This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Spanish: Seguridad alimentaria / Ernährungssicherung General field: Other Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - German Suena sencillo, pero abarca muchos aspectos y cuando funciona constituye todo un sistema. El bosque seco del Chaco tiene mucha vegetación con buenos nutrientes para el ganado; pero el bosque necesita descansar periódicamente, igual que las tierras de cultivo, para seguir rindiendo forraje. Por eso, se divide el bosque de la finca en sectores, que se utilizan en relación a su estado vegetal y la cantidad de ganado. Para este fin, se requiere de postes y alambrado electrificado gracias a paneles solares, que hoy en día son baratos y muy duraderos. Para la época seca, también es necesario contar con forraje guardado para el ganado, que se produce con el heno enfardado (generalmente de pasto cultivado en parcelas de la finca) y el ensilaje.
Translation - Spanish Die Sache klingt einfach, doch sie beinhaltet viele Aspekte, und wenn sie funktioniert, stellt sie ein ganzes System dar. Der Trockenwald des Chaco verfügt über viel Vegetation mit guten Nährstoffen für das Vieh, doch muss sich der Wald regelmäßig erholen, ebenso wie die Anbauflächen, um weiter Futter liefern zu können. Deshalb wird der Wald innerhalb des Viehzuchtbetriebs in verschiedene Bereiche aufgeteilt, die je nach dem Stadium des Pflanzenwuchses und der Größe des Viehbestands genutzt werden. Zu diesem Zweck werden Zaunpfähle und mit Sonnenenergie gespeiste, elektrische Drahtzäune benötigt – Sonnenkollektoren sind heutzutage preiswert und sehr langlebig. Für die Trockenzeit ist es ferner erforderlich, über Trockenfutter für das Vieh zu verfügen, das als Heuballen (das Gras dazu wird normalerweise auf den Parzellen des Betriebs angepflanzt) und Silage hergestellt wird.
English to Spanish: Small farmers / Pequeños agricultores General field: Other Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English One of the main goals of the policy response was
to change the production structure of China’s dairy
industry to make it more modern and better able to
adopt new technologies that could produce highquality
milk (Hebei Provincial People’s Congress,
2009). The new policy aimed to increase the size
of dairy farms and reduce the dependence of the
sector on small back-yard farms (Chen, 2010). In
fact, the Wen government kept its promise of rapid
policy response. As previously in China, a crisis led
to fast and extensive policy changes.
We surveyed dairy farmers in Greater Beijing before
and after the milk scandal. Our data show that in
October 2008, one month after the scandal and the
initial month of government policies, the proportion
of cow-hotel producers rose sharply (Table 3.5).
Before the scandal (August 2008) and the month
when it was reported (September 2008), only 2 per
cent of all 121 dairy households were producing
in cow hotels. These self-organised producers
evolved into the current type of cow hotels only after
the scandal. One month after the scandal, the share
of cow-hotel producers increased to 17 per cent.
The flow to cow hotels continued after October, but
at a slower rate. Consistently, back-yard producers
decreased from 98 per cent in August 2008 to
only 60 per cent in September 2009. Some of
them moved to cow hotels (26 per cent) and others
dropped out of dairy production (14 per cent).
Among the producers who dropped out, 90 per
cent of them sold their cows to other farmers and
only 10 per cent decided to slaughter their cows.
After the milk scandal, vertical coordination through
contracting also started to emerge between the
suppliers and the milk-procurement stations (Jia et
al., 2011; Luan et al., 2011). As shown in Table 3.6, in
2004, only 11 per cent of dairy farmers contracted
with buyers. The share decreased to 9 per cent
in 2008, reflecting governance of marketing at the
upstream dairy marketing chain before the milk
scandal. After the crisis, contracts were widely
introduced between dairy farmers and dairy
complexes (68 per cent, Table 3.6).
Translation - Spanish Uno de los principales propósitos de la respuesta
política fue cambiar la estructura de producción
de la industria lechera china para hacerla más
moderna y ponerla en condiciones de introducir
nuevas tecnologías capaces de producir leche
de alta calidad (Hebei Provincial People’s
Congress, 2009). La nueva política pretendía
aumentar el tamaño de las granjas lecheras y
reducir la dependencia del sector lechero de las
granjas pequeñas (Chen, 2010). En efecto, el
gobierno de Wen Jiabao cumplió su promesa de
una rápida respuesta de las políticas. Como ha
ocurrido con anterioridad en la China, fue una
crisis la que condujo a rápidos y considerables
cambios en las políticas.
