възпроизвеждане, можете да преминете към следващ или предишен запис с копчета NEXT или PREV.

БЪРЗО НАПРЕД И НАЗАД
Като натиснете копчетата F.FWD или F. BWD върху дистанционното управление или FF или FR върху плеъра няколко пъти, можете да търсите в диска напред или назад със скорост X2, X4, X8, X20 или нормална скорост.
По време на търсене равнището на звука е намалено.
Натиснете копчето PLAY, за да се върнете към нормално възпроизвеждане.

ПАУЗА ИЛИ ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕ В РАМКА(CD/MP3)
По време на възпроизвеждане, натиснете PAUSE/STEP върху дистанционното управление за пауза. Продължете нормалното възпроизвеждане с PLAY.

ПАУЗА ИЛИ ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕ В РАМКА (VCD/DVD)
В режим пауза, плеърът преминава към следваща рамка с всяко натискане на PAUSE/STEP върху дистанционното управление. Продължете нормалното възпроизвеждане с PLAY или натиснете PAUSE/STEP отново.

СПИРАНЕ НА ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕТО
По време на възпроизвеждане, натиснете STOP върху дистанционното управление или върху плеъра, за да спрете възпроизвеждането. Плеърът активира функцията си за спиране, ако копчето STOP се натисне веднъж. Натиснете копчето PLAY, за да започнете възпроизвеждането от позицията, където сте го спрели. Отворете поставката на диска или натиснете копчето STOP за втори път, за да спрете функцията “стоп”.

ЗАБАВЕНО ДВИЖЕНИЕ
Само за VCD/DVD
По време на възпроизвеждане натиснете копчето SLOW върху дистанционното управление. Първо дискът ще се възпроизвежда с ½ от нормалната скорост. Всяко следващо натискане на копчето ще намалява скоростта на възпроизвеждане (до мексимум 1/7 от нормалната скорост).
Продължете нормално възпроизвеждане с PLAY.


ПОВТАРЯ ВЕДНЪЖ/ПОВТАРЯ ВСИЧКИ
По време на възпроизвеждане натиснете копчето REPEAT 1/ALL върху дистанционното управление.
DVD
Една или всички глави/заглавия ще бъдат повторени.

VCD/CD
Един или всички записи ще бъдат повторени.

БЕЛЕЖКА: При видео дисковете (VCD), REPEAT 1/ALL работи само ако ФКВ е изключена.

ТЪРСЕНЕ НА ПРЕДПОЧИТАНА СЦЕНА
1. По време на възпроизвеждане натиснете the SEARCH key on the дистанционно управление и маркирайте това, което искате да се възпроизведе (заглавие, глава или време от дадена глава).
2. Въведете желаният номер или време с номерираните копчета.
3. Потвърдете с копчето SEARCH и възпроизвеждането на намерената сцена започва.
4. За да излезете от менюто за търсене, натиснете копчето SEARCH отново.

ПОВТАРЯ ОТ A ДО Б
1. По време на възпроизвеждане, натиснете копчето REPEAT A-B, за да определите точката на стартиране (A).
2. Натиснете копчето отново, за да определите крайната точка (Б). Плеърът автоматично започва да повтаря откъса между точки A и B.
3. Натиснете това копче отново, за да се върнете към нормално възпроизвеждане.

ПРОГРАМИРАНО ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕ (ДО 16 ЗАПАМЕТЕНИ ПОЗИЦИИ)
1. По време на възпроизвеждане, натиснете PROGRAM, за да извикате менюто за програмиране.
2. Изберете мястото/местата за програмиране с копчетата със стрелки и въведете номерата на желаните заглавия/глави с номерираните копчета.
Бележка: Въвеждането на нула пред числото не е необходимо. Въведете с копчето +10 върху дистанционното управление десетата глава/заглавие/запис. Ако номера на главата/заглавието/записа е по-голям от 10, натиснете първо копчето +10 и след това съответното число. Въвеждането на числа по-големи от общия брой на главите/заглавията/записите върху диска е безполезно.
Например:
За да въведете запис 3, натиснете "3".
За да въведете запис 12, натиснете "+10" и след това "2".
За да въведете запис 21, натиснете "+10" два пъти и след това "1".
3. Започнете програмираното възпроизвеждане с PLAY от менюто или върху дистанционното управление. Като натиснете PROGRAM отново, можете да завършите програмиращият режим.
4. За да изчистите програмирания списък, изберете съответните заглавия и натиснете копчето CLEAR върху дистанционното управление. За да изчистите всички заглавия, изберете в менюто и после натиснете копчето SELECT върху дистанционното управление.
5. Можете също да завършите режимът на програмиране като изстриете всички записи в програмното меню

ПРИБЛИЖАВАНЕ/ОТДАЛЕЧАВАНЕ НА КАРТИНАТА (VCD/DVD)
Като натискате непрекъснато копчето ZOOM върху дистанционното управление, можете да отдалечавате 2, 3 и 4 пъти и приближавате 1/2, 1/3, 1/4 от нормалният размер на картината.
Ако картината е на 1/4 от нормалният си размер, понататъшно натискане на копчето ZOOM ще върне картината към нормалният й размер.
С цел да видите скрити части от уголемената картина, можете да я местите с копчетата със стрелки в изобразената част.

ИЗОБРАЗЯВАНЕ НА ИНФОРМАЦИЯ НА ЕКРАНА
Когато плеърът е включен, натиснете DISPLAY върху дистанционното управление последователно. В горната част на екрана ще се появи информационнен прозорец с данни (вид на диска, номер на запис, номер на глава, време на възпроизвеждане, аудио език, аудио вид, език на субтитрите, многоъгълност и други).


ПРОМЯНА НА ЕЗИКА НА АУДИО ЗАПИС (DVD/VCD)
Можете да променяте първоначалният аудио език с друг (Само при дискове, които съдържат няколко аудио езици).
DVD
По време на възпроизвеждане на DVD, натиснете копчето AUDIO. Следващият аудио език ще се превключи и изобрази в информационен прозорец на екрана.
Бележка: Аудио езика може да се променя до 8 езика (в зависимост от диска/DVD).

VCD
Натиснете копчето AUDIO по време на възпроизвеждане на видео диск, за да промените аудио режима: MONO L, MONO R или STEREO.
БЕЛЕЖКА: Ако няма записан аудио език, това копче няма никаква функция.

МНОГОЪГЪЛНО РАЗГЛЕЖДАНЕ (САМО ЗА DVD)
По време на възпроизвеждане, натиснете копчето ANGLE, за да изобразите броя на записаните перспективи и изберете желаната перспектива на сцената.
Бележка: Тази функция е валидна само за DVD с многоъгълни перспективи. Изберете сцени, които са били записани от различни прспективи (ограничено от запаметените ъгли на запис на камерата в DVD).

ПРОМЯНА ЕЗИКА НА СУБТИТРИТЕ (САМО ЗА DVD)
По време на възпроизвеждане на DVD натиснете копчето SUBTITLE. Езикът на субтитрите показан на екрана ще се променя с всяко натискане на копчето.
Веднага след като желаният език се появи в информационният прозорец, освободете копчето и субтитрите ще се изписват на този език.
Бележка: Тази функция работи само с DVD, които имат субтитри на няколко езика.
Субтитри можете да изобразявате на максимум 32 езика (в зависимост от диска).

ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕ НА ВИДЕО ДИСК ФОРМАТ С ФУНКЦИЯ ЗА КОНТРОЛ НА ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕТО(ФКВ)
След като заредите видео диск формат 2.0/1.0 с ФКВ, екранът показва формата на диска и след това менюто.
Изберете желаният запис с номерираните копчета: Натиснете за запис от 1 до 9 съответните копчета от номерираните 1 - 9. С копчето “0”, изберете запис 10. Ако записът надхвърля 10, натиснете първо копчето +10 и след това копче от 1 - 9.
Включете или изключете ФКВ като натиснете копчето MENU. Ако режимът ФКВ е изключен, само 9 картини за преглед се показват на екрана.

DVD
За да се върнете в главното меню по време на възпроизвеждане, натиснете копчето MENU.

ЗАГЛАВИЕ: Възпроизвеждане на заглавие от DVD.

ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕ НА ФОРМАТИ MP3/MPEG 4
1. Поставете диск с формат Mp-3/MPEG-4, CD в поставката за диск. След няколко секунди, екранът ще покаже всички папки в диска.
БЕЛЕЖКА: Ако има заглавия в основната папка, възпроизвеждането на първия запис започва автоматично.
2. Изберете с копчетата със стрелки папка и потвърдете със SELECT.
3. Записите в тази папка ще се покажат и с копчетата със стрелки можете да изберете който пожелаете. Със SELECT можете да стартирате възпроизвеждането.
4. С NEXT и PREV можете направо да изберете запис.
5. Променете с копчето REPEAT 1/ALL реимът на възпроизвеждане:

REP 1 – Повтаря един запис.
REP DIR - Повтаря всички записи в текущата папка.
REP ALL – Повтаря всички записи в текущия диск.
OFF – Изключва всички повтарящи режими.

ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕ НА СНИМКИ С ФОРМАТ КОДАК CD/JPEG CD
След поставяне на диск с формат Кодак, автоматично започва преглед на снимките.
След зареждане папките на диска във формат JPEG се изобразяват на екрана. Изберете с копчетата със стрелки желаната папка и потвърдете с копчето SELECT.
Записите в тази папка ще се покажат и ще можете да изберете желаната снимка с копчетата със стрелки нагоре/надолу. Със SELECT разглеждането ще започне.
Предварително преглеждане е възможно когато преминавате през имената на записите/файловете.


РАБОТА СЪС СНИМКИ, С ФОРМАТ НА КОДАК CD/JPEG CD
1. РЕЖИМИ НА ПОВТАРЯНЕ
По време на възпроизвеждане натиснете копчето 1/ALL, за да промените режима на повтаряне.
REP 1- Повтаря текущата снимка.
REP DIR- Повтаря всички снимки от текущата папка.
REP ВСИЧКИ- Повтаря всички снимки от текущия диск.
OFF- Изключва всички повтарящи режими.
За да спрете който и да е режим по време на възпроизвеждането, натиснете STOP.

