Working languages:
Portuguese to English
French to English

Olivia Funnell

United Kingdom
Local time: 09:19 BST (GMT+1)

Native in: English Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Project management
Expertise
Specializes in:
MusicEducation / Pedagogy
Tourism & TravelAgriculture
AnthropologyCinema, Film, TV, Drama
Advertising / Public RelationsGovernment / Politics
Human ResourcesPoetry & Literature
Rates

All accepted currencies Pounds sterling (gbp)
Portfolio Sample translations submitted: 1
Portuguese to English: Description of Graphic Design piece
General field: Art/Literary
Source text - Portuguese
A peça é um comentário acerca da cientificidade (ou não) do processo criativo em design gráfico. Com recurso a um software de análise de design editorial, procuramos desmontar questões como o papel da intuição no processo de design e, concretamente, na composição e desenho de páginas. Recorre-se ao método científico ao recolher um conjunto de dados numéricos, para depois os traduzir em imagens abstractas, que em pouco ou nada se relacionam visualmente com as originais. A procura pelo novo em design alimenta-se deste conflito – que a peça simboliza – entre entender o que se está a fazer para depois baralhar tudo outra vez.
Translation - English
This work is a commentary on the scientific nature (or not) of the creative process in graphic design. Using editorial design analysis software, we try to deconstruct questions such as the role of intuition in the design process and more concretely its role in the composition and design on the page. Scientific methods for numeric data collection are used in order to then translate this data into abstract images that bear little or no visual resemblance to the originals. In design, the search to create something new feeds on this conflict – symbolised by this piece – between understanding what you are doing and then jumbling everything up again.

Translation education Master's degree - University of Oxford
Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Nov 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to English (MA French, University of Oxford)
Memberships N/A
Software N/A
Bio
I am a trained linguist having gained a BA and MA in French at the University of Oxford. This included courses in translation and linguistics and one year studying at the Sorbonne university in Paris. Subsequently, I lived for five years in Lisbon where I took a Masters in Education at the Lusíada University in Lisbon. I have been working as a part-time freelance translator whilst working for international organisations such as the British Council and the United Nations where I have translated documents as part of my job.
Keywords: Portuguese, French, Translation, English, Proofreading, Arts, Humanities, Music, Design, Architecture. See more.Portuguese, French, Translation, English, Proofreading, Arts, Humanities, Music, Design, Architecture, Science, General. See less.


Profile last updated
Oct 26, 2016



More translators and interpreters: Portuguese to English - French to English   More language pairs