Working languages:
Korean to English
English to Korean

Jee-Ihin Lee
Security and business localization

Seongnam, Kyonggi-do, South Korea
Local time: 18:07 KST (GMT+9)

Native in: Korean (Variant: South Korea) Native in Korean
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Military / Defense

Rates
Korean to English - Rates: 0.04 - 0.05 USD per character / 24 - 30 USD per hour
English to Korean - Rates: 0.04 - 0.05 USD per word / 24 - 30 USD per hour

Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
Korean to English: [Kookbang Ilbo] "Securing capabilities and defining roles for ground force in preparation of wide ranging future combat scenarios"
General field: Other
Detailed field: Military / Defense
Source text - Korean
“다양화된 미래전 양상 대비 지상군 역할 정립·능력 확보”

서울 국제 항공우주 및 방위산업 전시회(서울 ADEX 2015) 개막 사흘째를 맞아 22일에는 ADEX와 연계된 국제학술행사가 잇따라 열렸다.

육군은 이날 오전 성남 밀리토피아호텔에서 제2회 미래 지상군 발전 국제심포지엄을 개최했다. 한국국가전략연구원(KRINS) 주관으로 진행된 이날 행사는 ‘미래전쟁을 주도할 지상군 발전방향’을 주제로 진행됐다. 이상희(전 국방부 장관) KRINS 원장의 개회사, 장준규 육군참모총장의 환영사로 문을 연 행사는 월터 샤프 전 연합사령관의 기조연설, 주제발표 순으로 진행됐다. 샤프 전 사령관은 연설에서 미래의 전통·비전통적 위협에 대응하기 위한 육군의 발전방향을 제시하면서 “대한민국 국군과 육군은 뛰어나지만 모든 제대에서 활용할 수 있는 시나리오 계획을 지속적으로 갱신하면서 향상시킬 필요가 있다”고 조언했다. 방효복(예비역 중장) 전 한국국방연구원장의 사회로 진행된 주제발표에서는 이승호(예비역 준장) 국방과학연구소 전문위원과 김열수 성신여대 교수가 각각 ‘미래전쟁 양상 변화와 지상군 역할’, ‘미래 비전통적 안보위협과 지상군의 역할’에 대해 발제했다. 이어진 토론에서는 이근욱 서강대 교수와 윤지원 평택대 교수, 윌리엄 코너 미8군 정보계획장교, 제프리 슈메이커 장차전 작전장교 등이 열띤 토론을 펼쳤다. 이날 환영사에서 장 육참총장은 “미래 전쟁 양상은 첨단·재래식, 살상·비살상, 대칭·비대칭이 혼합된 하이브리드전, 전·후방이 따로 없는 비선형전, 배합전이 예상된다”며 “이러한 미래 전쟁 양상에 맞는 지상군의 역할을 정립하고 요구되는 능력을 확보하는 것이야말로 육군에 부여된 시대적 과업”이라고 강조했다.

“정부·군 등 각계각층 합심해 KF-X 사업 성공 신화 쓰자”
제3회 국제방산학술대회

이어 같은 날 오후 서울공항 세미나실에서는 한국방위산업학회가 주관하고 한국방위산업진흥회가 후원하는 제3회 국제방산학술대회가 열렸다. 최근 한국형 전투기(KF-X) 사업이 초미의 관심사로 떠오른 가운데 진행된 이날 행사는 ‘한국 방위산업의 창조적 발전을 위한 신국제협력 패러다임’을 주제로 진행됐다.

개막식은 한국방위산업학회 채우석 학회장의 개회사와 정경두 공군참모총장의 축사에 이어 국가안보전략연구원 김병관 이사장의 기조연설로 진행됐다.

김 이사장은 연설에서 현재 방위산업이 총제적 위기를 맞고 있다고 진단하면서 위기의 원인을 조목조목 지적하고 다섯 가지 해결 방안을 제시해 눈길을 끌었다.

1부 주제발표에서는 국방과학연구소 류태규 박사가 ‘KF-X 개발과 국제협력’, 국방기술품질원 박영수 부장이 ‘국제 공동개발 등 수출력 강화를 위한 국제 협력 방안’에 대해 발제한 것을 비롯해 한국항공우주산업(KAI), 보잉, GE코리아 관계자들이 각 사의 국제협력 방안을 소개했다.

