Member since Apr '17

Working languages:
English to Swedish

Fredrik Lundgren
Never missed a deadline

Malmö, Skane Län, Sweden
Local time: 16:54 CEST (GMT+2)

Native in: Swedish Native in Swedish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureCinema, Film, TV, Drama
Education / PedagogyTourism & Travel

Rates

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Swedish: The Real Colombia
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
As a result of the news media, Colombia is probably one of the most misunderstood countries of the world. Most would never consider Colombia to be a travel destination, but the situation is changing and the word is getting out.

The New York Times and Lonely Planet Travel Guide both list Colombia as one of the top 10 must-travel-to destinations of 2010.

The country’s long civil war has subsided and this has attributed greatly to the rise in tourism. Long known for its drugs, violence and danger, in recent years there have been drastic improvements in the security and economy of the country and people are returning to find a paradise mostly undiscovered. Significant poverty and unemployment still exists, yet major efforts are underway by the government, nonprofit Colombian organizations and other countries to help improve the quality of life of the Colombian people. Besides being friendly and amicable people, Colombians are also hard workers and some of the happiest people in the world.

Colombia is a tropical country of incredible diversity, beauty and only a 2 1/2 hour flight from the United States. The size of California and Texas combined, its geography includes glaciers, beaches, plains, rainforests and deserts; its history is loaded with mystery and adventure; its people and cultures have fascinated the world for centuries. Many of the latest fashions and styles originate there, modern architecture abounds in the major cities, the latest medical technology is practiced and there is diverse cuisine for anyone’s palate. Known for its multicultural society, Colombia has influences from Europe, the Middle East, Africa and Native American cultures. There is a population of about 45 million people, making it the 25th largest country and the second largest Spanish speaking population (after Mexico) in the world.

Although excellent coffee, high quality emeralds and exotic flowers have made the country famous, Colombia is also the homeland of the famous writer and Nobel Prize winner, Gabriel Garcia Marquez; the world famous singer, Shakira and veteran race car driver, Juan Pablo Montoya. Coming to Colombia is discovering a completely new world and it can be difficult to choose from among the many destinations Colombia has to offer. With 32 departments (states), each has its own culture including food, music, accent, clothes and natural beauty.

Source: http://www.friendsforcolombia.org/the-real-colombia/
Translation - Swedish
Till följd av nyhetsrapporteringen har Colombia förmodligen blivit ett av världens mest missförstådda länder. De flesta skulle aldrig välja att resa till Colombia, men situationen håller på att förändras och ryktet sprider sig.

New York Times och Lonely Planet Travel Guide listar båda Colombia som ett av de 10 främsta resmålen under 2017.

Landets långa inbördeskrig har mattats av, vilket har bidragit stort till att turismen har ökat. Efter att länge ha varit känt för droghandel, våld och andra faror har säkerheten och ekonomin förbättrats drastiskt under de senaste åren och människor återvänder för att hitta ett till stora delar oupptäckt paradis. Det finns fortfarande en betydande fattigdom och arbetslöshet, men regeringen, ideella colombianska organisationer och andra länder har gjort stora satsningar för att förbättra livskvaliteten för det colombianska folket. Utöver att vara vänliga är colombianer också ett hårt arbetande folk och bland de lyckligaste människorna i världen.

Colombia är ett tropiskt land med en stor mångfald och skönhet som bara ligger två och en halv timmes flygresa från USA. Det är lika stort som Kalifornien och Texas tillsammans, och landskapet består av glaciärer, stränder, slätter, regnskogar och öknar. Historien är full av mysterier och äventyr och folket och de olika kulturerna har fascinerat människor runt om i världen i århundraden. Många av de senaste trenderna och stilarna har sitt ursprung där, de större städerna är fulla av modern arkitektur, man använder den nyaste medicinska teknologin och har en varierad matkultur där alla kan hitta något som passar. Colombia är känt för sitt mångkulturella samhälle och har influerats både från kulturer från Europa, Mellanöstern och Afrika och från ursprungsfolk. Man har ungefär 48 miljoner invånare, vilket gör att man är det 25:e största landet i världen och man har den näst största spanskspråkiga befolkningen (efter Mexiko).