2. ПРЕМИНАВАНЕ КЪМ СЛЕДВАЩА/ПРЕДИШНА СНИМКА
Натиснете NEXT или PREV, за да преминете на следващата или предишната снимка.
Ако за няколко секунди не се натисне никое копче, ще преминете към следващата снимка автоматично

3. ЗАВЪРТАНЕ НА ОБРАЗ
С копчето, с дясна стрелка, можете да обърнете снимка на 90° по часовниковата стрелка, а с лявата стрелка – обратно на часовниковата стрелка.

4. ОГЛЕДАЛЕН ОБРАЗ
Можете да имате огледален вертикален образ със стрелката сочеща нагоре.
Можете да имате огледален хоризонтален образ със стрелката сочеща надолу.

5. ПРИБЛИЖАВАНЕ/ОТДАЛЕЧАВАНЕ НА ОБРАЗ
Като натискате последователно копчето ZOOM върху дистанционното управление, можете да отдалечавате 2, 3 и 4 пъти и приближавате 1/2, 1/3, 1/4 от нормалния размер на картината.
Ако картината е на 1/4 от нормалният си размер, понататъчно натискане на копчето ZOOM ще върне картината към нормалният й размер.
С цел да видите скрити части от уголемената картина, можете да я местите с копчетата със стрелки в изобразената част.

6. ПРЕОБРАЗУВАЩ РЕЖИМ НА ПОСЛЕДОВАТЕЛНО ИЗОБРАЗЯВАНЕ НА СНИМКИ
По време на последователно изобразяване на снимки, можете да натискате последователно копчето PROGRAM, за да изберете едно от следващите преобразувания на снимките.
WIPE TOP: Изстриване отгоре.
WIPE BOTTOM: Изстриване отдолу.
WIPE L: Изстриване отляво.
WIPE R: Изстриване отдясно.
DIAGONAL WIPE L TOP: Изстриване отгоре, отляво по диагонала.
DIAGONAL WIPE R TOP: Изстриване отгоре, отдясно по диагонала.
DIAGONAL WIPE L BOTTOM: Изстриване отдолу, отляво по диагонала.
DIAGONAL WIPE R BOTTOM: Изстриване отдолу, отдясно по диагонала.
EXTEND FROM CENTER H: Разширете от централния хоризонтал.
EXTEND FROM CENTER V: Разширете от цнтралния вертикал.
COMPRESS TO CENTER H: Компресирайте до централния хоризонтал.
COMPRESS TO CENTER V: Компресирайте до централния вертикал.
WINDOW H: Събиране по хоризонтала.
WINDOW V: Събиране по вертикала.
WIPE ОТ EDGE TO CENTER: Изстриване от краищата към центъра.
RANDOM: Случаен преобразуващ ефект.
NONE: Преобразуващите ефекти са изключени.

НАСТРОЙКА НА ЦВЕТА И КОНТРАСТА НА ЕКРАНА С ТЕЧНИ КРИСТАЛИ (LCD ЕКРАН)
Използвайте копчето ADJ върху устройството, за да настроите цветовете, яркостта и контраста на картината. Натиснете копчето веднъж, за да въведете режим за настройка на цвят. Натиснете копчета NEXT и PREV, за да настроите цвета. Натиснете копчето два пъти, за да въведете режим яркост и три пъти, за да въведете режим контраст.


РАБОТА С ВЪНШНА ПАМЕТ (USB)
Подготовка на плеъра за работа с външна памет
1. Включете плеъра и завъртете ключа за избор на функция на позиция DVD. Светодиодът POWER ще светне.
2. Пъхнете USB паметта, съдържаща музика, снимки или видео файлове във входа за USB. USB паметта ще бъде разпозната и прочетена след няколко секунди. Екранът ще покаже всички налични папки.
3. Файловете от външната памет може да се възпроизвеждат като MP-3/MPEG-4, CD.
Бележка: Уверете се, че в поставката за диск на устройството няма диск, когато включвате външна USB памет.

КАРАОКЕ-ФУНКЦИЯ С 2 МИКРОФОНА
Свържете микрофон към един от двата входа за микрофон MIC1 или MIC 2.
Сега имате възможност да изравните равнището на звука от микрофона с копчето MIC LEVEL с основния звук на устройството.


ОСНОВНИ НАСТРОЙКИ

С основните настройки можете да настроите вашият Плеър както желаете. След въвеждане на основните настройки те се запаметяват от плеъра и можете да ги променяте по всяко време.

ОСНОВНИ
1. Натиснете копчето SETUP върху дистанционното управление.
2. Използвайте копчетата със стрелки, за да изберете възможност за промяна и потвърдете с копчето SELECT. Екранът с настройките се показва с всички възможности. Отново с копчетата със стрелки можете да си изберете настройки и да ги потвърдите със SELECT.
3. Преминете с копчетата със стрелки към друга настройка от страницата с главното меню за настройки.
4. Излезте от главното меню за настройки с копчето SETUP върху дистанционното управление.

1. SYSTEM SETUP

1.1 TV SYSTEM – Изберете режим за телевизора.
Възможности: NTSC, PAL, PAL60, AUTO
Моля изберете една от възможностите според вашия телевизор.
1.2 SCREEN SAVER -- Ако плеърът не работи две минути или повече, DVD логото преминава през екрана, за да предпази вашият телевизор.
Възможности:
ON: Скрийн сейвърът е включен.
OFF: Скрийн сейвърът е изключен.
1.3 TV TYPE- Изберете телевизионен формат. Моля изберете тази възможност според вашия телевизор.
Възможности:
4:3PS: Нормален размер 4:3
4:3LB: Формат “плик за писмо”
16:9: 16:9 Широк екран
1.4 PASSWORD – Въведете парола, за да отключите системата.
Следните стъпки са необходими:
1.4.1 Влезте в SYSTEM SETUP и изберете с копчетата със стрелки опцията PASSWORD. След това изберете със съответното копче със стрелка мястото за въвеждане на паролата.
1.4.2 Въведете за отключване системата парола на потребител “0000”. В този случай изберете отново мастото за смяна на паролата и въведете a нова парола с четири цифри. Потвърдете отново със SELECT. Ако паролата е променене, за отключване на системата трябва да въведете нова парола.
1.4.3 Ако сте забравили паролата си, можете да използвате основната парола “8200”, за отключване на системата.
БЕЛЕЖКА: Ако в незаключена система се въведе грешна парола, системата се заключва.

1.5 RATING – Настройка на възможностите за гледане. Ако желаете да промените достъпа за деца, моля първо въведете парола за отключване.
Възможности: 1 KID SAFE/2 G/ 3 PG/ 4 PG 13/ 5 PG-R/ 6 R/7 NC-17/ 8 ADULT

1.6 DEFAULT- Възстановява пръвоначалните настройки.
Възможности: RESTORE


2. LANGUAGE SETUP

2.1 OSD LANGUAGE – Настройка на различни езици за “изписване на екрана”.

Възможности: ENGLISH GERMAN SPANISH FRENCH PORTUGUESE ITALIAN

2.2 AUDIO LANG – Изберете предпочетеният аудио език (само за DVD, изисква софтуеърна поддръжка от диска).

Възможности: ENGLISH SPANISH PORTUGUESE ITALIAN FRENCH GERMAN DUTCH JAPAN

2.3 SUBTITLE LANG- Изберете предпочетеният език на субтитрите (само за DVD, изисква софтуеърна поддръжка от диска).

Възможности: ENGLISH SPANISH PORTUGUESE ITALIAN FRENCH GERMAN DUTCH OFF

2.4 MENU LANG - Изберете предпочетеният език на менюто (само за DVD, изисква софтуеърна поддръжка от диска).

Възможности: ENGLISH SPANISH PORTUGUESE ITALIAN FRENCH GERMAN DUTCH JAPAN


3. AUDIO SETUP

3.1 AUDIO OUT – Настройка на цифровият изходящ формат.
SPDIF/OFF: Ако цифровият изход не е свързан към усилвател, моля изберете тази въможност.

SPDIF/RAW: Използва се при домашен театър. Може да излъчва 5.1 канала аудио.

SPDIF/PСМ: Само два канала се излъчват, но аудио излъчването става по качествено.

4. VIDEO SETUP


4.1 BRIGHTNESS – Настройка на яркостта на екрана.
Възможности: 0/2/4/6/8/10/12
4.2 CONTRAST – Настройка на контраста на екрана.
Възможности: 0/2/4/6/8/10/12
4.3 HUE – Настройка на цветовете на екрана.
Възможности: -6/-4/-2/0/+2/+4/+6
4.4 SATURATION – Настройка на равнището на наситеност на екрана.
Възможности: 0/2/4/6/8/10/12
5. SPEAKER SETUP

5.1 DOWNMIX
Възможности:
LT/RT - Ляв/Десен смесен режим
STEREO – Изберете тази настройка, ако няма 5.1 канален усилвател свързан към плеъра.


РАБОТА С РАДИОТО

РАДИО
1. Завъртете копчето за избор на функция на позиция RADIO.
2. Изберете желания обхват с въртящият се ключ за избор на радиовълни. Изберете предпочитаното равнище на звука.
3. Използвайте копчето TUNING, за да намерите радиостанция (завъртете копчето наляво или надясно, докато получите най-добро приемане на сигнал).
4. Вградената антена за средни вълни и външната телескопична антена за ултракъси вълни трябва да се насочват за по добро приемане на сигвала.
 Разпънете телескопичната антена и я завъртете докато постигнете най-добро приемане
 За средни вълни, завъртете уреда, докато постигнете най-добро приемане
5. Настройте звука до желаното равнище за слушане.
6. За да изключите радиото, завъртете копчето за избор на функция на позиция OFF.
БЕЛЕЖКИ:
 Ако стерео сигналът от радиостанция е слаб и чувате много смущения, превключете на позиция FM (MONO). Това често подобрява приемането на сигнала.
 Ако превключмвателя на обхвата е на позиция FM ST и се приема стерео програма, индикаторът FM ST върху плеъра ще светне.

ЖАК ЗА СТЕРЕО СЛУШАЛКИ
Плеърът е снабден с вход за стерео жак, отзад, така че да можете да слушате музика без да пречите на другите. Пъхнете конектора на слушалките (не са включени в комплекта) и настройте желаното равнище на звука.

БЕЛЕЖКА: Когато свържете външни слушалки, говорителите на плеъра се изключват.