2부 토론에서는 발제자들이 국내외 방산 전문기자 5명과 함께 기탄없는 질의응답을 이어갔다. 이날 축사에서 정 총장은 “국가 경제성장의 견인차 역할을 했던 방위산업이 창조경제의 꽃을 피우는 핵심동력이 되기 위해서는 현재 추진되고 있는 KF-X 사업이 반드시 성공해야 한다”며 “KF-X 사업이 성공하기까지 많은 어려움이 있겠지만, 정부와 군을 비롯한 각계각층이 합심해 새로운 신화를 만들어 가자”고 강조했다.
Translation - English
"Securing capabilities and defining roles for ground force in preparation of wide ranging future combat scenarios"

Marking the 4th day of Seoul International Aerospace and Defense Expo (ADEX), several academic events related to ADEX were held at the 22nd.

At the morning of the 22nd, the Republic of Korea Army (ROKA) has hosted 2nd International Symposium on Future Ground Force Development at Militopia Hotel in Songam. This event, lead by Korea Research Institute for National Security (KRINS), was centered around the topic of "direction for ground force development to lead future warfare.' The event was kicked off with the opening address from the KRINS Director Lee, Sang Hee, and the welcoming address from ROKA Chief of Staff General Jang, Jun Kyu, followed by the keynote from former commander of ROK-US Combined Forces Command Walther Sharpe, and subject matter presentations. Sharpe, in his keynote address, offered ROKA a vision for the future, advising that "although ROK military and ROKA is excellent, they must continue to update and improve scenarios and plans to be used in all command levels." In subject matter presentations, led by former director of Korean Institute for Defense Analysis (KIDA) Bang, Hyo Bok, (Lt. Gen, Ret.) research fellow Lee, Sung Ho from the Agency for Defense Development and Professor Kim, Yeol Soo from Sungshin Women's University presented 'changes in future warfare and the role of ground forces' and 'future asymmetric security threats and the role of ground forces,' respectively. In the following discussion session, a panel including Professor Lee, Gun Uk from Seokang University, Professor Yoon, Ji Won from Pyeongtaek University, U.S. Eighth Army Intelligence Plans Officer William Connor, and Future Operations Officer Jeffery Shoemaker was engaged in a heated discussion. General Jang, in his keynote speech, stated that "we can predict future warfare to have the aspects of hybrid warfare, where high/low tech, lethal/non-lethal, symmetric/asymmetric warfare is mixed, alinear warfare where there is no distinction between front/rear echelon, and mixture warfare." He stressed that "it is ROKA's historical task to define appropriate role of the ground forces and to secure required capabilities."

"Let us ensure that the KF-X project is enshrined in history as a blazing success through combined efforts of all parties"
3rd International Defense Industry Academic Conference

Following the ROKA event, the 3rd International Defense Industry Academic Conference, hosted by Korea Association of Defense Industry Studies (KADIS) and sponsored by Korea Defense Industry Association (KDIA) was held in Seoul Airport's Seminar Room. This conference, held under the context of close scrutiny on Korea Fighter eXperimental (KF-X) program, was centered around the topic 'a new paradigm for international cooperation for creative development of Korean defense industry.'

The opening ceremony began with the opening address from the president of KDIA, Chae, Woo Suk, followed by the congratulatory speech from ROK Air Force (ROKAF) Chief of Staff General Jeong, Kyeong Doo, and keynote speech from chairman Kim, Beyong Kwan of KADIS.

Chairman Kim attracted the attention by declaring that Korean defense industry is facing a total crisis, pointing out the root causes, and offering five solutions to the crisis.

In Part 1, subject matter presentation, Dr. Ryoo, Tae Kyu from ADD presented 'KF-X development and international cooperation,' and General Manager Park, Yeong Soo from the Defense Agancy for Technology and Quality (DTAQ) presented 'International cooperation measures for increasing export competitiveness, such as international development.' Representatives from Korea Aerospace Industries, Boeing, and GE Korea also presented their firms' plans for international cooperation.

