Working languages:
English to Polish
Polish to English
Japanese to Polish

Krzysztof Bożejewicz

Toruń, Kujawsko-Pomorskie, Poland
Local time: 07:22 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureCinema, Film, TV, Drama
Media / MultimediaGames / Video Games / Gaming / Casino
Linguistics
Rates

Translation education Master's degree - Uniwersytet Mikołaja Kopernika
Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Jul 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, DejaVu, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, EZ Titles, FAB Subtitler, Subtitle Edit, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Bio

Krzysztof Bożejewicz: audiovisual translator with expertise in subtitling. Among the movies and TV series I have worked on, there are:

- Tesla: Master of Lightning (subtitling)

- Mythbusters (subtitling, 22 episodes)

- MTV Movie Awards 2016 (subtitling and subtitle editing, 3 segments)

- Holiday: A Soldier is Never off Duty (subtitling based on English translation)

- MTV Movies (subtitling, 100+ short episodes)

- House MD (subtitling and subtitle editing, 35 episodes)

- Best of Enemies (subtitling)

- MTV Video Music Awards (subtitling and subtitle editing, 3 segments)

- DSM in 3 minutes (promotional video) (subtitling)

- MTV Cover of the Month (subtitling, 1 short episode)

- Highway Through Hell (subtitle editing, 8 episodes)

- MTV EMA 2016 Spotlight (subtitling, 4 short episodes)

- Firestone — instruction video for employees (subtitling)

- Kurazh (subtitle editing, 5 episodes)

- Romantik Komedi 2 (subtitling based on English translation)

- Harper's Island (subtitling, 7 episodes)

- Incorporated (subtitling, 5 episodes)

- Haven (subtitle editing, 17 episodes)

- The Client List (subtitling, 3 episodes)

- Limitless (subtitling, 7 episodes)

- Koko (subtitle editing)

- Mountain Lions (subtitle editing)

- Secret Nazi Files (subtitle editing, 2 episodes)

- Bad Santa (subtitling)

- Wild Things (subtitling)

- The Truth About Midges (subtitling)

- MTV The Isle of Malta (subtitling, 1 short episode)

- Blue Bloods (subtitling, 24 episodes)

- Rise (subtitling, whole season 1)

- Death Note (subtitling 6 episodes)

Keywords: audiovisual translation, subtitling, subtitles, English, Polish, Japanese, TV, Movies


Profile last updated
Jan 15, 2018