ОСНОВНИ ПРОБЛЕМИ И РЕШЕНИЕТО ИМ

Ако възникне проблем, първо проверете точките описани по долу, преди да отнесете уреда на поправка

Признаци Проверка/Решение
Устройството не може да се включи или се изключва внезапно.  Проверете дали захранващият кабел и адаптер са добре включени в контакта.
 Изключете захранването и после го включете отново.
Батериите са поставени, но устройството не можете да се включи или се изключва внезапно.  Проверете дали батериите не са изтощени.
Сменете батериите.
Дистанционно управление не работи.  Уверете се, че батериите са поставени правилно.
 Проверете дали батерията не е изтощена. Сменете батерията.
 Насочете дистанционно управление право към сензора на дистанционното управление отпред на DVD плеъра.
 Махнете препятствията между дистанционното управление и сензора му.
Няма картина и звук  Уверете се, че Aудио/Видео кабелът е свързан правилно.
 Уверете се, че дискът е с DVD формат, DVD-RW, ВИДЕО CD или АУДИО CD.
 Проверете дали дискът не е надраскан или замърсен.
 Проверете дали страната с етикета на диска е отгоре.
 Оптиката на DVD плеърът може да е замърсена. Свържете се с най-близкият сервиз за почистването й.
 Уверете се, че телевизионният канал е настроен на ВИДЕО или AV, ако използвате телевизор за възпроизвеждане на картината.
 Проверете дали батериите са поставени правилно и кабелът за захранването е свързан към електрическата мрежа.
Няма картина  Уверете се, че LCD екранът е включен.
Няма звук
 Проверете настройката на звука. Ако копчето е поставено на MIN, увеличете звука.
 Проверете дали слушалките са включени правилно в конектора им. Говорителите могат да се използват заедно със слушалките.
Лошо видео или звук
 Дискът е надраскан или огънат.



ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА

Почистване на TFT екрана
 Изключете плеърът и го изтрите с мека кърпа.
Почистване на поставката на диска
 Използвайте мека и суха кърпа. Ако повърхностите са много замърсени, използвайте мека коърпа, която е леко навлажнена с щадящ препарат за почистване.
 Не използвайте агресивни съставки като алкохол, бензин или разстворители, защото те биха могли да повредят повърхността на плеъра.




ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА НА ДИСКОВЕТЕ


Работа с дискове
• Хващайте дисковете само по краищата, за да не оставяте петна от пръсти върху тях. Петна от пръсти, мръсотия и драскотини могат да предизвикат прескачане и влачене на записа.
• Не пишете върху страната с етикета на диска с химикалки.
• Не използвайте бензин, разтворители и препарати срещу статично електричество.
• Не изпускайте или огъвайте дисковете.
• Поставяйте само по един диск в постъвката на устройството.
• Не се опитвайте да затваряте поставката за диска, ако той не е поставен правилно.

Почистване на дисковете
• Използвайте само мека кърпа за почистване.
• Чистете дисковете от центъра към краищата.

Съхранение

• След работа с дисковете, съхранявайте ги в техните кутии.


ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ

Захранване: AC 230V ~ 50 Hz
Батерии 8x UM- 2/ малки (не са включени в комплекта)
Дистанционно управление: CR2025
TFT-екран: 7 - инча (15.5 см)
Обхват: MW (AM) / USW (FM)
Честотен диапазон: AM 525 - 1615 kHz
FM 87.5 - 108 MHz
Консумация на енергия: 25 W
Поддържани телевизионни системи: NTSC/PAL/PAL60/AUTO
Работна температура: +5°C до +35°C
Непрекъсната работа: 150 минути
Размери: 406x236x149.5 (Дължина x Ширина x Височина)
Тегло: приблизително 3 кг.
Допустима влажност на околната среда: 10 % до 75 %

Поддържани формати дискове:
1. DVD-ВИДЕО диск
12 см едностранни, еднослойни
12 см едностранни, двуслойни
12 см двустранни, еднослойни
8 см едностранни, еднослойни
8 см едностранни, двуслойни
8 см двустранни, еднослойни

2. ВИДЕО CD/CD-DA/CD-R/CD-RW/MP3 -CD
12 см Диск
8 см Диск

Изходящ аудио сигнал:
1. DVD (линейно аудио)
(1) Честотен диапазон: 20 Hz-20 kHz (48 kHz максимум) & 20 Hz – 20 kHz (96 kHz максимум)
(2) Съотношение Сигнал/Шум: > 65 dB
(3) Динамичен диапазон: 90 dB
(4) Нустойчивост и трептене на сигнала: под измеримото равнище
2. CD Аудио:
(1) Честотен диапазон: 20 Hz-20 kHz
(2) Съотношение Сигнал/Шум: > 65 dB
(3) Динамичен диапазон: 90 dB
(4) Нустойчивост и трептене на сигнала: под измеримото равнище

Характеристиките могат да се променят без предизвестие.

ГАРАНЦИЯ И ОБСЛУЖВАНЕ НА КЛИЕНТИТЕ

Преди разпространение, нашите продукти преминават строг качествен контрол. Впреки това обаче, независимо от нашите усилия, ако наш продукт е повреден по време на производството или транспортирането му, моля свържете се с отдела за връзки с клиенти на фирма Елта в Германия на телефон: 01805/355460 (0.12 €/минута).
В тази гаранция, клиентът има след своя избор следната гаранция: за закупен уред 24-месеца гаранция (със съответната гаранционна карта), започваща от дтата на покупката. По време на гаранцията ние поемаме отговорността за всички дефекти, породени от некачествен материал или производствени грешки, като ги отстраняваме или заменяме с нов уред. Повреди, породени от неправилна употреба и грешки при ремонта от трети страни или ремонт с неоригинални части не се покриват от тази гаранция.

Връзки с нас

Посетете нашата интернет страница
http://www.elta.de

Във връзка с технически въпроси:

elta Service-Center
Breitefeld 15
64839 Münster

Телефонна линия: 01805/355460 (0.12 EUR/минута)
Факс: 01805/258619 (0.12 EUR/минута)

От чужбина можете да търсите нашите услуги на номер:

Телефон: +49 6071/3902909

365 дни в годината – от понеделник до неделя
[email protected]

© GmbH
Carl Zeiss Straße 8 •
63322 Rödermark
English to Bulgarian: Pipe Production Plant Translation
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Manufacturing
Source text - English
BALL VALVE
Series Top 5®


Installation, Maintenance and Operating Instructions 1 T5 71 en Issue 5/02


GENERAL

1.3 Markings



1.1 Introduction
These instructions describe the installation, operation and maintenance of Top 5®, a valve in the Metso Automation Top-Entry Rotary Control Valve series.
Top 5 is a generic name for a product series group comprising the following valve series:
□ T5 — flanged, reduced bore, single seated
□ T4 — like T5, with weld ends.
□ T25 — full bore, flanged, otherwise like T5.
□ T35 — like T25, with weld ends.
When the valve is equipped with a control bail reducing the flow rate and thus preventing noise and cavitation, it is called Q-T5 etc.
Further information on the installation, operation and maintenance of actuators is given in the individual manuals for each actuator model.
In addition to the markings shown in Figure 2, the valve may have directional arrows;

NOTE:
Selection and use of the valve in a specific application requires close consideration of detailed aspects. Due to the nature of the product, this manual cannot cover all the individual situations that may occur when the valve is used. If you are uncertain about use of the valve or its suitability for your intended purpose, please contact Metso Automation for more information.


FLOW DIRECTION



TIGHT DIRECTION






1.2 Valve structure
The Top 5 valve series is intended for either control or special shut-off applications. It is tight in one direction. The ball may be equipped with an attenuator element (Q attenuator). The ball has been mounted on the body and on the bonnet with bearings.
Thanks to its top entry structure, the valve is also applicable for use as a butt weld end version, because the valve can be serviced without removing it from the pipeline.
When standard seats are used, the arrow on the body shows the tight direction.

Fig 1.

The valve bonnet is bolted to the body

Identification plate markings:
1. Body material
2. Stem material
3. Trim material
4. Seat material
5. Maximum and minimum operating temperatures
6. Maximum shut-off pressure differential / temperature
7. Pressure class
8. Type designation
9. Valve manufacturing parts list no.
10. Model
The type designation is explained in Metso Automation standard S389. An extract of the standard is shown on page 16.

1.4 Technical specifications
The identification plate must be checked for the essential safety limits in the extreme range, such as pressure and temperature resistance and the highest operable pressure difference.
The selected actuator size or the available instrument air pres¬sure may place restrictions on the highest operable pressure so that it becomes lower than the limits determined by the mechanical strength of the valve.
Face-to-face length: series T5
series T25, T4, T35
Body pressure and temperature rating:
Ball bearings: bearings, code E
ANSI/ISA S75.03, IEC 534-3-3 API Class 600

ANSI B16.34*), see Table 1

Metal-reinforced PTFE easy, low Ap use: max. +230°C
demanding, high Ap use: max +200°C
bearings, code B
Cobalt based alloy +450°C
Dimensions: Weights:
max, pressure difference according to a separate specification
See pages 14 and 15
See pages 14 and 15
*) Unless the selected ball bearings or flange standards impose a lower pressure and temperature restriction.
1.5 Valve approvals
The valve is fire safe for hydrocarbon applications according to API 607 and BS 6755.
1.6 CE marking
The valve meets the requirements of the European Directive 97/23/EC relating to pressure equipment, and has been marked according to the Directive.
1.7 Recycling and disposal of a rejected valve
the valve. In addition, separate recycling and disposal instructions are available from the manufacturer. A valve can also be returned to the manufacturer for recycling and disposal against a fee.
1.8 Safety precautions

CAUTION:
Do not exceed the valve performance limitations!
Exceeding the limitations marked on the valve may cause damage and lead to uncontrolled pressure release. Damage or personal injury may result.

CAUTION:
Do not dismantle the valve or remove it from the pipeline while the valve is pressurized!
Dismantling or removing a pressurized valve will result in uncontrolled pressure release. Always isolate the relevant part of the pipeline, release the pressure from the valve and remove the medium before dismantling the valve. Be aware of the type of medium involved. Protect yourself and the environment from any harmful or poisonous substances. If the valve is equipped with an actuator, do not forget to close and detach the actuator pressure supply pipeline. Failure to do this may result in damage or personal injury.

