Working languages:
English to Russian
Russian to English

Konstantin Turkin
Aviation translator/copywriter - 20 yrs

Ulyanovsk, Ul'yanovskaya Oblast', Russian Federation
Local time: 16:48 MSK (GMT+3)

Native in: Russian Native in Russian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
What Konstantin Turkin is working on
info
Jun 10, 2020 (posted via ProZ.com):  Doing some legal docs for a major airline, a challenging one! ...more »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Aerospace / Aviation / SpaceSafety
Marketing / Market ResearchTourism & Travel
Internet, e-CommerceJournalism
Advertising / Public Relations

Rates
English to Russian - Standard rate: 0.06 USD per word / 20 USD per hour
Russian to English - Standard rate: 0.06 USD per word / 20 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 9, Questions asked: 4
Payment methods accepted PayPal, Visa
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Russian: Commodity jurisdiction / Торговая юрисдикция
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Taxation & Customs
Source text - English
§ 120.4 Commodity jurisdiction.
(a) The commodity jurisdiction procedure is used with the U.S. Government if doubt exists as to whether an article or service is covered by the U.S. Munitions List. It may also be used for consideration of a redesignation of an article or service currently covered by the U.S. Munitions List. The Department must provide notice to Congress at least 30 days before any item is removed from the U.S. Munitions List. Upon electronic submission of a Commodity Jurisdiction (CJ) Determination Form (Form DS-4076), the Directorate of Defense Trade Controls shall provide a determination of whether a particular article or service is covered by the U.S. Munitions List. The determination, consistent with §§ 120.2, 120.3, and 120.4, entails consultation among the Departments of State, Defense, Commerce, and other U.S. Government agencies and industry in appropriate cases.
(b) Registration with the Directorate of Defense Trade Controls as defined in part 122 of this subchapter is not required prior to submission of a commodity jurisdiction request. If it is determined that the commodity is a defense article or defense service covered by the U.S. Munitions List, registration is required for exporters, manufacturers, and furnishers of such defense articles and defense services (see part 122 of this subchapter), as well as for brokers who are engaged in brokering activities related to such articles or services.
(c) Requests shall identify the article or service, and include a history of this product's design, development, and use. Brochures, specifications, and any other documentation related to the article or service should be submitted as electronic attachments per the instructions for Form DS-4076.
(d)
(1) [Reserved]
(2) A designation that an article or service meets the criteria of a defense article or defense service, or provides the equivalent performance capabilities of a defense article on the U.S. Munitions List set forth in this subchapter, is made on a case-by-case basis by the Department of State, taking into account:
(i) The form and fit of the article; and
(ii) The function and performance capability of the article.
(3) A designation that an article or service has a critical military or intelligence advantage such that it warrants control under this subchapter is made, on a case-by-case basis, by the Department of State, taking into account:
(i) The function and performance capability of the article; and
(ii) The nature of controls imposed by other nations on such items (including the Wassenaar Arrangement and other multilateral controls).
Note 1 to paragraph (d):
The form of a commodity is defined by its configuration (including the geometrically measured configuration), material, and material properties that uniquely characterize it. The fit of a commodity is defined by its ability to physically interface or connect with or become an integral part of another commodity. The function of a commodity is the action or actions it is designed to perform. Performance capability is the measure of a commodity's effectiveness to perform a designated function in a given environment (e.g., measured in terms of speed, durability, reliability, pressure, accuracy, efficiency).
Note 2 to paragraph (d):
For software, the form means the design, logic flow, and algorithms. The fit is defined by its ability to interface or connect with a defense article. The function means the action or actions the software performs directly related to a defense article or as a standalone application.
Performance capability means the measure of the software's effectiveness to perform a designated function.
(e) The Directorate of Defense Trade Controls will provide a preliminary response within 10 working days of receipt of a complete request for commodity jurisdiction. If after 45 days the Directorate of Defense Trade Controls has not provided a final commodity jurisdiction determination, the applicant may request in writing to the Director, Office of Defense Trade Controls Policy that this determination be given expedited processing.
(f) State, Defense and Commerce will resolve commodity jurisdiction disputes in accordance with established procedures. State shall notify Defense and Commerce of the initiation and conclusion of each case.
(g) A person may appeal a commodity jurisdiction determination by submitting a written request for reconsideration to the Deputy Assistant Secretary of State for Defense Trade Controls. The Deputy Assistant Secretary's determination of the appeal will be provided, in writing, within 30 days of receipt of the appeal. If desired, an appeal of the Deputy Assistant Secretary's decision can then be made to the Assistant Secretary for Political-Military Affairs.
Translation - Russian
§ 120.4 Торговая юрисдикция.
