Working languages:
Greek to English English to Greek
Client-vendor relationship recorded successfully! Charilaos Papanastasiou has been added to your list of hired vendors.
Rate vendor Manage list Charilaos Papanastasiou Ο ακριβογιός της Πίστης Κ.Π. Greece
Local time : 23:11 EEST (GMT+3)
Native in : Greek (Variant: Modern)
Feedback from clients and colleagues on Willingness to Work Again This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.
No feedback collected
Freelance translator and/or interpreter This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber .
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation, Editing/proofreading Specializes in: Cinema, Film, TV, Drama Computers: Hardware Engineering (general) Philosophy Psychology Religion Slang Sports / Fitness / Recreation Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Also works in: Telecom(munications) Computers: Software IT (Information Technology)
More
Less
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations 0 entries
Visa Sample translations submitted: 1 Greek to English: Mauritania: Return of the birds | DW English (auto generated cc, later processed) https://www.youtube.com/watch?v=IJJ_aBUI32o General field: OtherDetailed field: Environment & EcologySource text - Greek 1
00:00:00,030 --> 00:00:02,790
year for year the sea-level here has
2
00:00:02,790 --> 00:00:05,370
been rising as locals can see with their
3
00:00:05,370 --> 00:00:08,280
own eyes a growing number of them are
4
00:00:08,280 --> 00:00:09,870
having to leave their homes along the
5
00:00:09,870 --> 00:00:12,630
beach the older generation still
6
00:00:12,630 --> 00:00:16,279
remembers what it used to look like here
7
00:00:16,279 --> 00:00:19,650
the village used to be here they were
8
00:00:19,650 --> 00:00:22,050
even houses on this very spot before it
9
00:00:22,050 --> 00:00:22,980
was all flooded
10
00:00:22,980 --> 00:00:25,949
there are probably remains of houses on
11
00:00:25,949 --> 00:00:34,020
the seabed over there the village in
12
00:00:34,020 --> 00:00:36,570
South Mauritania is bordered by a river
13
00:00:36,570 --> 00:00:40,550
on one side and the ocean on the other
14
00:00:40,550 --> 00:00:44,910
there's very little infrastructure but
15
00:00:44,910 --> 00:00:49,070
where our locals supposed to move to
16
00:00:52,300 --> 00:00:54,640
Zine El Abidine works in the nearby
17
00:00:54,640 --> 00:00:58,059
dueling national park he confirms the
18
00:00:58,059 --> 00:01:03,340
gravity of the situation it might my
19
00:01:03,340 --> 00:01:05,650
spoke to an old man who told me that in
20
00:01:05,650 --> 00:01:08,500
the 1980s the ocean was two kilometers
21
00:01:08,500 --> 00:01:12,100
further back now look at the damage that
22
00:01:12,100 --> 00:01:18,250
a sea has done the government is trying
23
00:01:18,250 --> 00:01:20,140
to ensure that people are relocated to a
24
00:01:20,140 --> 00:01:23,860
safer area but the older generation
25
00:01:23,860 --> 00:01:26,170
refuses and says this is where our
26
00:01:26,170 --> 00:01:29,399
ancestors lived we're not going anywhere
27
00:01:29,399 --> 00:01:31,690
living from farming alone is
28
00:01:31,690 --> 00:01:34,330
increasingly difficult land is in short
29
00:01:34,330 --> 00:01:36,340
supply due to the ground becoming
30
00:01:36,340 --> 00:01:38,920
over-salted with their livelihoods
31
00:01:38,920 --> 00:01:41,289
destroyed people are having to move
32
00:01:41,289 --> 00:01:44,289
inland but the de wallen National Park
33
00:01:44,289 --> 00:01:46,090
twelve kilometers away provides
34
00:01:46,090 --> 00:01:49,000
alternative sources of income a few
35
00:01:49,000 --> 00:01:50,890
years ago it was home to far fewer
36
00:01:50,890 --> 00:01:53,020
animals today it's a breeding ground for