CAUTION:
Beware of the cutting movement of the ball!
Keep hands, other parts of the body, tools and other objects out of the open flow port. Leave no foreign objects inside the pipeline. When the valve is actuated, the ball functions as a cutting device. Close and detach the actuator pressure supply pipeline for valve maintenance. Failure to do this may result in damage or personal injury.

CAUTION:
Protect yourself from noise!
The valve may produce noise in the pipeline. The noise level depends on the application. It can be measured or calculated using the Metso Automation Nelprof software. Observe the relevant work environment regulations on noise emission.

CAUTION:
Beware of a very cold or hot valve!
The valve body may be very cold or very hot during use. Protect yourself against cold injuries or bums.

Most valve parts can be recycled if sorted according to material. Most parts have material marking. A material list is supplied with
1) Flange codes according to PN standards, see chapter 13. Max resistance to pressure and temperature depending to the flange and its material. Resistance in the middle part of the valve up to size DN400 (16") according to table A600.

2 TRANSPORTATION, RECEPTION AND STORAGE
Check the valve and the accompanying devices for any damage that may have occurred during transport. Store the valve carefully before installation, preferably indoors in a dry place, Do not take the valve to the intended location and do not remove the flow port protectors until the valve is installed. The valve is delivered in the open position, with the exception of valve packages where the actuator spring closes the valve.

NOTE:
Valves with a carbon steel body may become badly corroded
on the inside if the inside is left damp during storing.

CAUTION:
Never lift the valve or valve package by the actuator, positioner, limit switch or their piping. Place the lifting ropes securely around the valve body.

3 INSTALLATION IN THE PIPELINE
Remove the protecting plates around the valve and check that the valve is clean. Flush and blow the pipeline carefully before installing the valve. Foreign particles, such as sand or pieces of welding electrode, will damage the valve,
Check that the pipeline is supported properly. Do not attempt to correct any pipeline misalignment by means of the flange bolting or welding of the valve. Do not support the pipeline using the valve as help.
An arrow pointing at the tight direction of a seat that is tight in one direction (the most commonly used version) is cast on both sides of the valve. This is usually the flow direction. If the flow direction and the tight direction can be opposite to each other, the piping plan must be checked for the correct position.
Check that the unbroken side of the ball faces the seat when the valve is in the CLOSED position.
Install the valve in the position shown in the piping installation drawing. The position code shows the installation position that should be used when the actuator has been installed at the factory. The position code has been given either on the specification sheet or in the dimensional drawing of the valve.
There should be enough free space around the valve so that the actuator can be removed and the valve dismantled without detaching the valve from the pipeline.
Check that the indicator arrow on the actuator is parallel to the ball flow opening,
The actuator must not touch the pipeline or any permanent structures, because pipeline vibration may damage it or interfere with its operation, If the pipeline drawings show a support for the actuator, the support must be installed.
Make sure that the valve is in the OPEN position when welding a weld end valve into the pipeline.
Note! A valve equipped with a BJ actuator is in the CLOSED position when it is not pressurized. Direct compressed air into the cylinder to turn the valve open,
When welding a valve into a pipeline, protect the valve from welding spatter, see Fig. 5. Always ground the welding apparatus on the side of the pipeline.
4 COMMISSIONING
The gland packing may leak after long storage. If the packing leaks, tighten it steadily until the leaking stops. Do not tighten the packing unnecessarily as this will increase the required torque and impair the control properties. (More information about the gland packing in section 5.1.)
Check that the valve has been installed correctly in relation to the flow direction.





SERVICING

CAUTION:
Observe the safety precautions listed in section 1.8 before starting work.

The valve can be serviced without removing it from the pipeline. Servicing in a workshop is, however, recommended whenever possible.
If the valve is removed from the pipeline, the body must be supported for servicing with the stem standing upright.
The numbers in parentheses refer to the exploded view and the parts list on pages 12 and 13, unless otherwise indicated.
□ Detach the gland (9).
□ Remove the old packing rings (69), see Fig. 7.
□ Clean the packing ring counter bore,
□ Check that there are no burrs on the edges of the key slot.
□ Install the new packing rings one by one using the gland as a tool.
□ Tighten the gland packings uniformly.
If the packing has O-rings, lubricate them with silicone grease before installation. Put the outer O-ring on the bottom of the packing ring counter bore and the inner O-ring on the gland.
Cover the stem key slot with tape, a plastic bag or other similar material that protects the O-ring when you push the gland over the key slot.



NOTE:
If you send the valve to the manufacturer for servicing, do not
dismantle it. Clean the valve. If the medium is dangerous,
inform the manufacturer when you send the valve.

5.1 Gland packing
The gland packing of the valve may be made of graphite with a PTFE finish or it may be a model where the lowest graphite ring has been replaced with a metallic O-ring sleeve, see Fig. 6. If the gland packing is tightened too much, the control properties of the valve may suffer. The need to tighten the packing may be reduced by means of the O-rings,
Even if the O-rings were damaged, there will be enough graphite rings to enable tightening of the packing and to ensure reliable operation.
The standard is a graphite gland packing with a PTFE finish.

Fig. 7.


Using a special tool to remove the gland packing

5.2 Dismantling the valve




Fig. 6. Gland packing
5.1.1 Changing the gland packing

CAUTION:
Do not dismantle the valve or remove it from the pipeline while the valve is pressurized!
□ Remove the actuator,
□ Make sure the valve is not pressurized.
CAUTION:
Do not dismantle the valve or remove it from the pipeline while the valve is pressurized!
□ Remove the actuator and the actuator mounting shelf.
□ Remove the key (10). Check that there are no burrs on the edges of the key slot.
□ Loosen the gland packing by unscrewing the nuts (18).
□ Remove the hexagon nuts (16) on the bonnet.
□ Lift the bonnet. You may use an extractor as help, see Fig. 8.

□ Turn the valve ball 180 degrees from the CLOSED position, see Fig. 9.
□ Lift the ball. Check that the unbroken side of the ball does not rest on the seat, see Fig, 10.
5.3 Assembly
Check all sealing surfaces with care. If necessary, lap the sealing surfaces with diamond powder and there after with water sanding paper no. 1200. Clean all parts carefully.
Spray the sealing surfaces of the ball and the seat thinly with e.g. Molykote 321R dry lubricant. Wipe the surfaces with a soft cloth after the lubricant has dried. Check the gland packing. If it shows any signs of damage, remove it and clean the packing ring counter bore. Do not install a new gland packing until you have put the bonnet back
5.3.1 Installing a seat
The same seat selection is available for all Top 5 series valves. The dimensions of seat recesses have been standardized to be of equal sizes since June, 1990.
Push the seat into the body by hand; the final installation is done using a tool (in the reverse order compared to the disassembly, see Fig, 12) or a plastic hammer.



□ Remove the seat (7). You may use a tool to pull out a seat that has been installed by means of O-rings, see Fig, 11.

5.3.1.1 A-seat, Figure 13
□ Check the sealing surfaces.
□ Install the back seal (130) on the seat (7).
□ Install the ring (129),
□ Install the spring (62) into the seat body.
□ Install the support ring (35).
□ Spread some anti-corrosive agent, e.g. Cortec VCI-369, in the seat recess of a carbon steel body.
□ Push the seat into its place.

Fig. 11. Using a tool to pull out the seat

5.3.1.2 F-seat, Figure 14
□ Check the sealing surfaces,
□ Check the sealing surfaces at the ends of the spring (62).
□ Check the spring counter-surface in the body.
□ Spray both ends of the spring and their counter-surfaces thinly with dry lubricant.
□ Install the spring on the seat (7).
□ Spread some anti-corrosive agent, e.g. Cortec VCI-369, on the counter-surface of the spring in a carbon steel body.
□ Push the seat into its place.
□ Install the back seal (130) and the ring (129).
□ Install the spring (62) into the seat body (7),
□ Install the O-ring (75).
□ Install the support ring (76) into its groove. Cut the ribbon ends diagonally to make a flexible seam. See Fig. 15.
□ Spread some anti-corrosive agent, e.g. Cortec VCI-369, on the seat recess of a carbon steel body.
□ Push the seat into its place.




Fig. 14. F-seat
5.3.1.3 G-seat, Figure 15
□ Check the sealing surfaces.
□ Lubricate the O-rings (63,75) with silicone grease before installation.
□ Install the O-ring (63).
□ Install the support rings (64) into their groove. Cut the ribbon ends diagonally to make a flexible seam.

Fig. 15. G-seat
5.3.1.4 R-seat, Figures 16 and 17
□ Check the sealing surfaces.
□ Lubricate the O-ring (63) with silicone grease before
installation.
□ Install the O-ring (63).
□ Install the support ring (64) into its groove. Cut the ribbon
ends diagonally to make a flexible seam.
□ Only in the Fire Safe version:
Install the back seal (130) and the ring (129). See Fig. 17,
□ Install the spring (62) into the seat body (7).
□ Install the spring support ring (131).
5.3.1.5 El-seat, Figure 18
□ Check the sealing surfaces.
□ Install the back seal (130) on the seat (7).
□ Install the ring (129).
□ Install the spring (62) into the seat body.
□ Install the ring (133).
□ Install the seal (135).
□ Install the support ring (35).
□ Spread some anti-corrosive agent, e.g. Cortec VCI-369, in
the seat recess of a carbon steel body.
□ Push the seat into its place.

5.3.2 Installation of bearings
Check the bearings and the bearing surfaces. If necessary, grind the bearing surfaces with an abrasive cloth and replace worn bearings. Spray the bearing surfaces lightly with dry lubricant.
5.3.2.1 Standard bearings
The bearing material is PTFE reinforced with an acid-resistant steel net. If the bearings are so worn that the net is visible on the wear surface, you should replace the bearings (60,61,89,94), See Fig. 19.
Fig. 19. Standard bearings
5.3.2.2 Heat-resistant bearings
The position of the ball in the direction of the stem is determined by means of the bearings (4,60). Pipeline pressure causes a pressure force towards the cross section of the ball stem; this force removes the clearances against the bearings (4,60) supported on the bonnet.
The bearings (4,5) are precision-machined cobart based alloy sleeves.
The bearing countersurface is a sleeve (60,61) of special steel, which has been installed against the ball using a press-on fit See Fig. 20.
If the surfaces are badly damaged and cannot be 'restored' using an abrasive cloth, the bearings and the ball must be replaced.
Fig. 20. Heat-resistant bearings
When installing new bearings (4, 5), lock them securely to the bonnet and the body using a nail punch.

