This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Korean: Eng to Kor Translation in various fields
Source text - English 1. Google encroached further into Microsoft's territory by offering businesses a new set of web-based word-processing and spreadsheet services. The internet company released a similar package to consumers last year.
2. Another effort is under way to combine Warner Music and EMI. Warner confirmed it had approached EMI after obtaining support from IMPALA, the trade group for independent music-labels in Europe. Last year IMPALA complained to the EU that consolidation among big music companies would hurt competition.
3. Quantum entanglement is a quantum mechanical phenomenon in which the quantum states of two or more objects have to be described with reference to each other, even though the individual objects may be spatially separated.
4. A deranged metabolic status and alcohol intake may trigger induction and progression of chronic hepatitis C virus (HCV) liver disease. The aim of this study was to evaluate whether dietary composition affects the severity of liver damage and response to therapy in patients with HCV-related chronic hepatitis.
5. Toss, which launched on February of last year, allows users to send and receive money in a matter of seconds. It condensed the complex authentication process into three simple steps; with Toss, users can send money just by filling in the recipient’s bank account, transfer amount, and password. The service has become widely received by the millennium generation as it is continually improving its user-friendly features such as fingerprint recognition and alerting users of to suspicious bank accounts.
6. CSP Media game solution connects user's smartphones with a smart TV (including TV with OTT or a Setup Box) offering an opportunity to play multiplayer games using smartphone as a console.
CSP Media has successfully entered the Chinese market through contracts with Chinese platform providers including the biggest Chinese TV game publisher Wocheng, Taiwan HF Net, Chinese MGT, and Togic. An official launch date for Smart TV platforms such as Xiaomi, LeTV is scheduled on the 5th of May 2016.
7. In 2016 it aims to launch 19 games (including 9 games with external co-partners), which focuses not only adult players but also children. CSP Media's children focused games are to be developed for education purposes. Additionally, a social casino game for adult groups will be launched soon.
At 2016 Cebit Hannover, CSP Media is seeking opportunities with the company Venz in order to launch its games in Europe.
Translation - Korean 1. 구글이 새로운 방식의 웹기반 워드프로세싱과 스프레드시트 서비스를 제공하며 마이크로소프트사의 영역에 더욱 깊이 침투하고 있다. 마이크로소프트는 작년에 비슷한 패키지의 제품을 발매했었다.
2. 또 다른 노력으로 워너뮤직(Warner Music) 과 이엠아이(EMI)의 결합이 진행 중에 있다. 워너뮤직은 유럽의 독자적 음악 레이블을 관리하는 무역 그룹인 IMPALA의 도움으로 EMI와 접촉에 성공했다고 발표했다. 작년 IMPALA는 EU에게 거대 음악 기업 간의 합병이 자유경쟁을 해칠 수 있다고 항의한 바가 있다.
3. 양자 얽힘은 두 개 이상의 양자 상태를 서로 비교하여 설명해야 한다는 양자 역학적 현상을 말하며 이 양자들이 공간적으로 분리된 상태에서도 성립된다.
4. 비정상적 대사 상태와 알코올 섭취는 C형 만성 간염을 유발하고 진행 시키는 원인이 되기도 한다. 이 연구의 목표는 식이요법이 간 손상에 미치는 영향력과 HCV 만성 간염 보균 환자에게 어떤 반응을 일으키는지 검사하는 데 있다.
5. 단 몇 초 만에 송금이 이루어지는 간편 송금 서비스인 토스가 작년 2월에 발매되었다. 토스를 사용하여 받는 계좌 정보, 송금액, 비밀번호를 입력하는 단 세 단계의 간단한 절차로 송금 서비스를 이용할 수 있게 되었다. 토스는 밀레니엄 세대들에게 큰 주목을 받으며 지문 인식, 의심 계좌 알림 등의 서비스를 보급하여 유저지향적 특성을 더욱 발전시키고 있다
6. CSP 미디어 게임 솔루션은 사용자의 스마트폰과 스마트 TV (OTT나 셋업 박스를 부착한 TV를 포함한)를 연결하여 스마트폰을 수신기로 사용하는 멀티플레이어 게임을 개발하고 있다. CSP미디어는 중국 최대 규모의 TV 게임 제작사인 우청(Wocheng), 다이완HF Net, Chinese MGT,와 토직(Togic)을 포함한 중국의 플랫폼 제작사들과의 계약을 통해 성공적으로 중국시장에 진출했다. 이 게임은 샤오미(Xiaomi), LeTV를 비롯한 스마트 TV 플랫폼에 2016년 5월 5일에 공식적으로 출시할 예정이다. .