In Part 2, panel discussion, the panel of experts, along with domestic and foreign defense industry journalists, engaged in a frank Q&A session. In the congratulatory speech, General Jeong stated that "the KF-X project must succeed in order to ensure that the defense industry, once a driving force behind national economic development, acts as an engine for the Creative Economy." He also stressed, "while there may be many roadblocks ahead towards the successful completion of KF-X project, all parties, civilian and military, must combine their minds and efforts to create a new page in the history of success."
English to Korean: [Syd Meier's Civilizations: Beyond Earth] The new continental philosopher
General field: Other
Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English
In case you missed it, last night’s media event by INTEGR’s rising political star, Lena Ebner, represents a watershed moment in the history of post-Mistake Europe. An event of this magnitude occurs only once a generation. Billed as “a response to the new imperialism,” what actually streamed was nothing less than a cogent new political philosophy, neither right nor left, dominionist nor green. You owe it to yourself to watch the whole thing, but let me attempt to set the stage.
You are, I am going to assume, familiar with Elodie and the Bloc Franco-Iberia. You’ve been to parties and played Canonical/Non-Canonical with friends. If you are fortunate to work in the arts and entertainment field, you may even have gone so far as to have participated in a Canon Committee. . (Full disclosure: I have works in the Canon, and made nominations which have been rejected. I consider myself a Canon fan, even if Elodie’s defense of it causes me to roll my eyes from time to time). The Franco-Iberian Seeding campaign is unique in that it bills itself as a sociological experiment first and foremost, with “Earth’s best ideas” as the underpinning.
I must confess that what transpired was Ebner undermining, sapping, and then exploding the Franco-Iberian project, and doing so, in retrospect seems head-smackingly obvious. INTEGR put forward a new vision of humanism, declaring that the old models (particularly the Canon model) represent nothing more than clinging to pre-Mistake thinking. The “aristocratic spirit of seriousness” and “Ancien Regime of Western rationalistic technocracy” have motivated the politics of this age, with the agents of the state and entertainment serving as gatekeepers for what is “good” and what is “bad” for “the people.” If this seems obvious on its face, what is not obvious was the way Ebner revealed the subtle intertwining of political authority, consumer culture, and economic power.
Ebner did not just haul out hoary old sociopolitical experiments from the early Reconstruction, she constructed an agenda designed to correct the system. What she articulated was a three-strand skein: Effective and transparent governance, political activism on behalf of the disenfranchised, and environmental resilience. Before you snort and deride this as ancient Franco-Leftism, I’d point out that INTEGR also revealed that they have pulled this off, at least regionally.
Ebner laid out how INTEGR’s program has turned around the Rhine basin with some compelling data that I had not seen before, and I suspect was not public prior to the presentation. This same region, the area that Franco-Iberian commentators have been deriding as under the control of delusional hippies and starry-eyed anarchists, made a credible case for being Europe’s greatest post-Mistake success story. This is one I think the FI’s cheerleaders will have a hard time dismissing. They have tried dismissing Ebner before as an trivial clown (albeit one with legal credentials), swooping in to make celebrity appearances at disaster sites before fluttering off to the next crisis, but it seems Ebner may be more like the spider than the butterfly, tying her centers of activism with thin, silky strands of political philosophy.
I suspect Ebner has managed to pull off something like the People’s African Union – creating oases of transparency and effectiveness staffed by people of a like mind. But instead of mining tungsten and uranium, she has attracted bioengineering startups and produced lawyers intent on gaming the Confederation’s court system to the benefit of refugees from Asia and the Americas. Certainly Franco-Iberia has some lovely cities in Nice and Barcelona, but the container-housing and maker-fabriks of Cologne may represent a more democratic alternative.
If nothing else, Ebner has caused me to take a sidelong glance at my own views of the FI Seeding’s motivations. I had bought into the line that a colony founded on good cultural and political principles would make a more successful humanity on a new world, but now I find that idea rings a bit false. Have I instead been endorsing the latest form of European imperialism, one which siphons resources off this planet to go pillage a new one? Have I been too fast to dismiss INTEGR as a utopian phantasm, and might they not be on to the better model? The question vexes me, because I remember saying once, with complete seriousness: “I understand that a Bangladeshi laborer is going to die this year from environmental factors, but a Parisian poet is going offworld to determine the future of our species.” If this is not imperialism, then what can imperialism be?
We ignore Ebner and INTEGR at our own peril. I suspect they’re out to remake the world in their own image, and will construct their society with our without our participation.
Translation - Korean
소식을 듣지 못했을 이들을 위해 일러두자면, 어제 저녁 INTEGR의 떠오르는 스타 정치인 레나 에브너의 언론 행사는 거대한 실수 이후의 유럽 역사에서 하나의 분기점이라고 할 수 있다. 이 행사는 "신 제국주의에 대한 대응"으로 홍보되었으나, 실제로 중계된 것은 좌파도 우파도 아니요, 개발주의도 녹색주의도 아닌, 설득력있는 새로운 정치철학이었다. 독자 여러분들 자신을 위해서라도 영상을 전부 보기를 권하지만, 일단 필자가 큰 그림을 그려보도록 하겠다.