5.3.3 Installing the ball
If the ball surface has deep scratches that cannot be removed using an abrasive cloth or if it is not completely round, you should send the ball to the manufacturer for repair,
Adjust the seat to the ball by lapping them together with diamond powder before you install the ball (and the seat) into the body.
Install the ball into the body with the 'cut' side against the seat Take care not to damage the bearing and the seat with the ball. In valves that have PTFE bearings and have a size of 6" or more, the bearings (94,61,5) are ready-fitted on the ball and locked using a lock ring (27).
When the ball is in its place, turn the ball against the seat and check visually that the ball has enough room to complete the operating circle and that it turns easily against the seat.
5.3.4 Installing the bonnet
The bonnet is installed in the reverse order compared to the disassembly, see section 5.2. Spray the bolts lightly with Morykote 321R dry lubricant
Twist the bonnet gasket (graphite ribbon) around two times so that the ends overlap for about 25 mm, see Fig. 21,
Pull at the stem to make the ball perpendicular. The bonnet settles in the correct position, and the necessary pre-compressi-on between the ball and the seat is achieved, see Fig. 22.
Tighten the bonnet nuts crosswise as shown in Table 2.
Stages 1 to 4: all bolts are tightened crosswise. Stage 5: the bolts are tightened in succession along the circum¬ference.
Install the gland packing as explained in section 5.1. Table 2. Torques for the bonnet nuts















Fig 21.

Installing a gasket for the bonnet



Valve Screws Stage 1 Stage 2 Stage 3 Stage 4 Stage 5
size Size Pes. Wrench 0,2xMf,nal 0,5xMfinal 0,8xMfinal IxMfinal IxMfinal
DN UNC
opening (Nm) (Nm) (Nm) (Nm) (Nm)
01 3/8 8 1 1/16 4 10 16 20 20
015 5/8 6 1 1/16 20 50 80 100 100
02 5/8 6 1 1/16 20 50 80 100 100
03 5/8 8 1 1/16 20 50 80 100 100
04 3/4 8 1 1/4 35 90 145 180 180
06 1 8 1 5/8 80 200 320 400 400
08 1 12 1 5/8 80 200 320 400 400
10 1 16 1 5/8 80 200 320 400 400
12 1 1/4 16 2 165 415 665 830 830
14 1 1/4 22 2 165 415 665 830 830
16 1 1/4 22 2 165 415 665 830 830

6 TESTING THE VALVE

CAUTION:
Pressure testing should be carried out using equipment conforming to the correct pressure classl

We recommend that the valve body be pressure tested after the valve has been assembled.
The pressure test should be carried out in accordance with an applicable standard using the pressure rating required by the pressure class or flange bore of the valve. The valve must be in an open position during the test.
If you also want to test the tightness of the closure member, contact the manufacturer.

INSTALLING THE ACTUATOR

CAUTION:
Beware of the cutting movement of the ball!

Limiting screw for the CLOSED position



Installation of the actuator must not cause bearing loads on the valve. The valve has two bearings, and the actuator serves as the third bearing. They must all be aligned.
If the actuator causes extra torsion on the stem, it is seen as increased need for torque and impaired control properties.
More detailed information on actuators can be obtained from the installation, operation and maintenance instructions for each actuator type.
7.1 Installing the BC/BIC-series actuator
□ Drive the actuator piston to the extreme outward end and turn the valve into the closed position.
□ Clean the stem bore and file off any burrs.
□ If a coupling is needed between the actuator and the valve stem, install it into the stem bore. Lubricate the coupling and stem bore. Note the correct position. The line at the end of the stem indicates the direction of the ball flow bore.
□ Fasten the bracket loosely to the valve.
□ Push the actuator carefully onto the valve stem. Avoid forcing it, since this may damage the bail and seats. We recommend mounting the actuator so that the cylinder is pointing upwards.
□ Align the actuator as accurately as possible using the valve as help. Lubricate the mounting screws, install the washers and tighten all screws. Final tightening may not change the position of the fixture.
□ Adjust the ball open and closed positions (limits to piston movement) by means of the actuator stop screws (see Fig. 23). An accurate open position can be seen in the body flow bore. Check that the yellow arrow indicates the direction of the ball flow bore. "Times"Keep your fingers out of the flow bore!
There is no need to adjust the stop screw if the actuator is re-installed in the same valve. Drive the actuator piston to the housing end (open position). Turn the actuator by hand until the valve is in the open position (unless it is already open). Fasten the actuator in this position.
□ Check the tightness of the stop screw at the end of the cylinder during cylinder operation. The threads must be sealed using an appropriate non-hardening sealant, e.g. Loctite 225,
□ Checkthatthe actuator is functioning correctly. Checkthe ball flow bore position and the actuator movement rela¬tive to the valve (clockwise: close, counterclockwise: open) after installing the actuator. The valve should be closed when the piston is in the extreme outward position.
□ Check that the yellow arrow indicates the direction of the flow bore. If necessary, change the position of the arrow.

Limiting screw for the OPEN position



Fig. 23. Open and closed position in a 61 actuator

7.2 Installing the BJ/BIJ-series actuator
Spring-return actuators are used in applications where valve opening or closing movement is needed in case the air supply is interrupted. The BJ/B1J type is used for spring-to-close operation; the spring pushes the piston towards the cylinder end, the extreme outward position. In turn, the BJA/B1JAtype is used for spring-to-open operation; the spring is between the piston and the cylinder end and pushes the piston towards the housing.
Spring-return actuators are installed in a manner similar to BC/B1 C-series actuators, taking into account the following.
7.2.1 BJ/BIJ-type
Install the actuator so that the piston is in the extreme outward position. The cylinder must not be pressurized and air supply connections must be open. The valve must be in the closed position.
7.2.2 BJA/BIJA-type
Install the actuator so that the piston is in the cylinder-end position at housing side. The cylinder must not be pressurized and the air supply connection must be open. The valve must be in the open position.
8
The rest of the installation procedure is the same as for the BC/B1C actuator.
ORDERING SPARE PARTS
Use the separate spare part brochure SPL T5/1 as help for ordering spare parts.
When ordering spare parts, always include the following information:
□ valve type designation (from the identification plate), see Fig. 2
□ valve manufacturing parts list number (from the identification plate), see Fig. 2
□ spare part code (from the spare part brochure), name of the part and quantity required.
Translation - Bulgarian
КРАН С ТОПКА
Серии Топ 5®


Напътствия за монтаж, поддръжка и експлоатация 1 T5 71 5/02


ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ

1.3 Маркировки



1.1 Въведение

Тези напътствия описват монтажа, експлоатацията и поддръжката на клапана Топ 5 ®, в серията на Metso Automation за въртящи се клапани с контрол отгоре.
Топ 5 е общо наименование на група клапани, които включват:
□ T5 – с фланец, с намален ход, едно седло
□ T4 - като Т5, с фланци за заваряване.
□ T25 - пълен ход, с фланци, или като Т5.
□ T35 - като T25, с фланци за заваряване.

Когато клапанът е оборудван с контролна клапа, намаляваща скоростта на потока и оттам шумовете и отлаганията, се нарича Q-T5 и т.н.

Допълнителна информация за инсталиране, функциониране и поддръжка на задвижките е дадена в отделните наръчници за всяки модел задвижка.

В допълнение на маркировката, показана на фигура 2, на клапана може да има стрелки, за посока;

ЗАБЕЛЕЖКА:

Изборът и използването на крана за конкретно приложение изисква внимателно разглеждане на отделни изисквания. Поради естеството на продукта, това ръководство не може да обхване всички отделни ситуации, които могат да възникнат, когато се използва клапана. Ако не сте сигурни за използването на клапана или доколко е подходящ за предвидената от вас цел, моля свържете се с Metso Automation за повече информация.

ПОСОКА НА ТЕЧЕНИЕ


ПОСОКА НА ЗАТЯГАНЕ





>


1.2 Структура на клапана

Серията клапани Топ 5 е предназначена за контрол или специални приложения за спиране или изключване. Затваря се в една посока. Топката е монтирана с един затварящ елемент (атенюатор Q). Топката е монтирана върху тялото и на капака на двигателя с лагери.
Благодарение на структурата му за влизане отгоре, клапанът е подходящ и за използване със заварени накрайници, защото клапана може да бъдат обслужван без да се сваля от тръбопровода.
Когато се използват стандартни седла, стрелката върху тялото показва посоката на затягане.


Фиг 1.

Капакът на клапана е захванат с болтове към тялото

Обозначения върху идентификационната плоча:

1. Материал на тялото
2. Материал на стъблото
3. Материал
4. Материал на седлото
5. Максимални и минимални температури
6. Максимално изключващо диференциално налягане/температура
7. Клас на налягане
8. Наименование на тип
9. Списък с производствените номера на частите.
10. Модел

Обозначението на типа на клапана е обяснено в стандарта за автоматизация S389 на Metso. Извлечение от стандарта е показано на страница 16.

1.4 Технически спецификации

Идентификационната табелка трябва да бъде проверявана за основните норми на безопасност в крайния обхват, като устойчивост на налягане и температура, както и най-висока работна разлика в налягането.

Избраният размер на задвижка или наличното инструментално въздушно налягане, може да се поставят ограничения върху най-високото работно налягане, така че да стане по-ниско от границите, определени от механичната якост на клапана.

Дължина от лице до лице:
серия T5 - ANSI / ISA S75.03, IEC 534-3-3
серия T25, Т4, T35 - API клас 600
Налягане на тялото температурна оценка: ANSI B16.34 *), виж Таблица 1
Сачмени лагери, код Е: Усилен с метал PTFE, ниско Δp, макс. +230°C
При нужда от употреба на високо Δр : макс. +200°C

Лагери, код В: Сплав на основата на Кобалт +450°C
Размери: Тегла:
Макс. разлика в налягането в съответствие с отделна спецификация

Виж стр. 14 и 15

Виж стр. 14 и 15

*) Освен ако избраните лагери или фланецови стандарти не изискват по-ниско налягане и температурни ограничения.

