This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)
Also works in:
Medical: Pharmaceuticals
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 4
English to Russian: DISTRIBUTION CONTRACT General field: Law/Patents
Source text - English 1. The Seller has full, exclusive title to and ownership of its trademarks (as better specified in Annex A) registered or to be registered for medical devices and pharmaceutical products as specified in Annex A;
2. The Seller holds the brands and/or trade marks, the formulas and the know-how and will supply the Purchaser for its products outlined in the Annex A, for the duration of the Contract.
3. The Purchaser is a company operating as distributor of pharmaceutical products and intends to sell, on an exclusivity base, the products produced by the Seller under the Seller’s brands for products outlined in Annex A, hereto within the limits, terms and conditions of this Contract;
4. The Seller has authorised the Purchaser to register its pharmaceutical branded products as per Annex A in order to obtain a valid marketing authorisation (hereinafter MA) valid for the Territory, as outlined below, by using the information and documentation included in the Dossier. According to local laws rules the Marketing Authorization Holder (hereinafter MAH) for products listed in Annex A will be the Seller. Registration costs will be borne by the Purchaser.
5. The Purchaser acknowledges that the Seller can outsource manufacturing process (and related responsibilities) to selected Manufacturers including its sister company AEFFE Farmaceutici where needed.
Translation - Russian
1. Продавец имеет полное, эксклюзивное право собственности на его торговые марки (подробно указанные в Приложении A), которые зарегистрированы или должны быть зарегистрированы для медицинских изделий и фармацевтических продуктов, указанных в Приложении A;
2. Продавец владеет брендами и/или торговыми марками, рецептами и ноу-хау и будет поставлять Покупателю свою продукцию, указанную в Приложении A, в течение срока действия Договора.
3. Покупатель является компанией, действующей как дистрибьютор фармацевтической продукции и планирующей продавать на эксклюзивных правах продукцию под брендами Продавца, указанную в Приложении A к настоящему Договору, с учетом ограничений и условий настоящего Договора;
4. Продавец предоставляет Покупателю право зарегистрировать его брендовую фармацевтическую продукцию, указанную в Приложении A, с целью получения действительного регистрационного свидетельства (далее – РС), действительного на Территории, указанной ниже, с использованием информации и документации, включенных в Досье. В соответствии с нормами местного законодательства, Владельцем Регистрационного свидетельства (далее – ВРС) на продукции, перечисленную в Приложении A, будет Продавец. Расходы по регистрации несет Покупатель.
5. Покупатель признает, что Продавец может привлечь для осуществления производственного процесса (и выполнения соответствующих обязательств) выбранных Производителей, включая его компанию-партнера AEFFE Farmaceutici («АЕФФЕ Фармачеутичи»), если необходимо.
Russian to English: поряд. прох. перс. в чист. помещ. General field: Other Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - Russian 6 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
6.1 Данная СОП является внутренним документом фармацевтической системы качества (ФСК) 3-го уровня.
6.2 Вышестоящим документом для данной ТИ является СТП-П01-00-001 «Переодевание персонала».
6.3 Вход и выход в помещения «CNC» осуществляется в соответствии с СОП-П02-00-001 «Порядок входа персонала в помещения CNC».
6.4 Вход в чистые помещения УРиЛ ДП и работа в них разрешается только персоналу, прошедшему специальное обучение и аттестацию. Весь персонал (в том числе персонал, занятый очисткой и техническим обслуживанием), а также лица, работающие на контрактной основе (например, работающие по договору строители или наладчики оборудования), должны проходить первичное и периодическое обучение по вопросам надлежащего производства стерильной продукции, включая вопросы переодевания, гигиены и основы микробиологии.
6.5 Вход в чистые помещения классов чистоты «С, В» и работа в них разрешается персоналу, имеющему действующую квалификацию согласно процедуре, описанной в СОП-П02-05-058 «Квалификация персонала, выполняющего работы в асептическом производстве УРиЛ».
6.6 Вход и выход персонала в помещения классов чистоты «D, С и B» осуществляется только через соответствующие персональные шлюзы. Планировка производственных помещений УРиЛ ДП с указанием схемы движения потоков персонала представлена в Приложении 1.
6.7 Для предотвращения попадания загрязнений в чистые помещения УРиЛ ДП, вход персонала допускается только в технологической одежде, соответствующей классу чистоты помещения.
6.8 Для работы в помещениях классов чистоты «D» весь персонал должен быть обеспечен чистой технологической одеждой. Для работы в помещениях классов чистоты «С, В», весь персонал должен быть обеспечен стерильной технологической одеждой. Вся технологическая одежда подготавливается согласно СОП-П08-00-001 «Подготовка технологической, лабораторной и специальной одежды в прачечной АХС». Периодичность смены технологической одежды приведена в таблице 3.