감히 짐작컨대 독자 여러분들은 엘로디와 프랑코-이베리아 세력에 대해 잘 알고 있을 것이다. 파티에 참석하여 친구들과 어떤 작품들이 문화재 보존 목록에 들어가야 할지 토론해 본 적이 있을 것이다. 당신이 예술과 엔터테인먼트 분야에서 일하는 행운아라면 문화재 보존 목록 심사 위원회의 일원으로서 활동해 본 적도 있을 것이다. (자백하자면, 내 작품은 문화재 보존 목록에 포함되어 있고, 심사에서 탈락한 작품도 있다. 나는 문화재를 선별하여 보존한다는 행위를 지지하는 입장이다. 엘로디가 문화재 보존 목록을 옹호하는 것을 보면 가끔씩 어이가 없을 때가 있지만.) 프랑코-이베리아의 파종 사업은 사업 자체를 "지구 최고의 사상과 발상들"을 기반으로 하는 사회학적 실험이라고 홍보한다는 점에서 특이하다.

에브너가 이 행사에서 한 것은 프랑코-이베리아의 파종 사업을 비판하는 것이었다. 그녀는 이 사업의 정당성을 약화시키고, 무력화시킨 다음 박살내버렸다. 이것은 지금 뒤돌아보면 머리를 한 대 맞는 것처럼 당연한 일이었다. INTEGR는 새로운 휴머니즘의 비전을 제시했다. 이전의 방식(특히 문화재를 선별하여 보존하는 방식)은 거대한실수 이전의 사고방식에 매달리는 것 이상이 될 수 없다고 주장하면서. "귀족적인 진지함"과 "서구 합리주의적 테크로크라시의 앙시앙 레짐(구체제)"가 이 시대의 정치를 움직여왔다. 그리고 국가와 엔터테인먼트 업계의 하수인들은 "대중"에게 어떤 것이 "좋고" "나쁜"지를 결정해왔다. 이 주장이 당연한 소리라고 생각할 수도 있지만, 에브너가 현 체제에서 정치권력, 소비자 문화, 경제력이 치밀하게 뒤얽혀 있는지 폭로한 것은 당연한 소리가 아니었다.

에브너는 초기 재건시대의 낡아빠진 사회정치적 실험을 들고 나온 것이 아니라, 체제를 수정하기 위한 계획을 만들어 냈다. 에브너는 이 계획에 3개의 핵심요소가 있다고 설명했다: 효과적이고 투명한 정부행정, 소외계층을 위한 정치적 참여활동, 그리고 환경 회복. 독자 여러분들이 이 계획을 구닥다리 프랑스식 좌파주의라고 무시하기 전에, INTEGR가 이 계획을 적어도 한 지역에서나마 실현시켰다고 밝혔다는 사실을 상기했으면 한다.

에브너는 INTEGR의 프로그램이 어떻게 라인강 유역 지역의 상황을 반전시켰는지를 설득력있는 데이터와 함께 설명하였다. 이 데이터는 필자가 처음 보는 것이었고, 아마 에브너가 발표하기 전까지는 미공개였을 것으로 생각된다. 라인강 유역 지역은 거대한 실수 이후의 유럽 최고의 성공신화를 이루어냈음을 설득력있게 증명해냈다. 프랑코-이베리아의 논객들이 과대망상증에 걸린 히피들과 이상에 취한 무정부주의자들이 통제하고 있다고 무시했던 지역 말이다. 프랑코-이베리아의 옹호자들이 이 성공담을 깎아내리고 무시하기는 어려울 것이다. 이 옹호자들은 예전에 에브너를 재난지역에 유명세를 위해 잠깐 방문했다가 다른 위기를 향해 날아가는 하찮은 광대(법조인 자격이 있긴 하지만)라며 무시하려 했다. 하지만 에브너는 나비보다는 자신을 지지하는 사회운동의 중심 사이를 정치 철학이라는 가는 비단실로 연결해내는 거미에 가까운 것 같다.