37
00:01:53,020 --> 00:01:55,390
over 300 species of birds including
38
00:01:55,390 --> 00:01:58,950
flamingos crocodiles live here too
39
00:01:58,950 --> 00:02:01,599
the Warthog population is flourishing
40
00:02:01,599 --> 00:02:04,349
because the animals are not hunted here
41
00:02:04,349 --> 00:02:07,630
there's both freshwater and saltwater in
42
00:02:07,630 --> 00:02:12,160
the Senegal River Delta nature
43
00:02:12,160 --> 00:02:15,160
conservation makes sense here protecting
44
00:02:15,160 --> 00:02:19,020
the ecosystem also creates jobs
45
00:02:19,020 --> 00:02:22,120
the parks acquire say that is the goal
46
00:02:22,120 --> 00:02:23,650
of the park is to restore the ecosystem
47
00:02:23,650 --> 00:02:29,080
and fight poverty why fight poverty in
48
00:02:29,080 --> 00:02:32,500
this region because the local population
49
00:02:32,500 --> 00:02:35,470
does traditional work they harvest
50
00:02:35,470 --> 00:02:38,920
whatever nature provides the local
51
00:02:38,920 --> 00:02:42,569
economy is based on fishing and farming
52
00:02:42,930 --> 00:02:45,760
if there's no more water there will be
53
00:02:45,760 --> 00:02:51,610
nothing left here locally caught tilapia
54
00:02:51,610 --> 00:02:55,560
is hung out to dry in the open air
55
00:02:56,010 --> 00:02:59,069
many villages have no electricity let
56
00:02:59,069 --> 00:03:01,920
alone refrigerators fishermen sell their
57
00:03:01,920 --> 00:03:04,049
fish across the country and even in
58
00:03:04,049 --> 00:03:10,620
neighboring Senegal in the past people
59
00:03:10,620 --> 00:03:14,370
lived here from farming too but really
60
00:03:14,370 --> 00:03:16,829
fishing makes most sense we can make a
61
00:03:16,829 --> 00:03:19,079
living from fishing all year round and
62
00:03:19,079 --> 00:03:21,000
they benefit from the lock and the basin
63
00:03:21,000 --> 00:03:26,030
there are lots of fish predominately the
64
00:03:26,030 --> 00:03:28,349
abundance of fish is a recent
65
00:03:28,349 --> 00:03:31,379
development 30 years ago the region was
66
00:03:31,379 --> 00:03:34,409
left ravaged by this dam built in the
67
00:03:34,409 --> 00:03:37,379
1980s to supply Mauritania Senegal
68
00:03:37,379 --> 00:03:40,709
Gambia and Mali with fresh water it
69
00:03:40,709 --> 00:03:44,420
devastated the natural environment
70
00:03:46,879 --> 00:03:49,650
the construction of the dam completely
71
00:03:49,650 --> 00:03:52,379
destabilized the ecosystem it was
72
00:03:52,379 --> 00:03:55,379
destroyed the Natural Balance was
73
00:03:55,379 --> 00:03:57,480
destroyed the balance between saltwater
74
00:03:57,480 --> 00:04:01,079
and freshwater that wasn't the
75
00:04:01,079 --> 00:04:02,910
freshwater was blocked and couldn't
76
00:04:02,910 --> 00:04:08,010
reach the National Park years later the
77
00:04:08,010 --> 00:04:09,269
problem was addressed with the
78
00:04:09,269 --> 00:04:11,940
construction of these locks built with
79
00:04:11,940 --> 00:04:14,340
the help of the German kfw Development
80
00:04:14,340 --> 00:04:16,320
Bank and the German Development Agency
81
00:04:16,320 --> 00:04:24,990
GI Z what it does is imitate a band flow
82
00:04:24,990 --> 00:04:27,270
saltwater and freshwater are combined
83
00:04:27,270 --> 00:04:29,310
here so it's a perfect habitat for fish
84
00:04:29,310 --> 00:04:34,229
to spawn in perfect artificial oh it's a
85
00:04:34,229 --> 00:04:36,330
protected area because these are three
86
00:04:36,330 --> 00:04:42,090
flood basins so it's a perfect spot for
87
00:04:42,090 --> 00:04:44,280
resting and breeding not only for fish
88
00:04:44,280 --> 00:04:48,630
but also for birds they superman's on an
89
00:04:48,630 --> 00:04:51,900
awfully foolish the park Authority has
90
00:04:51,900 --> 00:04:54,659