1.5 Класификация на клапана

Клапанът е огнеупорен за въглеводородни приложения според API 607 и BS 6755.

1.6 CE маркировка
Клапанът отговаря на изискванията на Европейската Директива 97/23/ЕО относно съоръженията под налягане, и е маркиран в съответствие с директивата.

1.7 Рециклиране и обезвреждане на отхвърлени клапани

Повечето от частите на клапаните могат да се рециклират, ако са рзделени според маркировката на материала. Повечето части имат такава каркировка. Списък на материалите се доставя с клапана. В допълнение, отделни напътствия за рециклиране и унищожаване са на разположение от производителя. Клапанът може да се върне на производителя за рециклиране и обезвреждане срещу определена такса.

1.8 Предупреждения за сигурност

ВНИМАНИЕ:
Не превишавайте ограниченията за използване на клапана!
Превишаването на ограниченията, отбелязани върху клапана може да доведе до увреждане и неконтролирано освобождаване на налягане. Това може да доведе до повреда или нараняване на хора.

ВНИМАНИЕ:
Не разглобявайте клапана и не го сваляйте от тръбопровода, докато клапана е под налягане!
Разглобяването или свалянето на клапан под налягане ще доведе до неконтролирано освобождаване на налягане. Винаги изолирайте съответната част от тръбопровода, освободете налягането от клапана и изпразнете от флуида, ако има остатъци в клапана преди демонтирането му. Информирайте се за вида на обработваното вещество. Защитете себе си и околната среда от вредни или отровни вещества. Ако клапанът е оборудван със задвижка, не забравяйте да спрете налягането и извадите захранващите тръбопровод(и). Ако не го направите, това може да доведе до повреда или нараняване.

ВНИМАНИЕ:
Пазете се от режещото движение на топката!
Дръжте ръцете си, други части на тялото, инструменти и предмети, далече от отворен входящ поток. Не оставяйте чужди тела във вътрешността на тръбопровода. Когато клапанът се задейства, топката функционира като режещо устройство. Затворете и извадете тръбопровод под налягане за задвижката, когато ремонтирате клапана. Ако не го направите, може да предизвикате повреда или нараняване.

ВНИМАНИЕ:
Пазете се от шум!
Клапанът може да предизвика шум в тръбопровода. Нивото на шум зависи от приложението. То може да бъде измерено или изчислено със софтуеъра на Metso Automation Nelprof. Спазвайте съответните разпоредби по отншение на равнището на шум на работното място.

ВНИМАНИЕ:
Пазете се от много студен или горещ клапан!
Тялото клапана може да бъде много студено или много горещо по време на работа. Защитете се от наранявания от студа или от изгаряния.





1) Кодове на фланци в съответствие със стандартите PN, вижте глава 13. Максимална устойчивост на налягане и температура, според фланеца и материала. Устойчивост в средната част на клапана до размер DN400 (16") в съответствие с таблица A600.

2 ТРАНСПОРТИРАНЕ, ПРИЕМАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ

Проверете клапана и придружаващите устройства за всякакви възможни щети, които може да бъдат получени по време на транспортиране. Съхранявайте клапана внимателно преди монтаж, за предпочитане на закрито в сухо помещение, Не доставяйте клапана до предназначеното за него място и не сваляйте протекторите от накрайниците му, докато не го инсталирате. Клапанът се доставя в отворено положение, с изключение на клапани на които пружината на задвижката затваря клапата.

ЗАБЕЛЕЖКА:
Клапани с тяло от въглеродна стомана могат силно да корозират от вътрешната страна, ако вътре са оставени влажни по време на съхранение.

ВНИМАНИЕ:
Никога не вдигне клапана или комплект с клапан със захващане за задвижката, позиционера, превключвателя за ограничение или техните тръби. Поставяйте въжетата за повдигане здраво около тялото на клапана.

3 МОНТАЖ В ТРЪБОПРОВОДА

Свалете защитните плочи около клапана и проверете дали е чист. Почистете и продухайте тръбопровода внимателно, преди да инсталирате клапана. Външни частици, като пясък или части от заваръчни електроди, ще навредят на клапана,
Уверете се, че тръбопровода се поддържа правилно. Не се опитвайте да коригирате разминаване по тръбопровода с помощта на фланец болтове или заварки по клапана. Не поддържайте или укрепвайте тръбопровода като използвате клапана за тази цел.
Стрелка, която сочи посоката на затягане на седлото в една посока (най-често използваната версия) е отлята от двете страни на клапана. Това обикновено е и посоката на потока. Ако посоката на потока и на затягане са противоположни една на друга, тръбопроводи план трябва да бъдат проверени за правилна позиция.
Уверете се, че непрекъсната страна на топката е пред седлото, когато клапана е в ЗАТВОРЕНО положение.

Инсталирайте клапана в положението посочено на чертежа на тръбопроводната инсталация. Кодът на позицията, показва монтажното положение, което трябва да се използва, когато задвижката е инсталирана във фабриката. Кодът на позицията е показан или в спецификацията, или в схемата с всички размери на клапана.

Трябва да има достатъчно свободно пространство около клапана, за да може задвижката да се сваля, а клапана да се демонтира без свалянето му от тръбопровода.

Проверете дали стрелката на задвижката е успоредна на работния поток,

Задвижката не трябва да се докосва до тръбопровода или други постоянни структури, тзащото вибрациите на тръбопровода може да я повредят или да повлияят на нейната работа. Ако чертежа на тръбопровода показва укрепване на задвижката, то такава трябва да се инсталира.
Уверете се, че клапана е в позиция OPEN (ОТВОРЕНО), когато заварявате клапан в тръбопровода.

Забележка! Клапан, оборудвани със задвижка BJ е в затворено положение, когато не е под налягане. Насочете сгъстен въздух в цилиндъра, за да отворите клапата,
Когато заварявате клапан в тръбопровода, защитете го от заваръчни пръски, виж фиг. 5. Винаги заземявайте заваръчните апарати откъм страна на тръбопровода.

4 ВЪВЕЖДАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ

Салникът на клапана може да протече след продължително съхранение. Ако салникът има течове, затегнете го до спиране на теча. Не затягайте салника твърде много, защото това ще увеличи въртящия момент и ще наруши контролните характеристики. (Вижте повече информация за салника в разел 5.1.)
Уверете се, че клапана е инсталиран правилно по отношение на посоката на потока.





ОБСЛУЖВАНЕ

ВНИМАНИЕ:
Преди започване на работа спазвайте препоръките за безопасност, посочени в точка 1.8.

Клапанът може да бъде обслужен, без да се сваля от тръбопровода. Въпреки това препоръчваме обслужване в работилница, когато е възможно.
Ако клапанът е изваден от тръбопровода, тялото трябва да бъде закрепен за обслужване на стийка в изправено, стоящо положение.
Числата в скоби се отнасят за съответното изображение и частите от списъка на страници 12 и 13, освен ако не е посочено друго.
□ Откачете салника (9).
□ Извадете старите уплътнителни пръстени (69), виж фиг. 7.
□ Почистете леглата на пръстените,
□ Проверете дали няма грапавини по ръбовете на отвора за ключа.
□ Инсталирайте новите уплътнителни пръстени един по един,като използвате салника като инструмент.
□ Затегнете пакета на салника равномерно.

Ако опаковката има О-пръстени, смажете ги със силиконова смазка, преди инсталацията. Поставете външния О-пръстен на дъното на пръстен на пакета, а вътрешния О-пръстен, върху салника.
Покрийте отвора за ключа на оста с лента, пластмасова торбичка или друг подобен материал, който да предпазва О-пръстена, когато натиснете салника над отвора за ключа.



ЗАБЕЛЕЖКА:
Ако изпратите клапан на производителя за обслужване, не
го разглобявайте. Почистете го. Ако рабоните вещества по него са опасни, уведомете производителя, когато изпращате клапана.

5.1 Салник на клапана
Салникът на клапана може да бъде от графит с PTFE покритие или може да бъде модел, при който най-ниския графитен пръстен е заменен с О-пръстен, с метален ръкав, виж фиг. 6. Ако салника се стяга твърде много, контролните функции на клапата могат да пострадат. Необходимостта от затягане на пакета на салника може да се намали с помощта на О-пръстени,
Дори и О-пръстени да са повредени, ще има достатъчно пръстени от графит, за да може да има затягане на опаковката и да се осигури надеждна работа.
Стандартът е графитен салников пакет с покритие от PTFE.
.

Фиг. 7.


Използване на специален инструмент за сваляне на пакеа на салника




Фиг. 6. Салников пакет
5.1.1 Смяна на пакета на салника

ВНИМАНИЕ:
Не разглобявайте клапана и не го сваляйте от
тръбопровода, докато е под налягане!

□ Свалете задвижката,
□ Уверете се, че клапана не е под налягане.

5.2 Разглобяване на клапана


ВНИМАНИЕ:
Не разглобявайте клапана и не го сваляйте от
тръбопровода, докато е под налягане!

□ Свалете задвижката и поставката й.
□ Извадете ключа (10). Проверете дали няма грапавини по

ръбовете на отвора за ключа.

□ Разхлабете пакета на салника като отвиете гайките (18).
□ Свалете шестоъгълните гайки (16), на капака.

□ Повдигнете капака. Можете да използвате и скоби за изваждане при нужда, виж фиг. 8.
□ Завъртете крана на 180 градуса от ЗАТВОРЕНО положение, виж фиг. 9.

□ Повдигнете топката. Уверете се, че непрекъсната страна на топката не е върху седлото, виж фиг, 10.



5.3 Сглобяване

Проверете внимателно всички допирни повърхности. Ако е необходимо, намажете допирните повърхности с диамантен прах и след това изстрийте с водна шкурка 1200. След това внимателно почистете всички части.
Изпръскайте допирните повърхности на топката и седлото с тънък слой суха смазка, например с Molykote 321R. След като смазката изсъхне избършете повърхностите с мека кърпа.
Проверете пакета на салника. Ако има признаци на повреда, свалете го и почистете пакетиращия пръстен. Не инсталирайте нов салник, докато не сте поставили капака обратно.

5.3.1 Инсталиране на седлото
Всички клапани от серията топ 5 имат еднакви седла.
Размерите на седлата са стандартизирани, за да бъдат еднакви от юни, 1990 г.