나는 에브너가 아프리카 인민연합과 비슷한 일을 해냈다고 생각한다. 비슷한 사상을 공유하는 이들이 만들어내는 투명성과 효율성의 오아시스를 창조해내는 것 말이다. 그러나 텅스텐이나 우라늄을 채굴하는 대신, 에브너는 생물공학 스타트업 기업을 유치하고, 연맹의 법체계를 교묘히 이용해 아시아와 아메리카 대륙에서 온 난민들을 돕는 변호사들을 육성해냈다. 물론 프랑코-이베리아의 니체나 바르셀로나같은 도시들은 아주 아름답고 멋지지만, 쾰른의 컨테이너식 거주공간과 합성공장은 좀더 민주적인 대안이 될 수 있는 것이다.

에브너는 적어도 내가 프랑코-이베리아의 파종 사업의 의도에 대해 가지고 있었던 관점을 다른 관점에서 바라보게 만들었다. 나는 우수한 문화, 정치적 원칙에 기반하여 세워진 식민지가 새 행성에서 더욱 성공적인 인류를 창조해낼 것이라는 논리를 믿고 있었지만, 지금은 이 논리가 조금 거짓되었다는 생각이 든다. 나는 사실 이 행성에서 자원을 긁어모아 새로운 행성을 약탈하기 위해서 빼돌리는 최신식 유럽 제국주의를 지지하고 있었던 것은 아닐까? 너무 성급하게 INTEGR를 유토피아적 환상주의라고 무시하였던 것은 아닐까? 그들이 더 나은 방법을 찾아낸 것은 아닐까? 성가신 질문들이다. 왜냐하면 나는 내가 한때 정말로 진지하게 이렇게 말한 적이 있다는 것을 기억하기 때문이다: "방글라데시의 노동자는 환경 문제 때문에 올해 죽을 텐데, 인류의 미래를 결정하기 위해서 우주로 나가는 건 파리의 시인이란 말이지." 이게 제국주의가 아니라면, 제국주의란 건 대체 무어란 말인가?

에브너와 INTEGR를 무시하는 것은 우리 자신에게 위험한 일이다. 짐작컨대 그들은 세계를 자신들과 닮은 모양으로 재창조하고, 우리의 참여가 있든 없든 상관없이 그들의 사회를 건설할 것이다.
English to Korean: [Aviation Week] Green Light For Enhanced NATO Response Force
General field: Other
Detailed field: Military / Defense
Source text - English
Green Light For Enhanced NATO Response Force

NATO defense ministers approved a plan for an enhanced NATO Response Force (NRF) at a meeting in Brussels on Oct. 8.

The rapid reaction force has been doubled in size to 40,000 troops and has a new very high readiness joint task force or spearhead force capable of deploying in two days. With Germany's announcement that it will lead this force in 2019, there are committed lead nations until 2022.

The plan approved by allied ministers also includes command and control arrangements for the NRF, for which NATO's Joint Force Command (JFC) Brunssum will be on standby to provide, if needed, in 2016, following its expected certification during Exercise Trident Junction which kicked off in southern Europe over the weekend.

During the first of two press conferences on Oct. 8, NATO Secretary General Jens Stoltenberg said military commanders had confirmed that the capabilities and infrastructure exist for the NRF to be sustained on the alliance's southern flank.

He also reported progress on building the infrastructure to support the NRF and other reinforcements for eastern European allies, who have been rattled by Russia's involvement in the fighting in neighboring Ukraine. Ministers approved the creation of two more NATO force integration units, small headquarters designed to make it easier to deploy troops on exercises or during a crisis, in Hungary and Slovakia. This is in addition to the headquarters already set up in Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Bulgaria and Romania.

Ministers also discussed the situation in Syria and Afghanistan, expressing "serious concerns" about Russian military actions in Syria. Stoltenberg called on Russia to play a "constructive role" in combating the so-called Islamic State in Iraq and Syria (ISIS), adding that Russian actions and support of the Assad regime "are not helpful" and air incursions into Turkey "unacceptable."

He said that alliance members will in coming weeks complete a security assessment of the situation in Afghanistan which will be used to decide the duration and personnel strength of NATO's Resolute Support mission to train the Afghan national security forces.
Translation - Korean
NATO 대응군 증강안 승인

NATO 국방장관들은 10월 8일 브뤼셀에서 열린 회의에서 NATO 대응군 증강안을 승인하였다.