Los autores han realizado un sondeo entre
los productores lecheros en el Gran Beijing
antes y después del escándalo de la leche. La
información recolectada indica que, en octubre
de 2008, un mes después del escándalo y
mes inicial de las políticas gubernamentales, el
porcentaje de productores adscritos a complejos
lecheros aumentó marcadamente (Cuadro
3.5). Antes del escándalo (agosto de 2008) y
en el mes en que fue reportado (septiembre
de 2008), solamente el 2% de las 121 familias
lecheras producían en complejos lecheros.
Estos productores autónomos pasaron a formar
parte de los complejos lecheros únicamente
después del escándalo. Un mes después de
éste, el porcentaje de productores adscritos a
complejos lecheros subió al 17%. La afluencia
continuó pasado el mes de octubre, pero a
un ritmo menor. Los productores dedicados a
la producción casera disminuyeron de forma
consistente de un 98% en agosto de 2008 a
sólo un 60% en septiembre de 2009. Algunos
de ellos se trasladaron a los complejos lecheros
(26%) y otros abandonaron la producción
lechera (14%). De los productores que
abandonaron la producción, el 90% vendió sus
vacas a otros agricultores y solamente un 10%
decidió sacrificarlas. Luego del escándalo de
la leche, la coordinación vertical por contrato
también comenzó a surgir entre proveedores
y centros de acopio de leche (Jia et al., 2011;
Luan et al., 2011). Como se señala en el
Cuadro 3.6, en 2004 solamente el 11% de
los productores lecheros cerraron contratos
con compradores. El porcentaje se redujo al
9% en 2008, lo que refleja un dominio de la
comercialización en la fase inicial de la cadena
de la leche antes del escándalo. Después de
31
la crisis, los contratos entre productores y
complejos lecheros se difundieron ampliamente
(68%, Cuadro 3.6).
Spanish to German: Inmigración judía a Bolivia / Einwanderung von Juden nach Bolivien General field: Social Sciences Detailed field: History
Source text - Spanish A consecuencia del desenfrenado antisemitismo del régimen nacionalsocialista alemán, por un lado, del Decreto de Libre Inmigración promulgado por el gobierno de Bolivia en junio de 1938, por el otro, entre 7.000 y 8.000 emigrantes de Europa central arribaron a este país en el trienio 1938-1940. La abrumadora mayoría de ellos, probablemente alrededor del 95%, eran judíos; razón por la cual este aporte se centrará en el rol político que éstos jugaron en territorio boliviano en el correr de las últimas siete décadas. Fuera de cuestión también está que la inmensa mayoría provenía de Alemania y de Austria. Mientras que el número procedente de Alemania habría sumado alrededor de 6.000, los de Austria sólo habrían sido 940. Por lo tanto es de suponer que a inicios de la quinta década del siglo XX al menos el 75% fueron de nacionalidad alemana y austriaca; cifra que incluía a checos y eslovacos, quienes en su mayoría también hablaban alemán. Los restantes eran en casi su totalidad ciudadanos de Polonia y en cantidad mucho menor de Hungría.
Translation - German Als Folge des hemmungslosen Antisemitismus des nationalsozialistischen Regimes einerseits und des im Juni 1938 von der bolivianischen Regierung erlassenen Dekrets über die freie Einwanderung (Decreto de Libre Inmigración) andererseits kamen in den drei Jahren von 1938 bis 1940 zwischen 7 000 und 8 000 Einwanderer aus Mitteleuropa nach Bolivien. Die überwältigende Mehrheit unter ihnen, wahrscheinlich um die 95 %, stellten Juden; aus diesem Grund wird der vorliegende Beitrag die politische Rolle, die diese im Laufe der letzten sieben Jahrzehnte in Bolivien spielten, in den Mittelpunkt der Analyse rücken. Außer Frage steht auch, dass die allermeisten von ihnen aus Deutschland und Österreich kamen. Während sich die Anzahl der aus Deutschland stammenden Juden auf ca. 6 000 belaufen haben soll, sollen aus Österreich lediglich 940 gekommen sein. Demnach ist davon auszugehen, dass von den zu Anfang der 1940er-Jahre nach Bolivien Eingewanderten mindestens 75 % Juden deutscher und österreichischer Nationalität waren, die nach Bolivien einwanderten, ein Anteil, der Tschechen und Slowaken einschloss, welche in ihrer Mehrzahl auch Deutsch sprachen. Die restlichen Einwanderer waren fast ausschließlich polnische und, in viel geringerer Anzahl, ungarische Staatsbürger.