demarcated fishing zones and make sure
91
00:04:54,659 --> 00:04:57,670
the fishermen respect spawning seasons
92
00:04:57,670 --> 00:05:00,040
the fresh water in the basin has helped
93
00:05:00,040 --> 00:05:03,790
revive the local fauna two lotuses have
94
00:05:03,790 --> 00:05:07,240
begun thriving again local women spend
95
00:05:07,240 --> 00:05:08,920
two to three hours a day in the water
96
00:05:08,920 --> 00:05:12,090
collecting seeds from the Lotus stalks
97
00:05:12,090 --> 00:05:14,980
then they sort them shale and dry them
98
00:05:14,980 --> 00:05:17,980
and over a period of several weeks turn
99
00:05:17,980 --> 00:05:22,000
them into couscous after the dam was
100
00:05:22,000 --> 00:05:23,710
built until last year we couldn't
101
00:05:23,710 --> 00:05:26,050
harvest anything but now Nature has
102
00:05:26,050 --> 00:05:28,240
started to recover the lotuses have
103
00:05:28,240 --> 00:05:29,950
returned and we can collect their scenes
104
00:05:29,950 --> 00:05:34,750
again they harvested some 600 kilos last
105
00:05:34,750 --> 00:05:36,550
year enough to feed their families for
106
00:05:36,550 --> 00:05:38,770
months and sell the excess another
107
00:05:38,770 --> 00:05:40,870
successful venture made possible by the
108
00:05:40,870 --> 00:05:43,600
park local craft traditions have also
109
00:05:43,600 --> 00:05:46,060
made a comeback these women make jewelry
110
00:05:46,060 --> 00:05:47,860
they're planning to sell the raw
111
00:05:47,860 --> 00:05:50,820
materials come from the National Park
112
00:05:50,820 --> 00:05:53,710
find a pair these are tiny beads that
113
00:05:53,710 --> 00:05:59,470
they make from tree resin and we help
114
00:05:59,470 --> 00:06:01,180
them to extract the resin without
115
00:06:01,180 --> 00:06:07,410
destroying the trees back in the Delta
116
00:06:07,410 --> 00:06:10,210
biologists Zine El Abidine is out on the
117
00:06:10,210 --> 00:06:13,570
water almost every day taking a look at
118
00:06:13,570 --> 00:06:16,590
the nesting sites
119
00:06:18,320 --> 00:06:21,560
chi'lan lose whistle I love these birds
120
00:06:21,560 --> 00:06:25,139
they're my favorite animals they're
121
00:06:25,139 --> 00:06:27,240
beautiful and they're also proof that
122
00:06:27,240 --> 00:06:29,970
the environment is in good shape if
123
00:06:29,970 --> 00:06:31,650
they're here then we know there's no
124
00:06:31,650 --> 00:06:35,250
environmental damage and they don't make
125
00:06:35,250 --> 00:06:40,400
anything dirty I love them
126
00:06:40,490 --> 00:06:43,410
the dueling National Park is home to the
127
00:06:43,410 --> 00:06:45,690
greatest concentration of birds in West
128
00:06:45,690 --> 00:06:48,630
Africa and in addition to rescuing
129
00:06:48,630 --> 00:06:51,000
animal habitats in the region the
130
00:06:51,000 --> 00:06:53,130
conservation zone has also helped to
131
00:06:53,130 --> 00:00:00,000
secure human livelihoods
Translation - English 1
00:00:00,030 --> 00:00:02,790
Χρόνο με τον χρόνο η στάθμη της θάλασσας εδώ
2
00:00:02,790 --> 00:00:07,280
έχει ανέβει, όπως οι ντόπιοι μπορούν
να δουν με τα ίδια τους τα μάτια.
3
00:00:07,380 --> 00:00:10,870
Ένας αυξανόμενος αριθμός από αυτούς
αναγκάζονται ν' αφήσουν τα παραθαλάσσια σπίτια τους.
5
00:00:11,000 --> 00:00:15,500
Η παλιότερη γενιά ακόμα θυμάται
πώς έμοιαζαν τα πράγματα εδώ.
7
00:00:16,279 --> 00:00:19,650
Το μισό χωριό ήταν εδώ.
8
00:00:19,650 --> 00:00:22,050
Υπήρχαν ακόμα σπίτια σ' αυτό ακριβώς το σημείο
9
00:00:22,050 --> 00:00:23,980
πρωτού να πλημμυρίσουν όλα.
10
00:00:24,549 --> 00:00:32,019
Υπάρχουν πιθανότατα ερείπια σπιτιών
στον πυθμένα της θάλασσας εκεί πέρα.
12
00:00:33,570 --> 00:00:40,550
Το χωριό αυτό της Νότιας Μαυριτανίας
συνορεύει με έναν ποταμό από τη μία πλευρά
και με τον ωκεανό από την άλλη.