Colombia är berömt för utsökt kaffe, smaragder av hög kvalitet, exotiska blommor, den världsberömda sångerskan Shakira och den rutinerade racerföraren Juan Pablo Montoya. Här föddes också Gabriel Garcia Marquez, den berömda nobelpristagaren i litteratur. Att komma till Colombia är att upptäcka en helt ny värld, och det kan vara svårt att välja mellan de många resmål som Colombia har att erbjuda. Det finns 32 departement (delstater) som alla har sin egen kultur med egna maträtter, musikstilar, dialekter, kläder och naturrikedomar.
English to Swedish: A Haunted House by Virginia Woolf
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
Whatever hour you woke there was a door shutting. From room to room they went, hand in hand, lifting here, opening there, making sure—a ghostly couple.

"Here we left it," she said. And he added, "Oh, but here too!" "It's upstairs," she murmured. "And in the garden," he whispered. "Quietly," they said, "or we shall wake them."

But it wasn't that you woke us. Oh, no. "They're looking for it; they're drawing the curtain," one might say, and so read on a page or two. "Now they've found it," one would be certain, stopping the pencil on the margin. And then, tired of reading, one might rise and see for oneself, the house all empty, the doors standing open, only the wood pigeons bubbling with content and the hum of the threshing machine sounding from the farm. "What did I come in here for? What did I want to find?" My hands were empty. "Perhaps it's upstairs then?" The apples were in the loft. And so down again, the garden still as ever, only the book had slipped into the grass.

But they had found it in the drawing room. Not that one could ever see them. The window panes reflected apples, reflected roses; all the leaves were green in the glass. If they moved in the drawing room, the apple only turned its yellow side. Yet, the moment after, if the door was opened, spread about the floor, hung upon the walls, pendant from the ceiling—what? My hands were empty. The shadow of a thrush crossed the carpet; from the deepest wells of silence the wood pigeon drew its bubble of sound. "Safe, safe, safe," the pulse of the house beat softly. "The treasure buried; the room ..." the pulse stopped short. Oh, was that the buried treasure?

A moment later the light had faded. Out in the garden then? But the trees spun darkness for a wandering beam of sun. So fine, so rare, coolly sunk beneath the surface the beam I sought always burnt behind the glass. Death was the glass; death was between us; coming to the woman first, hundreds of years ago, leaving the house, sealing all the windows; the rooms were darkened. He left it, left her, went North, went East, saw the stars turned in the Southern sky; sought the house, found it dropped beneath the Downs. "Safe, safe, safe," the pulse of the house beat gladly. "The Treasure yours."

The wind roars up the avenue. Trees stoop and bend this way and that. Moonbeams splash and spill wildly in the rain. But the beam of the lamp falls straight from the window. The candle burns stiff and still. Wandering through the house, opening the windows, whispering not to wake us, the ghostly couple seek their joy.

"Here we slept," she says. And he adds, "Kisses without number." "Waking in the morning—" "Silver between the trees—" "Upstairs—" "In the garden—" "When summer came—" "In winter snowtime—" The doors go shutting far in the distance, gently knocking like the pulse of a heart.

Nearer they come; cease at the doorway. The wind falls, the rain slides silver down the glass. Our eyes darken; we hear no steps beside us; we see no lady spread her ghostly cloak. His hands shield the lantern. "Look," he breathes. "Sound asleep. Love upon their lips."

Stooping, holding their silver lamp above us, long they look and deeply. Long they pause. The wind drives straightly; the flame stoops slightly. Wild beams of moonlight cross both floor and wall, and, meeting, stain the faces bent; the faces pondering; the faces that search the sleepers and seek their hidden joy.

"Safe, safe, safe," the heart of the house beats proudly. "Long years—" he sighs. "Again you found me." "Here," she murmurs, "sleeping; in the garden reading; laughing, rolling apples in the loft. Here we left our treasure—" Stooping, their light lifts the lids upon my eyes. "Safe! safe! safe!" the pulse of the house beats wildly. Waking, I cry "Oh, is this your buried treasure? The light in the heart."
Translation - Swedish
När du än vaknade fanns där en dörr som stängdes. De gick från rum till rum, hand i hand, lyfte här, öppnade där, förvissade sig – ett spöklikt par.

”Det var här vi lämnade den”, sa hon. Och han lade till: ”Åh, men här också!” ”Den är på övervåningen”, mumlade hon. ”Och i trädgården”, viskade han. ”Tyst”, sa de. ”Annars väcker vi dem.”

Men det var inte det att ni väckte oss. Åh nej. ”De letar efter den; de drar för gardinen”, skulle man kunna säga, och sedan läsa vidare en sida eller två. ”Nu har de hittat den”, skulle man vara säker på, och hejda pennan vid marginalen. Och sedan kanske man reser sig upp, trött på att läsa, och ser efter själv, i det tomma huset, med dörrarna på vid gavel, och bara ringduvorna som bubblar av belåtenhet och hummandet från tröskverket som ljuder från gården. ”Varför gick jag in här? Vad ville jag hitta?” Mina händer var tomma. ”Den kanske är på övervåningen då?” Äpplena var på loftet. Och så ner igen, trädgården lika stilla som alltid, förutom att boken hade slunkit ner i gräset.