이 신속대응군은 40000명으로 2배에 달하는 양적 증강이 이루어졌고, 2일 안에 배치될 수 있는 높은 준비태세의 합동기동부대, 또는 창끝부대가 예하에 신설된다. 독일은 2019년에 이 부대를 주도하겠다고 발표하였으며, 2022년까지 1년간 부대를 주도하기로 여러 국가들이 약속하였다.

NATO 회원국 국방장관들이 승인한 계획은 NRF의 지휘통제구조를 포함한다. 이 구조는 이번 주말에 시작된 Trident Junction 훈련시 검증될 예정이며, 이후 2016년중 필요시 NATO의 합동군 사령부(JFC)에서 지휘통제능력을 제공할 것이다.

10월 8일 열린 첫 2개의 기자회견에서 NATO 사무총장 Jens Stoltenberg 장군은 군사 지휘관들이 NRF를 NATO의 남부 방면에서 유지시키기 위해 필요한 능력과 제반 시설, 체계들이 존재함을 확인했다고 밝혔다.

그는 또한 NRF와 동유럽 회원국에게 제공될 기타 지원군을 지원하기 위한 제반시설 건설 현황을 발표했다. 현재 동유럽 회원국들은 인접한 국가인 우크라이나에서 발생한 내전에 대한 러시아의 개입에 많은 불안을 안고 있는 상황이다. 장관들은 추가적으로 헝가리와 슬로바키아에 각각 1개씩 2개의 NATO 전력통합부대의 창설을 승인하였다. 이 부대는 위기상황 또는 연습훈련중 전력 배치를 용이하게 하는 소규모 지휘부대이다. 이것은 에스토니아, 라트비아, 리투아니아, 폴란드, 불가리아, 루마니아에 이미 창설된 지휘본부에 추가적으로 창설되는 것이다.

장관들은 또한 시리아와 아프간의 상황을 논의하며, 시리아에서 러시아의 군사행동에 대해 "중대한 우려"를 표명했다. Stoltenberg 장군은 러시아가 이슬람 국가(ISIS)와 싸우는 데 있어서 "건설적인 역할"을 수행할 것을 기대한다며, 러시아의 군사행동과 아사드 정권 지원이 "긍정적이지 않으"며, 터키 영공 침범을 "용납할 수 없다"고 발언했다.

그는 NATO 회원국들이 향후 수주 내에 아프가니스탄의 안보평가를 마칠 것이며, 이 평가는 아프간 보안부대를 훈련시키는 Resolute Support 임무의 기간과 투입인원을 결정할 것이라고 밝혔다.

Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Oct 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Trados Studio
Website https://www.visualcv.com/ij1zxms
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Jee-Ihin Lee endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I am a Korean native English to Korean and Korean to English translator and sequential interpreter working in the freelance market after working 3 years as an interpretation officer in the Republic of Korea Navy.

I have an extensive knowledge in both American and Korean language and culture. I spent 8 years in the US as an international student and 1 year as an intern at a 501(c)(3) non-profit organization. I was able to leverage this considerable overseas experience when I commissioned as an interpretation officer in the Republic of Korea Navy. I translated sensitive, often classified materials in high-stress, high-stakes, and time-sensitive situations, to be consumed by high-level decision-makers and stakeholders.

Taking advantage of the experience I accrued in the military sector, I transitioned to a civilian career as a freelance translater specializing in business and security-related documents. I deliver timely and expertly translated and localized products to various govermental and corporate clients including the Korean National Police Agency, Amazon, Samsung SDS, Ray Ban, and Leica.


I am reliable. I am fast. I am thorough. I am accurate, and I am discreet. You can expect your material to be translated in a speedy and timely fashion, and with utmost attention to detail and accuracy.




My preferred method of contact is via email: [email protected]

I am available 24 hours during weekdays. I normally work during the time frame of 02:00-16:00 EST / 06:00-20:00 GMT.

If you wish to contact me outside of these hours, please call me via skype at: [email protected] / +821021046391

Keywords: Korean, localization, translation, defense, military, video game


Profile last updated
Nov 20, 2018



More translators and interpreters: Korean to English - English to Korean   More language pairs