Натиснете седлото в тялото с ръка; окончателният монтаж се извършва с помощта на инструмент (в обратен ред на демонтажа, виж фиг, 12) или пластмасов чук.



□ Изваждане на седлото (7). Може да се използва инструмент, за да се издърпа седло, което е било инсталирано с помощта на О-пръстени, виж фиг, 11
.

5.3.1.1 А-седло, фигура 13

□ Проверете допирните повърхности.
□ Инсталирайте задния уплътнител (130) на седлото (7).
□ Инсталирайте пръстена (129),
□ Инсталиране на пружината (62) в тялото на седлото.
□ Монтирайте подържащия пръстен (35).
□ Намажете антикорозионен продукт, например Cortec VCI-369, в леглото на седлото, ако имате тяло от въглеродна стомана.
□ Наместете седлото на мястото му.

Фиг. 11. Използване на инструмент за издърпване на седлото

5.3.1.2 F-седло, фигура 14
□ Проверете допирната повърхност,
□ Проверете допирната повърхност в края на пружината (62).
□ Проверете допирната повърхност на пружината с повърхността на тялото.
Напръскайте двата края на пружината и съответните им допирни повърхности тънко със суха смазка.
□ Инсталирайте пружината на седлото (7).
Намажете антикорозионен продукт, например Cortec VCI-369, в леглото на седлото, ако имате тяло от въглеродна стомана.
□ Наместете седлото на мястото му.
□ Инсталирайте задния уплътнител (130) и пръстена (129).
□ Инсталирайте пружината (62) в тялото на седлото(7),
□ Монтирайте О-пръстена (75).
□ Монтирайте поддържащия пръстен (76) в канала му.
Прережете лентовите накрайници диагонално, за да направите гъвкав прорез. Виж фиг. 15.
Намажете антикорозионен продукт, например Cortec VCI-369, в леглото на седлото, ако имате тяло от въглеродна стомана.
□ Наместете седлото на мястото му.




фиг. 14. F-седло

5.3.1.3 G-седло, фигура 15

□ Проверете допирните повърхности.
□ Смажете О-пръстените (63,75) със силиконова грес преди инсталацията.
□ Монтирайте О-пръстена (63).
□ Монтирайте подпирните пръстени (64) в каналите им. Прережете лентовите накрайници диагонално, за да направите гъвкав срез.





5.3.1.4 R-седло, фигури 16 и 17

□ Проверете допирните повърхности.
□ Смажете О-пръстените (63,75) със силиконова грес преди инсталацията.
□ Монтирайте О-пръстена (63).
□ Монтирайте подпирните пръстени (64) в каналите им. Прережете лентовите накрайници диагонално, за да направите гъвкав срез.
□ Само при противопожарната версия:





Фиг. 15. G-седло





Инсталирайте задния уплътнител (130) и пръстена (129). Вижте ф. 17.
Инсталирайте пружината (62) в тялото на седлото (7).
Инсталирайте подпорния пръстен на пружината (131).


5.3.1.5 E1-седло, фигура 18


Проверете допирните повърхности.
□ Инсталирайте задния уплътнител (130) на седлото (7).
□ Инсталирайте пръстена (129),
□ Инсталиране на пружината (62) в тялото на седлото.
□ Монтирайте пръстена (133).
□ Монтирайте уплътнението (135).
□ Монтирайте подържащия пръстен (35).
□ Намажете антикорозионен продукт, например Cortec VCI-369, в леглото на седлото, ако имате тяло от въглеродна стомана.
□ Наместете седлото на мястото му.








5.3.2 Инсталиране на лагерите

Проверете лагерите и работните им повърхности. Ако е необходимо, изтъркайте работните им повърхности с абразивна кърпа и сменете остарялите лагери. Напръскайте работните им повърхности леко със суха смазка.

5.3.2.1 Стандартни лагери
Материалът на лагерите е PTFE подсилен с киселинно-устойчива стоманена мрежа. Ако лагерите са толкова износени, че мрежата се вижда върху износената повърхност, трябва да смените лагерите (60,61,89,94), виж Фиг. 19.
Фиг. 19. Стандартни лагери

5.3.2.2 Топлоустойчиви лагери

Позицията на топката по посока на стъблото се определя заради лагерите (4,60). Налягането по тръбопровода, предизвиква налягане към напречното сечение на цтъблото на топката; това налягане премахва разрешенията срещу лагерите (4,60), поддържани върху капака.
Лагерите (4,5) са прецизно обработени ръкави от кобалтова сплав.

Леглото на лагерите е ръкав (60,61) от специална стомана, която е била инсталирана към топката с помощта на преса виж фиг. 20.

Ако повърхностите са силно повредени и не могат да бъдат "възстановени" чрез абразивна кърпа, лагерите и топката трябва да бъдат сменени.
Фиг. 20. Топлоустойчиви лагери
Когато инсталирате нови лагери (4, 5), застопорете ги здраво към капака и тялото като използвате нитове.

5.3.3 Инсталиране на топката
Ако повърхността на топката има дълбоки драскотини, които не могат да бъдат отстранени чрез абразивна кърпа или ако не е напълно кръгла, тя трябва да изпрати на производителя за ремонт,

Регулирайте седлото към топката като ги търкате заедно с диамантен прах, преди да инсталирате топката (и седлото) в тялото.

Инсталирайте топката в тялото с „отрязаната“ страна към седлото Внимавайте да не нараните на лагерите и седлото с топката. В клапани, които имат PTFE лагери и са с размер от 6" или повече, лагери (94,61,5) имат готови водачи, монтирани на топката и блокирани със заключващ пръстен (27).

Когато топката е на мястото си, завъртете я към седлото и проверете визуално, че има достатъчно място, за да приключи кръга за работа и се върти лесно към седлото.

5.3.4 Поставяне на капака

Капакът е монтиран в обратен ред на разглобяването, вижте раздел 5.2. Напръскайте леко болтовете със суха смазка Morykote 321R.

Завъртете уплътнението на капака (графитна лента) около два пъти, така че краищата да се припокриват в продължение на около 25 мм, виж фиг. 21

Издърпайте стъблото, за да застане топката перпендикулярно. Капакът се установява в правилната позиция, и необходимата предварителна компресия топката и седлото се постига, виж фиг. 22.

Затегнете гайките на капака на кръст, както е показано в таблица 2.

Етапи от 1 до 4: всички болтове се затягат на кръст.
Етап 5: болтовете се затягат последователно един след друг.

Инсталирайте пакета на салника, както е обяснено в точка 5.1.

Таблица 2.
Сили на затягане на гайките на капака

Фиг 21.


Инсталиране на уплътнение за капака


















Размер на клапан Винтове Степен 1 Степен 2 Степен 3 Степен 4 Степен 5
Размер Налягане Отвор на ключа 0,2xMf,nal 0,5xMfinal 0,8xMfinal IxMfinal IxMfinal
DN UNC
(Nm) (Nm) (Nm) (Nm) (Nm)
01 3/8 8 1 1/16 4 10 16 20 20
015 5/8 6 1 1/16 20 50 80 100 100
02 5/8 6 1 1/16 20 50 80 100 100
03 5/8 8 1 1/16 20 50 80 100 100
04 3/4 8 1 1/4 35 90 145 180 180
06 1 8 1 5/8 80 200 320 400 400
08 1 12 1 5/8 80 200 320 400 400
10 1 16 1 5/8 80 200 320 400 400
12 1 1/4 16 2 165 415 665 830 830
14 1 1/4 22 2 165 415 665 830 830
16 1 1/4 22 2 165 415 665 830 830


6 ПРОВЕРКА НА КЛАПАНА

ВНИМАНИЕ:
Изпитанията под налягане трябва да се извършват с оборудване, което съответства на правилен клас на налягане!

Препоръчваме, изпитания на тялото на клапана под налягане да се извършва, след като клапанът е сглобен.
Тестът под налягане, трябва да се извършва в съответствие с приложим стандарт, като се използват стойности, които се изискват от класа налягане или отвора на фланеца на клапана. Клапанът трябва да е в отворено положение по време на изпитанието.

Ако вие също искате да проверите херметичността на затваряне, обърнете се към производителя.

7. МОНТАЖ НА ЗАДВИЖКАТА

ВНИМАНИЕ:
Пазете се от режещото движение на топката!




Монтажът на задвижката не трябва да товари лагерите на клапана. Клапанът има два лагера, а задвижката служи като трети лагер. Всички те трябва да бъдат приведени в съответствие.

Ако задвижката предизвиква допълнително усукване на оста, това се забелязва като повишена нужда от въртящ момент и нарушен контрол.

По-подробна информация за задвижките, могат да бъдат получени от ръководствата по инсталация, експлоатация и поддръжка за всеки тип задвижка.

7.1 Инсталиране на задвижка серии BC/B1C

□ Придвижете буталото на задвижката до крайно отворено положение и завъртете клапана в затворено положение.
□ Почистете канала на ствола и изтъркайте всички грапавини.
□ Ако е необходимо съединение между задвижката и ствола на клапана, инсталирайте го в канала на ствола. Смажете съединението и канала на ствола. Обърнете внимание дали позицията е правилна. Линията в края на ствола, посочва посоката на течение при топката.
□ Закрепете скобата свободно към клапана.
□ Натиснете задвижката внимателно върху ствола на клапана. Не я насилвайте, защото това може да повреди топката и седлата. Препоръчваме монтиране на задвижката, така че цилиндъра да сочи нагоре.
□ Подравнете задвижката възможно най-точно, като използвате клапана за да си помогнете. Смажете монтажните винтове, поставете шайбите и затегнете всички винтове. Окончателното затягане не би трябвало да промени позицията на устройството.
□ Регулирайте отворената и затворената позиция на клапана (ограниченията за движение на буталото) с помощта на винтовете за спиране на задвижката (виж фиг. 23). Правилно отворено положение може да се види в отвора на тялото. Уверете се, че жълтата стрелка показва посоката на потока при топката. Пазете пръстите си от отвора за потока в тялото!