(a) Процедура определения торговой юрисдикции используется Правительством США при возникновении сомнений в отношении того, входит ли имущество или услуга в состав Перечня военного имущества США. Она может использоваться при рассмотрении возможности переназначения имущества или услуги, которая входит в состав Перечня военного имущества США. Департамент обязан предоставить уведомление в Конгресс как минимум за 30 дней до удаления любого пункта из Перечня военного имущества США. При подаче Формы определения торговой юрисдикции (Форма DS 1076) в электронном виде, Директорат по контролю оборонной торговли предоставляет определение, подпадает ли отдельное имущество или услуга под действие Перечня военного имущества США. Определение, соответствующее §§ 120.2, 120.3, и 120.4, влечет за собой проведение консультаций между государственным департаментом, министерством обороны, министерством торговли и другими ведомствами правительства и отраслями промышленности по мере необходимости.
(b) Регистрация в Директорате по контролю оборонной торговли согласно части 122 настоящего подраздела до подачи запроса на определения торговой юрисдикции не требуется. При определении товара в качестве военного имущества или услуги военного назначения согласно перечню военного имущества, регистрация требуется для экспортеров, изготовителей и поставщиков такого военного имущества или услуги военного назначения (см. часть 122 настоящего подраздела), а также для брокеров, которые принимают участие в брокерской деятельности в отношении такого имущества или услуг.
(c) В запросе должно быть определение имущества или услуги, а также история проектирования, разработки и использования продукта. Брошюры, спецификации и другую сопутствующую документацию следует подавать в качестве электронных приложений согласно инструкциям для Формы DS-4076.
(d) (1) [Зарезервировано]
(2) Определение, что имущество или услуга соответствуют критериям военного имущества или услуги военного назначения, либо обеспечивают равноценные возможности по сравнению с военным имуществом в перечне военного имущества США, перечисленного в данном подразделе, проводится в зависимости от обстоятельств государственным департаментом, с учетом:
(i) Формы и компоновки изделия; и
(ii) Функции и характеристики изделия.
(3) Определение о том, что имущество или услуга имеют важное военное или разведывательное преимущество обуславливает необходимость контроля в соответствии с условиями настоящего подраздела в зависимости от обстоятельств со стороны государственного департамента, принимая во внимание:
(i) Функции и характеристики изделия; и
(ii) Характер контроля, налагаемый другими государствами на такие изделия (включая условия Вассенаарского соглашения и другие многосторонние договоренности).
Примечание 1 к параграфу (d): Форма изделия определяется его конфигурацией (включая геометрическую конфигурацию), материалом и особенностями материала, которые его характеризуют неповторимым образом. Компоновка изделия определяется его возможностью физического взаимодействия или подключения, или вхождения в состав другого изделия. Функция изделия - действие или действия, для выполнения которых оно разработано. Характеристики - это измерение эффективности изделия в части выполнения требуемых функций в заданной среде (т.е., в измеримых показателях скорости, надежности, износостойкости, давления, точности, экономичности).
Примечание 2 к параграфу (d): В отношении программного обеспечения форма означает дизайн, логику выполнения и алгоритмы. Компоновка определяется способностью взаимодействия или подключения к военному изделию. Функция означает действие или действия, которые программное обеспечение выполняет напрямую в отношении военного изделия или в качестве автономного приложения.
Рабочие характеристики означают показатели эффективности программного обеспечения в части выполнения назначенной функции.
(e) Директорат по контролю оборонной торговли предоставляет предварительный ответ в течение 10 рабочих дней с момента получения полного запроса на определение торговой юрисдикции. Если в течение 45 дней Директорат по контролю оборонной торговли не предоставляет окончательное определение по торговой юрисдикции, заявитель может направить письменный запрос директору управления по контролю оборонной торговли об ускоренной обработке для вынесения определения.
(f) Государственный департамент, министерство обороны и министерство торговли урегулируют споры о торговой юрисдикции в соответствии с установленной процедурой. Государственный департамент уведомляет министерство обороны и министерство торговли об инициировании и урегулировании каждого дела.
Лицо может подать апелляцию об определении торговой юрисдикции путем подачи письменного запроса на пересмотр заместителю помощника государственного секретаря по контролю оборонной торговли. Определение со стороны заместителя помощника государственного секретаря будет предоставлено в письменной форме в течение 30 дней с момента получения апелляции. По мере необходимости апелляция в отношении решения заместителя помощника государственного секретаря может быть направлена помощнику государственного секретаря по военно-политическим вопросам.



Translation education Master's degree - Ulyanovsk State University
Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Oct 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Russian (Ulyanovsk State University, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio, Wordbee
Website http://turkin.pro
CV/Resume English (DOCX)
Professional practices Konstantin Turkin endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

- 15 years of professional translation / copywriting experience in the all-cargo airline

- 7 years of management experience - working side-by-side in multiple projects 

- coordination of 20000 pages translated annually

- EN-RU-EN

- knowledge of aviation terminology and realities 


Major areas of proficiency:

- Legal (contracts, opinions etc)

- Aviation hardware and maintenance

- Management functions and corporate procedures

- Finance/Economy/Accounting

- Human Resources and Talents Development

Keywords: aviation, aircraft, flight operations, MRO, contracts, cargo operations, ecommerce, legislation, IATA, ICAO. See more.aviation, aircraft, flight operations, MRO, contracts, cargo operations, ecommerce, legislation, IATA, ICAO, FAA. See less.


Profile last updated
Jan 1



More translators and interpreters: English to Russian - Russian to English   More language pairs