This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Korean: Simulation General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Systems, Networks
Source text - English Accurate, reliable, real world results require a validated, proven simulation software package based on years of research and development. These premier simulations demand significant computational hardware resources that are difficult and expensive to maintain. Simulation has become an absolute necessity to remain competitive in product design and engineering.
Translation - Korean 정확하고 신뢰할 수 있는 실제 결과를 위해서는 수년 간의 연구 및 개발을 바탕으로 검증된 시뮬레이션 소프트웨어 패키지가 필요합니다. 최상의 시뮬레이션에는 관리하기 어렵고 비용이 많이 드는 중요한 전산 하드웨어 리소스가 요구됩니다. 시뮬레이션은 제품 디자인 및 엔지니어링 분야에서 경쟁력 유지를 위한 절대적인 필수품이 되었습니다.
More
Less
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Aug 2015.
Catalyst, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
Bio
I have been working as a translator for about 20 years and during the time I’ve gone through translation, editing, proofreading and project management. I have much experience in various types of localization, such as softwares, hardwares, websites, brochures, etc.
Due to my career in an international company, I had many chances to communicate and cooperate with foreign co-workers in English. I’m sure this experience will be helpful in the future career.
In addition, I’m capable of taking full advantage of CAT tools (e.g. Trados, Transit, Catalyst).