14
00:00:41,500 --> 00:00:51,069
Υπάρχουν ελάχιστες υποδομές αλλά πού
υποτίθεται ότι πρέπει να μετακομίσουν οι ντόπιοι;
16
00:00:52,300 --> 00:00:57,059
Ο Zine El Abidine δουλεύει στο
γειτονικό Εθνικό Πάρκο Diawling.
17
00:00:58,059 --> 00:01:02,340
Επιβεβαιώνει τη βαρύτητα της κατάστασης.
19
00:01:03,340 --> 00:01:05,650
"Μίλησα με έναν ηλικιωμένο
άντρα ο οποίος μου είπε ότι "
20
00:01:05,650 --> 00:01:12,100
" στη δεκαετία του '80 ο ωκεανός
ήταν δύο χιλιόμετρα πιο μέσα."
21
00:01:12,100 --> 00:01:16,250
"Τώρα κοιτάξτε τη ζημιά
που έχει προκαλέσει η θάλασσα!"
22
00:01:18,250 --> 00:01:20,139
"Η κυβέρνηση προσπαθεί να διαβεβαιώσει "
23
00:01:20,139 --> 00:01:23,860
" ότι οι άνθρωποι θα μετακομιστούν
σε μια πιο ασφαλή περιοχή."
24
00:01:23,860 --> 00:01:26,170
"Μα η παλιότερη γενιά αρνείται "
25
00:01:26,170 --> 00:01:29,399
" και λέει πως «εδώ είναι που ζούσαν οι πρόγονοι μας..»"
26
00:01:29,399 --> 00:01:31,690
"«Δεν το κουνάμε!»"
27
00:01:31,690 --> 00:01:34,330
Το να βγάζει κανείς τα προς το ζειν μόνο
από τη γεωργία είναι ολοένα και πιο δύσκολο.
28
00:01:34,330 --> 00:01:38,920
Παρουσιάζεται έλλειψη γης εξαιτίας της
υπερβολικής αλάτωσης του εδάφους.
30
00:01:38,920 --> 00:01:41,289
Με τις ζωεές τους κατεστραμμένες
31
00:01:41,289 --> 00:01:44,000
οι άνθρωποι αναγκάζονται
να μεταναστεύσουν στην ενδοχώρα.
32
00:01:44,289 --> 00:01:46,590
Μα το Εθνικό Πάρκο Dwaling
δώδεκα χιλιόμετρα μακρυά,
33
00:01:46,590 --> 00:01:48,000
παρέχει εναλλακτικές πηγές εισοδήματος.
35
00:01:48,600 --> 00:01:51,890
Πριν από μερικά χρόνια
φιλοξενούσε πολύ λιγότερα ζώα.
36
00:01:52,000 --> 00:01:55,390
Σήμερα είναι τόπος αναπαραγωγής
για πάνω από 300 ήδη πουλιών,
37
00:01:55,390 --> 00:01:57,500
συμπεριλαμβανομένων των φλαμίνγκο.
38
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Εδώ ζουν επίσης κροκόδειλοι!
39
00:02:00,599 --> 00:02:05,500
O αριθμός των φακόχοιρων ανθεί καθώς τα ζωά αυτά δεν θηρεύονται εδώ.
41
00:02:06,000 --> 00:02:12,000
Υπάρχει ταυτόχρονα γλυκό και αλμυρό νερό,
στο δέλτα του ποταμού Σενεγάλη.
42
00:02:12,160 --> 00:02:15,000
Η προστασία και διατήρηση
της φύσης έχει νόημα εδώ.
43
00:02:15,160 --> 00:02:19,020
Η προστασία του οικοσυστήματος
δημιουργεί επιπλέον, δουλειές.
45
00:02:21,020 --> 00:02:26,000
Ο στόχος του Πάρκου είναι
η επαναφορά του οικοσυστήματος
και η καταπολέμηση της φτώχειας.
47
00:02:27,650 --> 00:02:30,000
-Γιατί να καταπολεμήσεις την
φτώχεια σ' αυτήν την περιοχή;
48
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
-Επειδή ο ντόπιος πληθυσμός εξασκεί παραδοσιακές δουλειές.
49
00:02:35,470 --> 00:02:38,920
Δράττονται οτιδήποτε τους προσφέρει η φύση.
50
00:02:38,920 --> 00:02:42,569
Η τοπική οικονομία βασίζεται
στο ψάρεμα και τις καλλιέργειες.
52
00:02:43,500 --> 00:02:48,760
Αν δεν υπάρχει νερό...