7. 2016년 출시를 목표로 한 19개의 게임은 성인 뿐만 아니라 어린이 소비자를 겨냥한 게임을 포함하고 있으며, 이 중 9개의 게임은 외부 파트너와 협력 개발 중이다. CSP 미디어의 어린이용 게임은 교육을 목적으로 하여 개발하고 있으며, 성인을 겨냥한 카지노 게임이 곧 출시 예정이다.
하노버에서 열리는 정보통신박람회 2016 세빗(Cebit) 에서 CSP 미디어는 벤쯔(Venz)와 함께 유럽시장 진출의 기회를 엿보고 있다.
Korean to English: Eng to Kor translation in marketing, patent, and technical
Source text - Korean Failure to follow these instructions may result in serious injury to the patient or operating staff.
Danger! Possible explosion hazard if used in the presence of flammables.
Only permit trained personnel to use this equipment.
Do not connect the equipment to the mains supply until all the instructions have been studied.
Always check that the voltage stated on the identification plate corresponds with the electrical supply.
Always test the equipment prior to use, and check for malfunction or rapid temperature rise. Do not use suspect or damaged equipment.
Always use eye protection when cutting to prevent injury from flying debris.
Always ensure that no loose articles can be caught by the moving parts of the equipment.
Always disconnect the equipment from the electrical supply when cleaning, changing accessories or when not in use.
Q2: I’d now need to take you through a list of factors to score the Company’s performance. As we go through the list please give me a number between 1 and 10, where 1 means you are ‘completely dissatisfied’ and 10 means you are ‘completely satisfied’, or you can say ‘not applicable’ if you don’t have enough experience of a particular aspect. Please base your scores on your experience over the last 12 months.
So what score would you give the Company for…
1. Product quality
2. Value for money
3. Delivery performance
4. Lead time
5. Business Relationship
6. Product range and/ or stock range
7. Timely response to queries
8. Ease of doing business on a daily basis
9. Understanding and acting on your future business needs
10. Expertise and advisory services
11. Health & Safety behaviour
(a) To the extent permitted by applicable law, the Company shall be the owner and proprietor of all Intellectual Property made by myself in connection with my employment and, in any case I hereby assign, and agree to assign by way of future assignment, to the Company full right, title and interest in and to all Intellectual Property conceived, made, created, developed or reduced to practice by me (whether alone or with others) during the term of my employment with the Company.
(i) Inventions, improvements, research records, discoveries, developments, methods, processes, concepts and ideas, know-how, trade secrets, confidential information, product designs, engineering specifications and drawings, technical information, formulae, customer lists, supplier lists and market analyses;
Translation - English 아래의 조항을 어길 시, 환자와 운영 스태프에게 심각한 부상을 유발할 수 있습니다.
가연성 물질은 심각한 폭발 위험을 초래할 수 있습니다.
숙련된 스태프만이 이 장비를 사용할 수 있습니다.
모든 지시사항을 숙지하기 전에 절대 기기를 본체에 연결하지 마십시오.
항상 기기의 전압을 확인하여 전류 공급에 유의하십시오.
항상 사용 전 기기를 시험 작동하여 기능 불량이나 빠른 온도 상승이 있는지 확인하십시오. 기기의 불량이 확인되거나 의심되는 경우 사용을 중지하십시오.
잔해 날림으로 인한 부상을 예방하기 위해 항상 안구 보호 장비를 착용하십시오.
기기의 움직이는 부분이 헐겁지 않은지 항상 확인하십시오.
기기 세척, 부품 교체, 미 사용 시에는 항상 전기 연결을 끊어주십시오.
질문 질문2: 지금부터 (회사명)의 업무 평가를 위해 몇 가지 요소에 대한 점수를 여쭙고자 합니다. 아래의 목록에 따라 1부터 10까지 숫자 중 하나를 선택하여 점수를 매겨 주십시오. 1은 ‘매우 불만족’ 10은 ‘매우 만족’을 의미하며 불충분한 경험으로 의견이 없을 시엔 ‘잘 모르겠음’을 선택하셔도 무관합니다. 지난 12개월간의 (회사명)과의 경험을 토대로 점수를 매겨 주시기 바랍니다.
각 부분에 어떠한 점수를 주셨습니까?