Men de hade hittat den i salongen. Inte för att man någonsin kunde se dem. Fönsterrutorna speglade äpplen, speglade rosor; alla löven var gröna i glaset. Om de rörde sig in till salongen vände äpplet bara den gula sidan till. Men ändå, ögonblicket senare, om dörren var öppen, utspritt på golvet, upphängt på väggarna, hängande från taket – vad? Mina händer var tomma. Skuggan av en trast korsade mattan; från de djupaste av tysta brunnar hämtade ringduvan sitt bubblande läte. ”Säker, säker, säker”, slog husets puls mjukt. ”Skatten är begravd; rummet ...” pulsen stannade till. Åh, var det där den gömda skatten?

Ett ögonblick senare hade ljuset falnat. Ute i trädgården då? Men träden spann mörker åt en vandrande solstråle. Så skön, så sällsynt, iskallt sjunken under ytan brann strålen jag letade efter hela tiden bakom glaset. Döden var glaset; döden var emellan oss; den kom till kvinnan först, för hundratals år sedan, den lämnade huset, förslöt fönstren; rummen blev mörklagda. Han lämnade det, lämnade henne, for norrut, for österut, såg stjärnorna vända på den södra himlen; sökte efter huset, fann det släppt nedanför klipporna i Downs. ”Säker, säker, säker”, slog husets puls glatt. ”Skatten din.”

Vinden vrålar uppför avenyn. Träden kränger och böjer sig hit och dit. Månstrålar skvätter och stänker vilt i regnet. Men lampans stråle faller rakt från fönstret. Stearinljuset brinner stelt och stilla. Spökparet vandrar genom huset, öppnar fönstren, viskar för att inte väcka oss, letar efter sin lycka.

”Här sov vi”, säger hon. Och han lägger till: ”Oräkneliga kyssar.” ”Att vakna på morgonen –” ”Silver mellan träden –” ”På övervåningen –” ”I trädgården –” ”När sommaren kom –” ”När det snöade på vintern –” Dörrarna slår igen långt i fjärran, försiktigt knackande som ett hjärtas puls.

De kommer närmare; stannar vid dörröppningen. Vinden mojnar, regnet låter silver glida nerför glaset. Våra ögon mörknar; vi hör inga steg bredvid oss; vi ser ingen dam öppna sin spöklika kappa. Hans händer sluter sig kring lyktan. ”Titta”, andas han. ”De sover djupt. Kärleken är på deras läppar.”

De böjer sig fram, håller sin silverlampa ovanför oss och tittar länge och djupt. De stannar till en lång stund. Vinden rör sig rakt framåt; lågan flämtar svagt. Vilda månstrålar korsar både golvet och väggarna, och där de möts lämnar de fläckar på de böjda ansiktena; de grubblande ansiktena; ansiktena som betraktar de sovande och letar efter deras gömda lycka.

”Säker, säker, säker”, slår husets puls stolt. ”Långa år –”, suckar han. ”Du fann mig igen.” ”Här”, mumlar hon. ”De sover; läser i trädgården; skrattar, rullar äpplen på loftet. Här lämnade vi vår skatt – ” De böjer sig fram och deras ljus öppnar mina ögonlock. ”Säker! Säker! Säker!” slår husets puls vilt. Jag vaknar och utbrister: ”Åh, är det här er begravda skatt? Ljuset i hjärtat.”

Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Feb 2017. Became a member: Apr 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software memoQ, Trados Studio
Professional practices Fredrik Lundgren endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Full-time translator since December 2017. I translate metadata for one of the biggest online streaming services. Other professional experience includes teaching English and writing for an online publication focusing on culture (konstpretton.se).

Academic Background

BA in Comparative Literature
University of Lund, Sweden

Creative Writing
Two years at Fridhems folkhögskola in Svalöv, Sweden. Including workshops in English-to-Swedish translation.
Keywords: english to swedish, english to swedish translation, english-to-swedish translation, tourism, literature, culture, travel, advertising, marketing, journalism. See more.english to swedish, english to swedish translation, english-to-swedish translation, tourism, literature, culture, travel, advertising, marketing, journalism, publishing, education, pedagogy, cinema, film. See less.



More translators and interpreters: English to Swedish   More language pairs