δεν θα μείνει τίποτα εδώ.
53
00:02:51,610 --> 00:02:55,560
Επιτόπου πιασμένα τιλάπια (ελληνιστί: κιχλίδες),
κρεμώνται έξω για ξήρανση.
55
00:02:56,010 --> 00:03:01,069
Πολλά χωριά δεν διαθέτουν ρεύμα...
πόσο μάλλον ψυγεία!
56
00:03:01,620 --> 00:03:05,548
Οι ψαράδες πωλούν τα ψάρια σε ολόκληρη τη χώρα.
Ακόμα και στη γειτονική Σενεγάλη.
58
00:03:09,049 --> 00:03:14,370
Στο παρελθόν οι άνθρωποι
επιβίωναν εδώ και χάριν της γεωργίας.
59
00:03:14,370 --> 00:03:16,370
Μα πραγματικά το ψάρεμα
είναι το πιο λογικό.
60
00:03:16,400 --> 00:03:18,829
Το ψάρεμα μπορεί να μας προσφέρει
τα επιούσια όλον τον χρόνο.
61
00:03:19,079 --> 00:03:21,500
Εκμεταλλευόμαστε τη δεξαμενή και τη λεκάνη...
62
00:03:21,600 --> 00:03:26,030
Έχει πολλά ψάρια εδώ.
63
00:03:26,030 --> 00:03:30,000
Η αφθονία των ψαριών είναι μια πρόσφατη εξέλιξη.
64
00:03:30,200 --> 00:03:34,409
Τριάντα χρόνια πριν, η περιοχή
αφέθηκε λεηλατημένη από αυτό το φράγμα.
66
00:03:34,509 --> 00:03:40,709
Φτιαγμένο τη δεκαετία του '80 για να παράσχει φρέσκο νερό
στις Μαυριτανία, Σενεγάλη, Γκάμπια και Μάλι,
69
00:03:40,709 --> 00:03:45,420
κατέληξε να καταρρακώσει το φυσικό περιβάλλον.
70
00:03:47,500 --> 00:03:52,379
Η κατασκευή του φράγματος απορύθμισε
και διατάραξε εντελώς το οικοσύστημα.
71
00:03:52,379 --> 00:03:55,379
Το κατέστρεψε.
72
00:03:55,379 --> 00:03:57,480
Η φυσική ισορροπία καταστράφηκε.
73
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Η ισορροπία μεταξύ
θαλασσινού και γλυκού νερού.
74
00:04:00,200 --> 00:04:02,000
Κι αυτό δεν ήταν όλο.
75
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
Το φρέσκο νερό εμποδίστηκε και
δεν μπορούσε να φτάσει το Εθνικό Πάρκο.
76
00:04:06,710 --> 00:04:09,269
Χρόνια αργότερα, το πρόβλημα διευθετήθηκε
77
00:04:09,269 --> 00:04:11,940
με την κατασκευή αυτών των δεξαμενών
78
00:04:11,940 --> 00:04:14,340
που φτιάχτηκαν με τη βοήθεια της
γερμανικής KFW τράπεζας ανάπτυξης
79
00:04:14,340 --> 00:04:18,320
και τη βοήθεια της γερμανικής υπηρεσίας ανάπτυξης GIZ.
81
00:04:22,700 --> 00:04:25,800
"Αυτό που κάνει είναι να μιμείται
την άμπωτη και την παλίρροια."
82
00:04:26,000 --> 00:04:32,310
"Αλμυρό και γλυκό νερό συνδιάζονται εδώ,
οπότε είναι ένα τέλειο περιβάλλον για να
γεννήσουν τα ψάρια τα αυγά τους."
83
00:04:34,000 --> 00:04:39,330
"Είναι προστατευμένη περιοχή, διότι
αυτές εδώ είναι τρεις λεκάνες απορροής."
86
00:04:40,000 --> 00:04:48,630
"Οπότε είναι το τέλειο σημείο για
καταφύγιο και αναπαραγωγή όχι μόνο
των ψαριών αλλά και των πουλιών."
89
00:04:50,000 --> 00:04:54,659
Οι Αρχές και Υπηρεσίες του Πάρκου
έχουν οριοθετήσει ζώνες ψαρέματος
90
00:04:54,659 --> 00:04:57,669
ώστε να διασφαλίσουν πως οι ψαράδες
σέβονται τις περιόδους αναπαραγωγής.
92
00:04:58,000 --> 00:05:03,790
Το γλυκό νερό της λεκάνης, έχει
αναστήσει και την χλωρίδα της περιοχής.