Не е необходимо да се коригира винта за спиране, ако задвижката е инсталирана отново върху една и съща клапа. Придвижете буталото на задвижката към края на корпуса (отворено положение). Завъртете задвижка на ръка, докато клапана дойде в отворено положение (освен ако вече не е отворен). Затегнете задвижката в това положение.
□ Проверете затягането на стоп винта в края на цилиндъра по време на работната операция. Резбите трябва да бъдат уплътнени с помощта на подходящ уплътнител, който не се втърдява, напр. Loctite 225,
□ Проверете дали задвижката функционира правилно. Проверете позицията на потока на топката и движенията на задвижката, свързани с клапана (по часовниковата стрелка: близо, обратно на часовниковата стрелка: отворен), след инсталиране на задвижката. Клапанът трябва да бъде затворен, когато буталото е в най-крайно пасивно положение.
□ Уверете се, че жълтата стрелка показва посоката на потока, на отвора за топката. Ако е необходимо, променете позицията на стрелката.
□ .

Ограничителен винт за ОТВОРЕНО положение


Фиг. 23. Отворена и затворена позиция на задвижка B1

7.2 Инсталиране на задвижки серии BJ/BIJ

Задвижки с възвратни пружини се използват в приложения, където движението на клапан за отваряне или затваряне е необходимо в случай, че подаването на въздух е прекъснато. Видът BJ/B1J се използва за затваряне с пружина; пружината избутва буталото към края на цилиндъра в крайна пасивна позиция. От друга страна, при BJA/B1JA пружината се използва за отваряне; пружината е между буталото и края на цилиндъра, като избутва буталото към корпуса.

Задвижките с възвратни пружини се монтират по начин, подобен на BC/B1С задвижващите механизми, като се вземе предвид следното.

7.2.1 Тип BJ/B1J
Инсталирайте задвижката така, че буталото да е в най-крайно пасивно положение. Цилиндърът не трябва да бъде под налягане и връзките за въздух трябва да бъдат отворени. Клапанът трябва да е в отворено положение.
Останалото в инсталационната процедура е същото, както за задвижка BC/B1C.


7.2.2 Тип BJA/BIJA
Инсталиране на задвижка, така че буталото е в цилиндъра-крайно положение на жилища страна. Бутилката не трябва да бъде под налягане и връзката въздух трябва да бъде отворена. Клапанът трябва да е в отворено положение.
Останалата част от инсталацията Процедурата е същата както за задвижване BC/B1C.

8 ЗАЯВЯВАНЕ НА РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ

Използвайте отделната брошура за резервни части SPL Т5/1, за поръчка на резервни части.
Когато поръчвате на резервни части, трябва да включите следната информация:
□ наименование на типа на клапана (от идентификационната плочка), виж фиг. 2
□ Списък с производствените номера на частите на клапана (от идентификационната плочка), виж фиг. 2
□ кода на резервните части (от брушурата на резервните части), името на частта и необходимото количество.
English to Bulgarian: Cryptocurrency
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - English
In order to understand the nature of trading in general and cryptocurrency trading in particular, we have to plunge into some financial processes, which we are all a part of. Since we all use the banking sector services, and not only spend or place our well-earned money on deposit, but dreaming of a cloudless future late in life, transfer some part of the income to retirement funds, social security, and pensions, we automatically become participants of the banking system and the stock market. We pay pension contributions throughout life, but few of us think about the very structure of the financial industry and how the state disposes of our future pension. Unfortunately, the financial system in any country is built in such a way that we do not own our capital. The circular motion of loans and pension contributions makes money somewhat virtual as they are constantly slipping through fingers of the state, fund managers, and private corporations. At the same time, central banks in any state exercise emission monopoly in respect of currency, and this function is assigned to them by the state. Theoretically, the currency is secured with goods or products produced in the territory of a country. This is how its GDP is formed. At the same time, central banks commit themselves to maintain the reliability and stability of the national currency. It seems that everything is clear and good, but the problem is that it is just an ideal picture. Reality, unfortunately, is somewhat different. The state and central banks fail to fulfill their obligations to ensure the stability of the currency, and the value of money itself disappears due to inflation and quantitative easing. ”How did it disappear? We were not informed about it!” you may mention rightfully. I`ll try to substantiate my statement. The value of money, including pension savings, and, therefore, the stability of our future, looked more optimistic before 1976. Until that time, the pension system worked as follows: people deposited money to the Pension Fund, interest was accrued on deposits, and the state used those funds to make payments. But the so-called Jamaica Accords changed the course of history somewhat. It was decided to demonetize gold, and gold turned into an ordinary exchange commodity. Thus, all the agreements approved within the framework of the Jamaica Accords allowed the price of gold to float with respect to the U.S. dollar and other currencies. It was a kind of call for many countries to get rid of gold. The countries did not delay the relevant decision. A series of world countries decided to abandon this precious metal and not tie their national currency to the country`s gold reserve. I ask you to focus on this moment because since 1976 the credit system of each country has increased hundreds of thousands of times! The Jamaica Accords turned money into figures. The system began to unify after the gold was abandoned, taking the form of huge unified bank accounts that are not backed up or guaranteed. As for the Pension Fund, it is no longer a kind of safe deposit box for your savings. It is a kind of hedge fund that collects assets from you as an investor and then disposes of them at its discretion. Our pension funds became part of the state budget and started to be used for other government needs. Now the Pension Fund is a kind of bank account. If you analyze the pension system of the most developed world countries, you will find that pension funds are spent on other social needs. That`s why pension deposits do not exist in an account somewhere. Despite all these factors, the middle class has remained the driving force of the pension system, which is no longer supported by anything. Most people do not bother with how the Pension Fund disposes of money, so they keep replenishing its reserves.
Translation - Bulgarian
За да разберем естеството на търговията като цяло и търговията с криптовалути в частност, трябва да се потопим в някои финансови процеси, част от които сме всички ние. Тъй като всички използваме услугите на банковия сектор и не само харчим или внасяме честно спечелените си пари на депозит, мечтаейки за безоблачно бъдеще в края на живота си, прехвърляме част от доходите към пенсионни фондове, социално осигуряване и пенсии. Така, автоматично ставаме участници в банковата система и фондовия пазар. Плащаме пенсионни вноски през целия си живот, но малко от нас се замислят за самата структура на финансовата индустрия и как държавата се разпорежда с бъдещата ни пенсия. За съжаление финансовата система във всяка страна е изградена така, че всъщност не притежаваме капитала си.
Кръговото движение на заемите и пенсионните вноски прави парите донякъде виртуални, тъй като те постоянно се изплъзват между пръстите на държавата, мениджърите на фондове и частните корпорации. В същото време централните банки във всяка държава упражняват емисионен монопол по отношение на валутата и тази им функция се възлага от държавата. Теоретично валутата е обезпечена със стоки или продукти, произведени на територията на дадена държава. Така се формира нейният БВП (Брутен вътрешен продукт). В същото време централните банки са заети да поддържат надеждността и стабилността на националната валута. Изглежда, че всичко е ясно и добре, но проблемът е, че това е просто теоретично изграден модел. Реалността, за съжаление, е малко по-различна. Държавата и централните банки не успяват да изпълнят задълженията си да осигурят стабилността на валутата, а самата стойност на парите изчезва, поради инфлацията и количествените облекчения. „Как така изчезна? Не сме информирани за това“! - можете да споменете с право. Ще се опитам да обоснова твърдението си. Стойността на парите, включително пенсионните спестявания, и следователно стабилността на нашето бъдеще, изглеждаха по-оптимистични преди 1976 г. До този момент пенсионната система работеше по следния начин: хората внасяха пари в пенсионния фонд, начисляваха се лихви върху депозитите и държавата използваше тези средства, за да извършва плащания. Но така наречените „Ямайски споразумения“ промениха донякъде хода на историята. Беше решено да се демонетизира златото и златото се превърна в обикновена борсова стока. По този начин, всички споразумения, одобрени в рамките на Ямайските споразумения, позволиха на цената на златото да плава по отношение на щатския долар и другите валути. Това беше един вид призив към много държави да се отърват от златото. Те не забавиха съответното решение. Редица световни държави решиха да се откажат от този благороден метал и да не обвързват националната си валута със златния резерв на държавата. Моля ви да се съсредоточите върху този момент, защото от 1976 г., кредитната система на всяка страна се е увеличила стотици хиляди пъти! Ямайските споразумения превърнаха парите в цифри. Системата започна да се обединява, след като златото беше изоставено, приемайки формата на огромни обединени банкови сметки, които не са обезпечени или гарантирани.
Що се отнася до пенсионния фонд, той вече не е вид каса за вашите спестявания. Това е вид хедж фонд, който събира активи от вас като инвеститор и след това се разпорежда с тях по свое усмотрение. Нашите пенсионни фондове станаха част от държавния бюджет и започнаха да се използват за други държавни нужди. Сега, пенсионният фонд е нещо като банкова сметка. Ако анализирате пенсионната система на най-развитите страни в света, ще установите, че пенсионните средства се харчат за други социални нужди. Ето защо, пенсионните депозити не съществуват в сметка някъде.
Въпреки всички тези фактори, средната класа си остава движещата сила на пенсионната система, която вече не се поддържа от нищо. Повечето хора не се занимават с това как пенсионният фонд разполага с парите им и затова продължават да попълват резервите му.

Translation education Bachelor's degree - Editor-Translator in English language
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Jul 2001.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Bulgarian (Diploma University of National and World Economy)
Russian to English (University of national and word economy, Sofia, Bu)
Bulgarian to English (University of national and word economy, Sofia, Bu)
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo 2018, SDL Trados Studio 2017, SDL Trados Studio Multitrem Desktop 2017, Word Fast Pro, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (DOC), English (PDF)
Professional objectives
  • Meet new end/direct clients
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Improve my productivity
Bio

Hi,

I am bilingual translator with almost twenty years of translation experience living in Sofia, Bulgaria and I am very interested in any translation projects with English and Bulgarian languages.
I have translated more than ten books from contemporary American and UK authors and a lot of medical, technical and general texts. Thank you for your interest in me.

Keywords: fiction books, bulgarian, german, translator, interpreter, SEO, SEM, domestic escort, tourism, localization. See more.fiction books, bulgarian, german, translator, interpreter, SEO, SEM, domestic escort, tourism, localization, fast translation service, trade assistance/translations, real estate assistance, technical manuals, operating instructions, russian.. See less.


Profile last updated
Mar 16