Working languages:
English to Polish
Polish to English
German to Polish

Dominika Błażyca
Medical translator

Poland
Local time: 11:58 CEST (GMT+2)

Native in: Polish (Variants: Standard-Poland, Silesian (śląski)) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
What Dominika Błażyca is working on
info
Aug 12, 2020 (posted via ProZ.com):  A translation about hepatotoxicity associated with chemotherapy ...more, + 3 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Interpreting, Transcription, Voiceover (dubbing), Software localization
Expertise
Specializes in:
Medical: PharmaceuticalsMedical (general)
Medical: Health CareMedical: Cardiology

Rates
Polish to English - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word
Polish - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 31, Questions answered: 14, Questions asked: 4
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Polish: Correction of Spine Deformity in Patients With Melnick-Needles Syndrome: Report of 2 Cases and Literature Review
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - English
Background: Melnick-Needles syndrome (MNS) is a rareX-linked dominant disorder affecting the skeletal system and connective tissue. To date,
Translation - Polish
Wstęp: Zespół Melnicka-Needlesa (MNS) to rzadka choroba sprzężona z chromosomem X w sposób dominujący, która dotyka układu kostnego i tkanek łącznych. W sumie udokumentowano nie więcej niż 70 przypadków. Literatura opisuje kilka przypadków chorych u których wykształciła się kifoskolioza, ale nie istnieje analiza odnośnie do długofalowej obserwacji pacjentów z MNS, którzy poddali się operacji kręgosłupa. Niniejsze badanie ma na celu opisanie 2 wyjątkowych przypadków MNS z długofalową obserwacją po przeprowadzeniu spondylodezy tylnej z instrumentacją, wielopoziomowej osteotomii typu Ponte i osteotomii z usunięciem nasady łuku kręgowego.
Metoda: 17-letnia pacjentka (pacjentka nr 1) została po raz pierwszy zbadana w naszym instytucie. Stwierdzono u niej MNS, poważną kifoskoliozę oraz zaburzenia wentylacji typu restrykcyjnego. Po usprawnieniu funkcji płuc przeprowadzono spondylodezę tylną. Na tydzień przed operacją założono wyciąg czaszkowo-udowy ze stopniowym zwiększaniem obciążenia. Korekcja wady kręgosłupa została osiągnięta przy użyciu konstrukcji z haków i śrub. Pacjentka nr 2 to 18-latka, która trafiła do instytutu z rozpoznaniem MNS. Miała wyraźną kifozę piersiowo-lędźwiową i garb. Cierpiała również na poważną chorobę płuc i miała umieszczoną rurkę w prawym głównym oskrzelu. Przeprowadzono zabieg składający się z wielopoziomowej osteotomii Ponte i osteotomii z usunięciem nasady łuku kręgu L2.
Wyniki: Obserwacja pacjentek nr 1 i 2, odpowiednio przez 8 i 5 lat wykazała stabilną spondylodezę i korekcję oraz brak oznak uszkodzenia implantów.
Wnioski: Przeanalizowane przypadki są kolejnym przykładem dobrych długofalowych efektów korekcji skrzywień kręgosłupa u pacjentów z MNS po przeprowadzeniu spondylodezy tylnej z instrumentacją. Pacjenci z tym zaburzeniem powinni być obserwowani od wczesnego dzieciństwa w celu rozpoznania wad kręgosłupa, aby możliwe było wczesne skierowanie do chirurga ortopedy i w razie potrzeby właściwe leczenie.
Słowa kluczowe: zespół Melnicka-Needlesa, osteodysplazja, kifoskolioza, spondylodeza tylna

Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Apr 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Polish (Translation Studies Center)
English (Cambridge University (ESOL Examinations))
Japanese (The Japan Foundation)
German (Goethe Institut)
Memberships N/A
Software memoQ, Microsoft Word
CV/Resume Polish (PDF), English (PDF)
Events and training
Bio
I'm passionate about languages and medicine, so I decided to combine the two. Medicine saves lives, so I always do my best to be very thorough when translating or interpreting. I constantly broaden my medical knowledge by attending seminars and workshops. I have 2 linguistics majors and I translate and interpret from Japanese, Swedish, English and German into Polish.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 31
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Polish27
Polish to English4
Top general field (PRO)
Medical31
Top specific field (PRO)
Medical (general)28
Medical: Health Care3

See all points earned >
Keywords: medicine, orthopedics, pharmacy, medical equipment, japanese, swedish, english, german, polish, medical


Profile last updated
Sep 22, 2022



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English - German to Polish   More language pairs