This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Mechanics / Mech Engineering
Also works in:
Construction / Civil Engineering
Ships, Sailing, Maritime
Transport / Transportation / Shipping
Science (general)
Petroleum Eng/Sci
Nuclear Eng/Sci
Engineering: Industrial
Energy / Power Generation
More
Less
Rates
All accepted currencies
Canadian dollars (cad)
Payment methods accepted
PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Korean: Computers VS Teachers
Source text - English As computers are being used more and more in education, there will be soon no role for teachers in the classroom.
There is no doubt that education and the learning process has changed since the introduction of computers: The search for information has become easier and amusing, and connectivity has expedited the data availability. Though experts systems have made computers more intelligent, they have not yet become a substitute of the human interaction in the learning process. In my opinion what can be expected is a change of the teachers’ role, but not their disappearance from the classroom.
Nobody can argue that the acquisition of knowledge is more fun and easier with computers. The mere activity of touching and exploring this device constitutes an enjoyable task for a child. This, accompanied by the relaxing attitude and software interactivity, usually contributes to a better grasping of new knowledge. At a higher educational level the availability of digital books, simulators and other academic materials provide the student with an ever accessible source of information, that otherwise would not be at hand.
But, besides the increasing complexity and behavior of intelligent software, which is usually embedded in the academic digital material, the need for human interaction in the learning process will always be present, at least in the foreseeable future. There is the necessity for a human being to be able to determine what the specifics needs of each individual are. The expertise of a teacher in how to explain and adapt complex concepts to different individuals can hardly be mimicked by a computer, no matter how sophisticated its software is.
As computers are becoming a common tool for teaching, teachers should be more aware of their role as guides in the acquisition of knowledge rather than transmitters of facts. They have to be open minded to the changes that are taking places, keep updated and serve as problem solvers in the learning process, thus allowing students to discover the fact for themselves.
To summarize, in my personal view, teachers play and will continue to play an important role in the classroom, especially at the primary level. No matter how complex computers become, there will be no replacement for the human interaction, but in the way haw this interaction takes place.
Translation - Korean 컴퓨터가 교육에 점점 더 많이 사용됨에 따라 미래의 교사들은 더 이상 교실에서 필요 없는 존재가 될 것인가?
컴퓨터 도입 이후로 교육과 학습 과정이 바뀌고 있다는 것에는 누구도 이견이 없을 것입니다. 컴퓨터를 이용하여 정보 검색이 쉽고, 학습이 재미 있어 졌으며, 더 많은 정보에 대한 접근성이 쉬워져 데이터를 찾고 가공하기가 쉬워졌습니다. 전문가들은 컴퓨터를보다 지능적으로 만들어 가고 있지만 아직 교육 과정에서 인간의 상호 작용을 대체하지는 못하고 있습니다. 제 의견으로는 미래에 교사의 역할 변화가 예상되지만 교실에서 교사가 완전히 사라질 것이라고 생각하지는 않습니다.
누구도 컴퓨터를 사용하여 지식을 습득하는 것이 더 쉽고 재미 있다는 것에 이견을 달 수는 없을 것입니다. 이 장치를 만지고 탐구하는 단순한 활동은 어린이에게 참 즐거운 활동이 됩니다. 이러한 쉬운 인터페이스와 즉각적인 반응을 나타내는 소프트웨어의 기능들은 학생들에게 새로운 지식을 얻도록 도움을 줍니다. 고등 교육 수준에서는 디지털 서적, 시뮬레이터 및 기타 학술 자료의 가용성을 통해 학생에게 쉽게 접근 할 수 없는 정보 소스까지도 제공하고 있습니다.
그러나 배움의 과정에서 지능형 소프트웨어의 복잡성이 증가한다고 해도 여전히 예측 가능한 가까운 미래의 학습 과정에서는 인간의 상호 작용은 필요할 것입니다. 인간은 각 개인의 구체적인 문제를 스스로 해결할 수 있어야합니다. 다른 사람 혹은 학생에게 복잡한 개념을 설명하고, 그것을 실제적으로 적용하는 방법에 대한 교사의 전문성은 소프트웨어가 아무리 정교해 진다고 해도 컴퓨터에 의해 모방 될 수 없습니다.
컴퓨터가 가르치는 일반적인 도구가 되어 감에 따라 교사는 사실을 전달하는 것보다는 지식을 습득하는데 있어서 안내자의 역할을 수행해야 함을 더 잘 인식해야 합니다. 선생님들은 학습 환경 변화에 대해 열린 마음을 가지고, 학습 과정에서 학생들에게 문제를 해결할 수 있는 지혜를 가르쳐 주는 역할을 하는데 지속적으로 노력을 해야 하며, 학생들이 스스로 문제 해결을 할 수 있도록 돕는 자가 되어야 합니다.
결론적으로 교사들 특히 초등교육에서의 교사들은 여전히 중요한 역할을 수행할 것입니다. 컴퓨터가 아무리 정교해지더라도 인간의 상호 작용을 대체 할 수는 없지만 이러한 교사의 역할 변화는 지속적으로 일어날 것입니다.
More
Less
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Mar 2017.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, google tanslator, Powerpoint
My name is David Kim. And I am looking for a working partner.
I am a Korean. I live in Korea.
I can translate English to Korean and also Korean to English.
My major is mechanics so I know a lot about technical issues. I like electronics and science.
I have worked for ship building company 4 years and power plants design company 6 years. If you have any willing to work with me, do not hesitate to contact me.
- Representative Experience
July 2004 - June 2007 : Manage warship's engines and facilities for 3 year as a navy officer.
July 2007 - November 2010 : Heavy industry Staff member of
mechanical outfitting group for 3 years (managing piping installation and hydro-test)
December 2010 - Present : Power plant and construction company for 7 years(Piping stress analysis and support design)
May 2016 - Present : Member of Korean translator committee (https://www.ftrans.com/index.asp)