Working languages:
English to Russian
Russian to English

Alexey Spasskiy
Translator and interpreter (EN<>RU)

Russian Federation
Local time: 20:27 MSK (GMT+3)

Native in: Russian 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Military / DefenseManagement
LinguisticsFinance (general)
Law: Contract(s)Business/Commerce (general)
Ships, Sailing, MaritimeEconomics
Petroleum Eng/SciOther

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted Visa | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Russian: Biblical texts and sermons
General field: Other
Detailed field: Religion
Source text - English
To study such a thing is not difficult, but requires each of us to know this truth: He who is God’s incarnation shall hold the substance of God, and He who is God’s incarnation shall hold the expression of God. Since God becomes flesh, He shall bring forth the work He must do, and since God becomes flesh, He shall express what He is, and shall be able to bring the truth to man, bestow life upon man, and show man the way. Flesh that does not contain the substance of God is surely not the incarnate God; of this there is no doubt. To investigate whether it is God’s incarnate flesh, man must determine this from the disposition He expresses and the words He speaks.
Translation - Russian
Исследовать этот вопрос нетрудно, но это требует, чтобы каждый из нас знал следующую истину: Тот, Кто является воплощением Божьим, должен обладать сущностью Божьей, и Тот, Кто является воплощением Божьим, должен обладать Божьим речением. Поскольку Бог становится плотью, Он непременно произведет ту работу, которую Он должен сделать, и поскольку Бог становится плотью, Он обязательно выразит то, Кто Он есть, и сможет принести истину человеку, даровать человеку жизнь и показать человеку путь. Плоть, которая не содержит сущности Бога, безусловно, не является воплощенным Богом; в этом нет сомнений. Чтобы выяснить, это воплощение Бога или нет, человек должен определить это, исходя из того характера, который Он проявляет, и слов, которые Он говорит.
Russian to English: Islamic Law
General field: Social Sciences
Detailed field: Religion
Source text - Russian
Концептуализируя историю религий, исследователи всегда подчеркивали проблему корреляции учений о верованиях и знаний. В то же самое время появляется вопрос, способствовали ли религии или, наоборот, препятствовали ли они распространению научного познания? Основа этого вопроса в идее о том, что каждая религия характеризуется догмами, ограничивающими человека, в то время как наука всегда находится в состоянии изменения и трансформации. Отношение науки к религии является предметом многочисленных споров современных философов.
Позвольте отдельно рассмотреть отношение Ислама к науке и знаниям. Мы можем изучить страницы истории и рассмотреть выдержки из Корана.
Ислам высоко оценивает познание, также как и процесс передачи и приобретения знания. Разные исследователи, историки и преподаватели общественных наук, например, Вильям Дюран, указывали на положительное отношение Ислама к развитию наук.
Translation - English
When conceptualizing the history of religions researchers always highlighted the problem of correlation of the belief teachings and the knowledge. At the same time there appears the following question, whether the religions facilitated or, just the opposite, they hindered dissemination of the scientific cognition? The basis of this question is in the idea that every religion is characterized by dogmas limiting man whilst the science is always in the state of change and transformation. The attitude of science towards religion is a subject of numerous disputes of modern philosophers.
May we specifically consider the attitude of Islam towards science and knowledge. We can read up pages of history and consider excerpts from the Qur’an.
Islam highly values cognition as well as the process of transfer and acquirement of knowledge. Various researchers, historians and teachers of social sciences, e.g. William Durant , used to point out the positive attitude of Islam towards the development of sciences.
English to Russian: WDC AND CTERA PARTNER
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Computers: Systems, Networks
Source text - English
WESTERN DIGITAL CORPORATION AND CTERA PARTNER TO TRANSFORM ENTERPRISE FILE SERVICES, FILE COLLABORATION AND DATA PROTECTION

Certification of the HGST Active Archive System for Use with CTERA Enables Anywhere, Any Device, Collaboration and Data Protection From Secure Petabyte-Scale Private Clouds

SAN JOSE, Calif., April, 2016 – Helping the world harness the power of data, Western Digital Corporation (NASDAQ: WDC) and CTERA Networks today announced a certified solution for IT organizations to build private clouds that combine enterprise-grade file sharing, data protection, and branch office file storage capabilities with cost-effective object storage and cloud orchestration.