Translation - English 6 GENERAL PROVISIONS
6.1 This SOP is an internal level 3 document of pharmaceutical quality system (hereinafter - PQS).
6.2 СТП-П01-00-001, Personnel Gowning is superior to this PI.
6.3 Personnel entry into and exit from CNC rooms is performed according to СОП-П02-00-001 Personnel Entry Procedure to CNC Rooms
6.4 Only appropriately trained and qualified personnel can enter clean rooms of SLS MD and perform operations there. All personnel (including those involved in cleaning and maintenance), as well as persons employed under contract (for example, construction specialists and equipment setup men) must undergo initial and regular training in good manufacturing practices for sterile products, including gowning, hygiene and microbiology basics.
6.5 Entry to grade C, B clean rooms and working in them are allowed for personnel currently qualified according to the procedure set forth in СОП-П02-05-058, Qualification of Personnel Involved in Aseptic Production in SLS.
6.6 The personnel can only enter and exit Grade «D, С and B» clean rooms through the respective personnel airlocks. Layout of manufacturing facilities of SLS MD with personnel movement flow chart is given in Annex 1.
6.7 To prevent contamination of clean rooms of SLS MD staff can only enter into them wearing clean room garment appropriate for respective grade of clean rooms.
6.8 To perform operations in grade D clean rooms all personnel shall be provided with clean process gowning. To perform operations in grade C, B clean rooms all personnel shall be provided with sterile process gowning. All process gowning shall be prepared per СОП-П08-00-001, Preparation of Process, Lab and Special Gowning in the SS Laundry. Frequency of change of process gowning is given in Table 3.
Russian to English: Трудовой Договор
Source text - Russian
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1.1. Работодатель обязуется предоставить Работнику работу в должности советника руководителя Работодателя, обеспечить условия труда, предусмотренные трудовым законодательством и иными нормативными правовыми актами, содержащими нормы трудового права, соглашениями, локальными нормативными актами и данным договором, своевременно и в полном размере выплачивать Работнику заработную плату, а Работник обязуется лично выполнять функции советника руководителя Работодателя, соблюдать правила внутреннего трудового распорядка, действующие у Работодателя.
1.2. Работа по настоящему договору является для Работника основной.
1.3. Местом работы Работника является город Москва, Москва г, Ямского Поля 1-я ул,
д. 15.
1.4. Работник подчиняется непосредственно Генеральному директору Общества.
1.5. Трудовые обязанности Работника не связаны с выполнением работ в местностях с особыми климатическими условиями.
1.6. Работник подлежит обязательному социальному страхованию в соответствии с действующим законодательством.
1.7. Работник обязуется не разглашать охраняемую законом тайну (служебную, коммерческую, иную) и конфиденциальную информацию, обладателями которой являются Работодатель и его контрагенты.
Translation - English 1. OBJETO DEL CONTRATO
1.1. Empleador se obliga a proveer al Empleado el trabajo de cargo de asesor del jefe del Empleador, proporcionar condiciones de trabajo previstas por la legislación laboral y otros actos jurídicos normativos que contienen normas de derecho laboral, por contratos, actos normativos locales y el presente contrato, abonar a su debido tiempo y en su totalidad al Empleado su salario, y el empleado se compromete a realizar personalmente las funciones de asesor del jefe del Empleador, a cumplir las normas del orden interno establecidas por el Empleador.
1.2. Trabajo por este contrato será principal para el Empleado.
1.3. Lugar de trabajo del Empleado será la ciudad de Moscú, c/Yamskogo Polya 1, ed. 15.
1.4. Empleado se subordinará directamente al director general de la Sociedad.
1.5. Obligaciones laborales del Empleado no están relacionadas con la realización de trabajos en zonas con condiciones climáticas especiales.
1.6. Empleado está sujeto al seguro social obligatorio de conformidad con la legislación vigente.
1.7. Empleado se obligará no divulgar secretos protegidos por la ley (oficiales, comerciales, etc.), ni información confidencial cuyos propietarios son el Empleador y sus contratantes.
German to Russian: Kardiologie
Source text - German Echokardiographie:
Normal weite Aortenwurzel, normal weite Aorta ascendens soweit verfolg¬bar. Alle Herzbinnenräume normal groß. Muskelstarker LV (IVSd 12 mm). Keine regionären Wandbewegungsstörungen, normale systolische LV- Pumpfunktion (EF 60%). Diastolische Relaxationsstörung (E zu E' 16). Aor¬tenklappe und Mitralklappenring leicht sklerosiert, Trikuspidalklappe morpho¬logisch unauffällig mit regelrechter Öffnungsbewegung. Doppler- und farbdopplersonographisch leichte Aortenklappeninsuffizienz, AI °I, keine AS, geringer Reflux an der Mitral- und Trikuspidalklappe, keine Vitien. Der systo¬lische PA-Druck ist normal. Kein Perikarderguss. Kein Pleuraerguss.