1. 제품 품질
2. 자본 가치
3. 배송
4. 납품일
5. 상거래 관계
6. 제품 범위 및 재고량
7. 요청에 대한 적절한 대응
8. 일일 단위 사업의 용이성
9. 미래 기업 요구에 대한 이해와 대응
10. 전문가 혹은 조력가 서비스
11. 건강 및 안전 태도
(a) 관련 법률에 의거한 범위 내에서, 본인의 고용과 관련하여 생성되는 모든 지적 재산권은 회사가 소유하며 그 소유권을 지니는 것에 동의하고, 본인에 의해 발생하고, 생성되고, 개발되고, 향상되고, 감소하는 모든 지적 재산에 대한 권리 (혼자 혹은 다른 이와 함께 한 모든 경우를 포함하여)가 전적으로 회사에게 있음에 동의한다.
(i) 발명품, 개선물, 연구 기록물, 발견한 것, 개발한 것, 방식, 과정, 컨셉, 아이디어, 노하우, 무역 기밀, 기밀 정보, 제품 디자인, 엔지니어링 설명서, 그림, 기술 정보, 포뮬러, 고객 리스트, 제공자 리스트 및 시장 분석도 지적 재산의 범주에 속한다.
Korean to English: essay, art, law, technonlogy
Source text - Korean 비슷한 소재와 구도를 즐겨 사용하던 박수근이지만 이번 출품작의 소재와 구도만큼 오랜 시간에 걸쳐 박수근의 마음을 사로잡았던 것은 많지 않다. 이번 출품작의 소재와 구도는 50년대에서부터 60년대에 이르는 오랜 시기에 걸쳐 군데 군데 나타나고 있다.
저는 1976년 1월 26일 크고 푸르게 넘실거리는 낙동강 줄기인 경남 의령에서 1남 1녀 중 막내로 태어났습니다. 저의 고향은 지금도 5일장이 서는 고유의 시골문화를 유지하고 있는 시골의 포근함이 넘치는 곳입니다.
두 번째는 오류정정기법에 관한 연구이다. 현재 사용되고 있는 대부분의 오류정정부호는 대칭채널환경에서의 통신이라는 가정에서 연구되었다. 그렇기 때문에 전송방식에 따라 비대칭채널에서도 통신이 이루어지는 OCDMA 시스템은 비대칭채널의 특성을 반영하지 못한 기존의 방법들을 사용하고 있다. 오류정정기법을 적용할 때 비대칭채널의 특성을 고려한다면 비트오류율(Bit Error Rate: BER)의 성능향상을 기대할 수 있다.
성신여자대학교 생활문화소비자학과 박사과정
“임가공” 이라 함은 “갑”이 “을”에게 제공한 공급자재 및 “을”이 직접 구매한 자재, 소모품 등을 가공하여”갑”이 제공한 도면 등에 따라 제품을 제조하고, 동 제품을 “갑”에게 공급하는 행위를 의미하다.
Translation - English Even though Soo-keun Park has been used similar materials and compositions in many times, there have been not many pieces of art work that have captured him for this long time. The materials and composition for this entry work have been seen in places from 50’s to 60’s.
I was born in January, 26th, 1976, in EuiRyung in Kyungnam, which located in the stream of the Nakdong river, as the youngest one with a sister. My hometown is a rural place where you still can feel the cozyness and tender mood, and experience some traditional rural cultures, such as ‘5 days-market’.
The second study is about error-correcting technique. The current error-correcting technique has been studied with a hypothesis in which most of error-correcting signs are in a communication of symmetry channel environment. Thus, OCDMA system which works in asymmetry channels according to transmission methods, follows the currently existing method without reflecting the characteristics of asymmetry channels.
The enhancement of performance in Bit Error Rate(BEP) is expected when the error-correcting technique is applied with consideration of the characteristics of asymmetry channels.
The Doctor’s course of Consumers of Life and Culture Department in Sungshin Woman’s University
“Toll processing” means manufacturing product according to the drawings that A provides, by processing materials and consumables purchased by B, and the supplied materials from A, and providing the final product to A.
More
Less
Translation education
Master's degree - Sungkyunkwan University
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Sep 2016.
I have recently joined in Proz.com starting my career as a freelancer, a native Koean living in Seoul, who has lived in NYC for (around) 2 years, studied English Language and Literature (particularly English Linguistics)of Master's course in Syngkyunkwan University which is one of the most well-know universities in South Korea.
I lately became a full-time translator who fully concentrated in working at days and nights to meet the deadline my clients want.
I have experienced in translating in the fields of marketing, IT/software, tourism/hosprtality and consmetics for around 1 year.
You will find my sample translation in the attached file below.