The joint solution combines the scalable HGST Active Archive System with CTERA’s Enterprise File Services Platform to enable enterprise organizations and service providers to launch enterprise file services with strong levels of security, simplicity and affordability. By building a private cloud, organizations can limit the privacy, security and data sovereignty concerns associated with public SaaS solutions, while realizing the benefits of cloud technologies and software-defined infrastructure.

This enterprise-grade solution from HGST and CTERA delivers the following file services:
• Enterprise File Sync and Share (EFSS): A private alternative to consumer-grade cloud SaaS services that features centralized management, a modern user experience and advanced encryption and authentication.
• Cloud Storage Gateways: All-in-one, centrally-managed office storage appliances that integrate NAS file sharing, and cloud DR to remove the complexities of legacy file servers, remote backup systems and offsite vaulting services.
• Endpoint and Server Backup: Simple, secure, centrally-managed data protection agents for workstations and servers featuring direct-to-cloud or disk-to-disk-to-cloud (hybrid) backup that optimizes recovery times and business continuity.

“The explosion of unstructured data and proliferation of unsanctioned, consumer-grade SaaS services across the enterprise is creating significant IT concerns for file and data protection,” said Jeff Denworth, CTERA senior vice president of Marketing. “CTERA’s integration with the HGST Active Archive System puts secure private cloud file services easily within reach for enterprises and service providers who are leading the cloud IT-as-a-Service transformation.”

Translation - Russian
КОРПОРАЦИЯ WESTERN DIGITAL И КОМПАНИЯ CTERA PARTNER ПРЕОБРАЗУЮТ ФАЙЛОВЫЕ СЛУЖБЫ ПРЕДПРИЯТИЙ, СИСТЕМЫ ФАЙЛОВОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ И ЗАЩИТЫ ДАННЫХ

Сертификация Системы активного архивирования HGST (HGST Active Archive System) для использования с оборудованием CTERA позволяет организовать, в любом месте и с любого устройства, взаимодействие и защиту данных из безопасных петабайтных частных облачных сред

Сан-Хосе, Калифорния, апрель 2016 г.
Помогая миру поставить себе на службу мощь информационных данных, корпорация «Вестерн Диджитал» (Western Digital Corporation или WDC по классификации биржи NASDAQ) и компания «СТЕРА Нетворкс» (CTERA Networks) объявили сегодня о сертифицированном решении для организаций, специализирующихся в области информационных технологий (ИТ), по построению частных облачных сред, которые сочетают общий доступ к файлам корпоративного уровня, защиту данных и возможности файловых хранилищ у филиалов предприятий с бюджетным по стоимости хранилищем объектов и облачной оркестровкой (облачным взаимодействием).

Данное совместное решение соединяет масштабируемую систему активного архивирования HGST с корпоративной платформой файловых служб CTERA с целью дать возможность предприятиям и организациям, сотрудничающим с провайдерами услуг, запустить корпоративные файловые службы с надежным уровнем безопасности, простоты и доступности. Путем построения частного облака организации могут снизить уровень озабоченности по поводу суверенитета конфиденциальности, безопасности и самих данных, связанного с решениями услуг программного обеспечения общего применения (SaaS), реализуя одновременно преимущества облачных технологий и программно-конфигурируемую инфраструктуру.
Такое корпоративное решение с помощью системы активного архивирования HGST и платформой файловых служб CTERA предоставляет следующие файловые службы:
• Синхронизацию файлов и предоставление к ним совместного доступа (EFSS): частную альтернативу облака «ПО-как-услуга» (SaaS) потребительского уровня с характеристиками централизованного управления, современным пользовательским опытом и с продвинутыми шифрованием и аутентификацией;
• Шлюзы облачного хранилища: функционально полноценные, централизованно управляемые устройства офисных хранилищ, которые включают файлообмен NAS (сетевого устройства хранения данных) и аварийное восстановление облака с целью устранения сложностей файловых серверов прежнего уровня, удаленных систем резервного копирования и вынесенных за пределы услуг электронных хранилищ;
• Резервное копирование рабочих станций и серверов: простые, централизованно управляемые компоненты защиты данных для рабочих станций и серверов с характеристиками прямого доступа к облаку и доступа по маршруту «диск-диск-облако» при (гибридном) резервном копировании, которые оптимизируют время восстановления и непрерывность бизнес-процессов.
«Развертывание неструктурированных данных и быстрое распространение несанкционированных услуг программного обеспечения (SaaS) потребительского уровня по предприятию создает в области ИТ серьезные проблемы защиты файлов и данных», - заявил Джеф Денворт (Jeff Denworth), старший вице-президент по маркетингу. «Интеграция платформы CTERA с системой активного архивирования HGST делает безопасные частные облачные файловые службы легкодоступными для предприятий и провайдеров услуг, которые выступают лидерами в процессе преобразования операционной модели, при которой провайдер ИТ-услуг генерирует ИТ-решения для работы предприятия (ITaaS).
English to Russian: Memorandum of Association
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - English
The objects for which the Company is established are:

(1) To set up and operate offices in Cyprus and/or abroad for the management and administration of the business activities of the Company.

(2) (a) To carry on the activities and business of a holding company and to acquire in any way, purchase and hold shares or other securities or titles of ownership in companies or other legal entities of any kind.

(b) To acquire in any way, purchase and hold shares or other securities or titles of ownership in companies or in other legal entities on its own behalf and/or as a nominee shareholder, and/or trustee of other persons.

(c) To undertake and carry on, either alone or jointly with others anywhere in the world, the office or offices and duties of, and act as, director, manager, secretary, treasurer, consultant, representative or agent of any or to any company, natural person, corporation, association, scheme, trust fund, government, state, municipal or other political body or person, corporate or non-corporate, and to engage and hire the services of professional, clerical, manual and other staff and workers and to enter into agreements with the said staff and workers with the view to allocating their services to any person, firm, association or company, and to provide or procure the provision by others of any and every service of any nature that any person, firm, association or company desires in relation to any business carried on by them.

(d) To undertake and carry on, either alone or jointly with others anywhere in the world, the function, office or offices and duties of, and act as trustee, administrator of trusts, custodian trustee, executor, administrator, liquidator, manager, treasurer, receiver, attorney, consultant, agent or nominee of, or for, any natural person, company, corporation, association, scheme, trust fund, government, state, municipal or other political body or person, corporate or non-corporate, and generally to undertake, execute, discharge, carry out any trusts or trust agency services or investment business and any office of confidence or discretion, and to distribute amongst the donees, pensioners or any other beneficiaries any income, capital or annuity, whether periodically or otherwise, and whether in money or in kind.
Translation - Russian
Компания учреждена для того, чтобы:

(1) Основывать и руководить отделениями на Кипре и/ или за его пределами в целях управления и администрирования деловой деятельности Компании.

(2) (a) Вести деловую или иную деятельность холдинговой компании и приобретать любым способом, покупать или владеть акциями или другими ценными бумагами или правами собственности в компаниях или других законных организациях любого рода.

(b) Приобретать любым способом, покупать или владеть акциями или другими ценными бумагами или правами собственности в компаниях или других законных организациях любого рода от своего собственного лица и/ или в качестве номинального владельца, и/ или в качестве доверенного лица других лиц.

(с) Брать на себя и вести, единолично или совместно с другими, в любой точке мира, отделение или отделения и обязательства, а также действовать в качестве директора, управляющего, секретаря, казначея, консультанта, представителя или посредника любой или в любой компании, для физического лица, корпорации, объединения, проекта, трастового фонда, правительства, государства, муниципального или другого политического органа или лица, юридического или неюридического, а также привлекать и нанимать на службу профессионалов, офисный, рабочий и другой персонал, также вступать в соглашения с названным персоналом и служащими, обеспечивать и способствовать предоставлению другим любых и всех услуг любого рода, которые понадобятся любому лицу, фирме, объединению или компании в связи с любой деловой деятельностью, ими осуществляемой.