Carotis-Doppler:
In den einsehbaren extrakraniellen Abschnitten unauffällige Strömungsver-hältnisse der Arteria carotis communis, Arteria carotis interna und Arteria carotis externa beidseits. Mäßige überwiegend echoarme atheromatöse Plaques im Bulbusbereichs beidseits ohne relevante Lumenreduktion. IMT abschnittweise deutlich verdickt (bis 1,4 mm rechts und 1,7 mm links). Or¬thograder Fluss in der A. vertebralis beidseits.
Stress-Echokardiographie:
Stufenförmige Belastung in linksgekippter Position von 50 W auf max. 79 W über insgesamt 4:20 Minuten. Damit reduzierte Belastbarkeit nach Stufe zu 69 % erreicht (nach Herzfrequenz zu 76 %). Abbruch der Untersuchung bei Erschöpfung und nitroreagibler Angina Pecotoris-Symptomatik. Anstieg der Herzfrequenz von 80 auf max. 118 /min., Blutdruckanstieg von 124/92 mmHg auf max. 170/79 mmHg. Keine signifikanten ischämietypischen EKG- Veränderungen (atypische EKG Ableitung bei Stressecho), keine Rhyth-musstörungen. Belastungsinduziert gehäuft VES, Couplet. Rasche Erholung der Angina pectoris nach Nitro sublingual
Echocardiographische Untersuchung nach dem 16-Segmentmodell (Unter-suchungsbedingungen in Schulnoten: 2): In Ruhe Normokinesie aller Seg¬mente. Unter Belastung anteroseptal apikale Hypo-/Akinesie bei regelrechter Zunahme der Kontraktilität bei Abnahme des LV-Diameters der übrigen Wandsegmente.
Translation - Russian Эхокардиография:
Корень аорты нормальной ширины, восходящая аорта нормальной ширины насколько прослеживается. Все внутренние пространства сердца нормальных размеров. Мускулистый левый желудочек (конечный диастолический размер межжелудочковой перегородки 12 мм). Нет регионарных нарушений сократимости, нормальная систолическая насосная функция левого желудочка (фракция выброса 60%). Диастолическое нарушение релаксации (Е к Е` 16). Аортальный клапан и кольцо митрального клапана незначительно склерозированы, трикуспидальный клапан морфологически без видимых изменений с нормальной подвижностью. При ультразвуковой допплерографии и ультразвуковом исследовании в режиме цветового допплеровского картирования кровотока незначительная недостаточность аортального клапана, аортальная недостаточность °1, нет стеноза аортального клапана, умеренный рефлюкс на митральном и трикуспидальном клапане, нет порока сердца. Систолическое давление в легочной артерии в норме. Нет перикардиального выпота. Нет плеврального выпота.
Ультразвуковая допплерография сонной артерии:
В просматриваемых экстракраниальных отделах состояние потока общей сонной артерии, внутренней сонной артерии и внешней сонной артерии с обеих сторон без видимых изменений. Умеренные, преимущественно пониженной эхогенности, атероматозные бляшки в области луковицы с обеих сторон без значимого сокращения просвета. Комплекс интима-медиа местами отчетливо утолщен (до 1,4 мм справа и 1,7 мм слева). Нормальный кровоток в позвоночной артерии с обеих сторон.
Стресс-эхокардиография:
Ступенчатая нагрузка в положении на левом боку от 50 Вт до максимума 79 Вт в целом более 4:20 минут. При этом сниженная физическая выносливость постепенно достигла 69% (по частоте сердечных сокращений 76%). Прерывание обследования при полном утомлении и нитрореагирующих симптомах коронарной недостаточности. Повышение частоты сердечных сокращений с 80 до макс. 118/мин., повышение давления с 124/92 мм рт.ст. до макс. 170/79 мм рт. ст. Нет значительных, типичных для ишемии изменений ЭКГ (атипичные отведения ЭКГ при стресс-эхокардиографии), нет нарушений ритма. Вызванная нагрузкой, рецидивная вентрикулярная экстрасистола, парная экстрасистола. Быстрое восстановление стенокардии после сублингвального применения препарата нитро.
Эхокардиографическое обследование по 16-сегментальной модели (условия обследования по школьным оценкам: 2): В состоянии покоя нормокинезия всех сегментов. При нагрузке переднеперегородочная гипо- / акинезия при нормальном увеличении сокращаемости при снижении левожелудочкового диаметра остальных сегментов стенки.