English to Spanish: US-Bolivian Relations / Relaciones entre Bolivia y EE.UU. General field: Social Sciences Detailed field: History
Source text - English This chapter argues the Ambassador was far more than a charming diplomat. He used his multifaceted abilities as a public speaker and as someone who could make and maintain contacts with important people in a deliberate, systematic way to attempt to influence U.S. policy. More specifically, Andrade used his position to try to propel one group of revolutionaries, the middle class segment of the MNR, to power. Although his actions reinforced already-existing tendencies amongst Washington officialdom, Andrade proved to be an important trailblazer for future Bolivian leaders in their attempts to influence U.S. policy.
Translation - Spanish En este capítulo se sostiene que el embajador fue mucho más que un diplomático con capacidad de persuasión. Andrade se valió de sus múltiples habilidades como orador, y, como individuo capaz de entablar y mantener relaciones con personas importantes, hizo un deliberado y sistemático intento por influir en la política norteamericana. Más precisamente hablando, Andrade se valió de su posición para intentar llevar al poder a una de las dos fracciones revolucionarias: el ala derecha o moderada del MNR. Aunque sus acciones tendieron a reafirmar tendencias ya existentes en los círculos oficiales de Washington, el embajador resultó ser un pionero importante para los futuros líderes bolivianos en cuanto a los empeños de estos por influir en la política exterior norteamericana.
German to Spanish: Fußball / Fútbol General field: Other Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - German Die ganze Mannschaft bahnt sich den Weg durch die wartenden Fans. Als sie einhundertfünfzig Meter weiter im gegenüberliegenden Stadion ankommen, laufen schon die Ventilatoren, die die Physiotherapeuten mitgebracht und aufgestellt haben, um die tropisch feuchtwarme Luft kurzzeitig zu erfrischen. Die Spielertrikots hängen fein säuberlich in den offenen Wandschränken, jedem Spieler stehen mehrere Paare Stollenschuhe bereit und die Strategie einzelner Spielsituationen ist auf einem großen Blatt Papier in eine Styroporstellwand inmitten des Raumes angepinnt.
Translation - Spanish El equipo entero se abre camino a través de los hinchas expectantes. Después de recorrer ciento cincuenta metros en dirección al estadio, que está directo frente al hotel, en el vestuario ya están girando los ventiladores traídos y colocados por los fisioterapeutas para refrescar un rato el húmedo calor tropical. Las camisetas están cuidadosamente colgadas de los casilleros, cada jugador tiene varios pares de cachos a su disposición y, en medio del ambiente, sobre un atril de plastoformo, las estrategias de las distintas situaciones de juego están fijadas con chinches en una hoja grande de papel.
More
Less
Experience
Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Nov 2016.
Staatlich geprüfter Übersetzer
Traductor certificado por el Estado alemán
State-certified translator
Magister Artium in Geschichte, Freie Universität Berlin, 1992
Masterado en Historia, Universidad Libre de Berlín, 1992
Master of Arts in History, Free University of Berlin, 1992
Spezialisierung auf Wirtschaftsgeschichte Lateinamerikas
Especialización en historia económica de América Latina
Specialization in Latin American Economic History
Für weitere Details siehe meine Webseite http://huber-y-mendez.com/
Para más detalles véase mi página web http://huber-y-mendez.com/
For more details see my website http://huber-y-mendez.com/
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: Español, alemán, inglés, ciencias sociales, cooperación internacional, ayuda para el desarrollo, política de desarrollo, política, historia, educación. See more.Español, alemán, inglés, ciencias sociales, cooperación internacional, ayuda para el desarrollo, política de desarrollo, política, historia, educación, Spanisch, Deutsch, Englisch, Sozialwissenschaften, internationale Zusammenarbeit, Entwicklungshilfe, Entwicklungspolitik, Politik, Geschichte, Schulwesen, Spanish, English, German, Social Sciences, International Cooperation, Development Aid, Development Aid Policy, Politics, History. See less.