(d) Брать на себя и осуществлять, единолично или совместно с другими, в любой точке мира, функцию, обязанность или обязанности и обязательства, а также действовать в качестве попечителя, управляющего трастов, попечителя, управляющего активами, исполнителя, администратора, ликвидатора, управляющего, казначея, получателя, поверенного, консультанта, посредника или кандидата от, или для любого физического лица, компании, корпорации, объединения, проекта, трастового фонда, правительства, государства, муниципального или другого политического органа или лица, юридического или неюридического, а также, в общем, принимать на себя, выполнять, снимать с себя, осуществлять любые обязательства, касающиеся трастов или трастовых агентств или инвестиционную деятельность и любое обязательство по усмотрению, а также распространять среди дарополучателей, пенсионеров или любых других бенефициариев любой доход, капитал или выплаты, периодически или любым другим способом, в качестве денежных средств или в другом качестве.
Russian to English: Impacts on fluvial process
General field: Science
Detailed field: Geology
Source text - Russian
В рамках выполнения совместных исследований возможного влияния строительства Благовещенской набережной, описываемых в настоящем отчете, российская сторона не проводила математического моделирования русловых деформаций в русле Амура ввиду значительный методических недостатков современных математических моделей русловых деформаций и методической некорректности использования 2-ух мерных математических моделей для прогноза деформаций в сложных морфологических и гидравлических условиях. Однако, для качественной оценки возможного влияния строительства первой очереди Благовещенского проекта в 2011 году такое математическое моделирование было выполнено.
Относясь крайне осторожно к полученным в результате моделирования результатам, считаем необходимым поместить их в отчет о совместных исследования для качественного сравнения с результатами, полученными китайской стороной.
Для расчета гидродинамических параметров течения воды и деформаций русла в пределах Амуро-Зейского водного узла был применен комплекс программ "Flood", разработанный В.В. Беликовым и А.Н. Милитеевым [Беликов, Милитеев, 2002]. Он предназначен для расчета нестационарных течений в условиях прохождения половодий и паводков и широко применяется в практике проектирования различных гидротехнических сооружений и проектов в Российской Федерации. Проверка допустимости использовании я данной математической модели для расчета гидравлических и кинематических характеристик руслового потока проводилась множество раз и показала хорошие результаты.
В качестве исходных данных для построения рельефа дна при моделировании использовались результаты инженерно-гидрографической съемки участков русел рр. Амур и Зея протяженностью более 23 км, выполненной в июле 2011 гг, а также цифровая модель рельефа (далее ЦМР), полученная по стереопаре снимков полученных со спутника «WorldView-1» (США).
Translation - English
Within the frames of implementation of the joint research on possible impact of the embankment construction in the town of Blagoveshchensk in the present report the Russian side did not perform mathematical modelling of riverbed deformations in the Amur River channel because of considerable methodic disadvantages of the modern mathematical models of riverbed deformations and methodical inexactness of using two-dimensional models for a forecast of deformations in complex morphological and hydraulic conditions. However, such mathematical modelling was performed for qualitative evaluation of possible impact of the first stage of the Blagoveshchensk construction in 2011.
Cautiously treating the results obtained as an outcome of the mathematical modelling we consider it necessary to include them into the report about the joint research for qualitative comparison of them with the results obtained by the Chinese side.
For calculation of the hydro-dynamic parameters of water flow and riverbed deformations within the limits of the Amur-Zeya confluence the processing system of “Flood” developed by V.V. Belikov and A.N. Militeiev [Belikov, Militeiev, 2002] was applied. This processing system is designed to calculate variable flows in floods and high waters conditions. It is widely used in practice of designing various hydro-technical structures and projects in the Russian Federation. Validity check of the use of this mathematical model to calculate hydraulic and kinematic characteristics of a river channel flow was carried out many times with good results.
Used as initial data there were the results of the construction and hydrographic survey of river channel reaches of the Amur and Zeya rivers with their extension over 23 km performed in July 2011 as well as a digital relief model (hereinafter referred to as ‘DRM’) received on twin photos (stereo-pair) from the satellite WorldView-1 (USA).

Experience Years of experience: 32. Registered at ProZ.com: Aug 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
Translator and interpreter (English to Russian; Russian to English)
Keywords: russian, translation




Profile last updated
Dec 5, 2020



More translators and interpreters: English to Russian - Russian to English   More language pairs