Working languages:
English to Greek
Greek to English

asanael
Greek - English Language Professional

Greece
Local time: 02:27 EEST (GMT+3)

Native in: Greek Native in Greek
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Printing & PublishingAdvertising / Public Relations
Tourism & TravelMedia / Multimedia
Business/Commerce (general)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Poetry & LiteratureIT (Information Technology)
Law (general)Finance (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 4, Questions asked: 4
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Greek: Bloomberg Bussinessweek (abstract)
General field: Bus/Financial
Source text - English
As many as 1.76 million unauthorized immigrants could gain temporary relief from deportation and be authorized to work legally in the U.S. under President Barack Obama’s deportation deferral program announced earlier this year, according to the Migration Policy Institute, an immigration think tank. Long lines of young, potential beneficiaries formed in several cities across the country last week when the program’s first applications were issued.
The program is open to undocumented immigrants who came to the U.S. before age 16. They must be in high school, have graduated from high school, earned a GED, or served honorably in the military, among other criteria.
What will the possible flood of new job applicants mean for small business owners? And how should small employers deal with existing employees who present work authorizations along with admissions that they were not previously authorized to work?
These questions are likely to arise as applications are processed and work authorization cards issued, says Bill Flynn, an attorney heading the immigration practice at Fowler White Boggs in Tampa. That will be particularly true for companies in California, Texas, Florida, New York, and Illinois, home to 57 percent of the total population of potential beneficiaries, three out of four of whom were born in Mexico or Central America, according to the MPI.
“A lot of information is yet to be determined as the details of the procedural aspects of the program come out over the next couple of months,” Flynn says. There is also uncertainty about whether the program will move forward if President Obama is not reelected this November and what will happen after the program’s stated two-year deferral period expires. Additionally, how states will handle the program is up in the air: Arizona Governor Jan Brewer last week instructed her state to deny driver’s licenses and other state benefits to immigrants who qualify for the program.
Translation - Greek
Περίπου 1.76 εκατομμύρια παράνομοι μετανάστες θα μπορούσαν να κερδίσουν προσωρινή ανακούφιση από την απέλαση και νόμιμη άδεια εργασίας στις ΗΠΑ, στο πλαίσιο του προγράμματος αναβολής απέλασης που ο Πρόεδρος Μπαράκ Ομπάμα ανακοίνωσε νωρίτερα αυτό το έτος, σύμφωνα με το Ινστιτούτο Μεταναστευτικής Πολιτικής (ΙΜΠ), ένα επιστημονικό επιτελείο για τη μετανάστευση. Μεγάλες ουρές νέων, δυνητικών δικαιούχων σχηματίστηκαν σε διάφορες πόλεις σε όλη τη χώρα από την περασμένη εβδομάδα, όταν εκδόθηκαν οι πρώτες αιτήσεις του προγράμματος.
Το πρόγραμμα είναι ανοικτό σε αδήλωτους μετανάστες που ήρθαν στις ΗΠΑ πριν από την ηλικία των 16 ετών. Μεταξύ άλλων κριτηρίων, οι δικαιούχοι πρέπει να φοιτούν, ή να είναι απόφοιτοι λυκείου, να κατέχουν μία πιστοποίηση Γενικής Εκπαιδευτικής Επάρκειας (GED), ή να έχουν υπηρετήσει έντιμα στο στρατό.
Τι θα σημάνει η πιθανή πλημμύρα των νέων αιτούντων εργασία για τους ιδιοκτήτες μικρών επιχειρήσεων; Και πώς πρέπει οι μικροί εργοδότες να αντιμετωπίσουν τους υφιστάμενους εργαζόμενους που παρουσιάζουν άδειες εργασίας μαζί με την παραδοχή ότι δεν είχαν στο παρελθόν άδεια να εργάζονται;
Αυτές οι ερωτήσεις είναι πιθανό να προκύψουν κατά την επεξεργασία των αιτήσεων και την έκδοση των αδειών εργασίας, λέει ο Bill Flynn, ο επικεφαλής δικηγόρος επί της μεταναστευτικής πρακτικής στην εταιρεία Fowler White Boggs στην Τάμπα. Αυτό ισχύει ιδίως για τις εταιρείες στην Καλιφόρνια, το Τέξας, τη Φλόριντα, τη Νέα Υόρκη, και το Ιλινόις, που φιλοξενεί το 57 τοις εκατό του συνολικού πληθυσμού των δυνητικών δικαιούχων, τρεις στους τέσσερις από τους οποίους γεννήθηκαν στο Μεξικό ή την Κεντρική Αμερική, σύμφωνα με το ΙΜΠ .
"Πολλές πληροφορίες πρέπει ακόμα να προσδιοριστούν, καθώς οι λεπτομέρειες για τις διαδικαστικές πτυχές του προγράμματος βγαίνουν μέσα στο επόμενο δίμηνο" λέει ο Flynn. Υπάρχει, επίσης, αβεβαιότητα σχετικά με το αν το πρόγραμμα θα προχωρήσει, στην περίπτωση που ο Πρόεδρος Ομπάμα δεν επανεκλεγεί το Νοέμβριο, και τι θα συμβεί μετά τη λήξη της διετούς περιόδου αναβολής που προβλέπει το πρόγραμμα. Επιπλέον, πώς τα κράτη θα χειριστούν το πρόγραμμα είναι αβέβαιο: η Κυβερνήτης της Αριζόνα Jan Brewer την περασμένη εβδομάδα εξέδωσε οδηγία στην πολιτεία της να αρνείται άδειες οδήγησης και άλλα κρατικά επιδόματα για τους μετανάστες που πληρούν τις προϋποθέσεις για το πρόγραμμα.

Translation education Master's degree - University of Crete, Greece
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Oct 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
Events and training
Training sessions attended
Bio
I am an English<>Greek Translator and Editor with more than 8 years of professional experience in general, literal and specialized translation. I have worked on projects for direct clients and for both local and foreign agencies as a freelance Translator and Editor, as well as in-house Instructor of English language and terminology - accomplishment that polished my terminology research skills and personal library.

I have delivered over 150,000 words of quality translated online and paper content in the fields of:
- Information Technology
- Technical Documentation and Marketing
- Travel&Tourism, Food&Beverage
- Science and Literature

Some of my key strengths include:

Knowledge of the terminology used in the fields of business-sales, travel-tourism and food-beverage.

Knowledge of the terminology used in legal and financial fields.

Highly skilled in literal, educational and academic translations.

Up to date with translation and linguistics through journals, blogs, webinars / seminars.

Accurate and reliable. Able to prioritize work and meet tight deadlines.

Extensive researcher, Accurate information collector, Diligent words picker


Profile last updated
Jul 3, 2016



More translators and interpreters: English to Greek - Greek to English   More language pairs