93
00:05:04,000 --> 00:05:07,240
Οι ινδικοί λωτοί άρχισαν να ευδοκιμούν ξανά.
95
00:05:07,240 --> 00:05:12,090
Γυναίκες του τόπου, περνάνε δύο
με τρεις ώρες την ημέρα στο νερό,
συλλέγοντας σπόρους από τους μίσχους των λωτών.
96
00:05:12,920 --> 00:05:14,980
Έπειτα τους ξεχωρίζουν
97
00:05:15,100 --> 00:05:17,979
τους αφήνουν να στεγνώσουν
98
00:05:18,000 --> 00:05:20,500
και μέσα σε μια περίοδο αρκετών εβδομάδων
τους μετατρέπουν σε κους κους.
100
00:05:21,000 --> 00:05:26,050
Μετά την κατασκευή του φράγματος
και μέχρι πέρυσι,
δεν μπορούσαμε να συλλέξουμε τίποτα.
101
00:05:26,310 --> 00:05:30,950
Μα τώρα η φύση άρχισε να επανακάμπτει.
Οι λωτοί επέστρεψαν και μπορούμε να
συλλέξουμε τους καρπούς τους ξανά.
103
00:05:32,240 --> 00:05:34,750
Μάζεψαν γύρω στα 600 κιλά πέρυσι,
104
00:05:34,800 --> 00:05:36,550
αρκετά για να ταΐσουν
τις οικογένειες τους για μήνες
105
00:05:36,750 --> 00:05:38,770
και να πουλήσουν το περίσσευμα.
106
00:05:38,850 --> 00:05:41,870
Άλλο ένα επιτυχές εγχείρημα
που κατέστη δυνατό από το Πάρκο.
107
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
Τοπικές παραδοσιακές τέχνες έχουν
κάνει επίσης την επανεμφάνιση τους.
109
00:05:45,200 --> 00:05:47,860
Αυτές οι γυναίκες φτιάχνουν κοσμήματα
τα οποία σκοπεύουν να πουλήσουν.
110
00:05:48,000 --> 00:05:50,820
Οι πρώτες ύλες προέρχονται
από το Εθνικό Πάρκο.
112
00:05:51,820 --> 00:05:55,500
"Αυτές εδώ είναι μικροσκοπικές χάντρες
που φτιάχνουν από το ρετσίνι των δένδρων."
113
00:05:58,710 --> 00:06:03,780
"Κι εμείς τις βοηθάμε να εξάγουν το
ρετσίνι χωρίς να καταστρέφουν τα δέντρα."
114
00:06:05,470 --> 00:06:07,410
Πίσω στο δέλτα...
115
00:06:07,510 --> 00:06:12,210
ο βιολόγος Zine El Abidine,
είναι έξω στο νερό σχεδόν κάθε μέρα
117
00:06:12,210 --> 00:06:17,590
ρίχνοντας μια ματιά στις τοποθεσίες
φωλιάσματος των πουλιών.
119
00:06:21,320 --> 00:06:25,139
"Τα αγαπάω αυτά τα πουλιά..
Είναι τα αγαπημένα μου ζώα!"
120
00:06:25,300 --> 00:06:27,240
"Είναι όμορφα..."
121
00:06:27,350 --> 00:06:29,970
"...κι είναι επίσης απόδειξη ότι το
περιβάλλον είναι σε καλή κατάσταση."
122
00:06:30,240 --> 00:06:33,650
"Εάν βρίσκονται εδώ, τότε γνωρίζουμε
πως δεν υπάρχει περιβαλλοντική ζημιά."
124
00:06:33,650 --> 00:06:35,400
"Και δεν ρυπαίνουν!"
125
00:06:36,000 --> 00:06:40,400
"Τα αγαπώ! :-)"
126
00:06:40,490 --> 00:06:45,890
Το Εθνικό Πάρκο Dwaling φιλοξενεί τη
σπουδαιότερη συγκέντρωση πουλιών
στη δυτική ΑΦρική.
127
00:06:47,000 --> 00:06:50,630
Και επιπροσθέτως στη διάσωση των
ζωικών οικοτόπων στην περιοχή
128
00:06:50,690 --> 00:06:56,500
η ζώνη προστασίας και διατήρησης
έχει επίσης βοηθήσει στην εξασφάλιση
των ανθρωπίνων βιοπορισμών.
More
Less
Other - Cambridge Certificate of Proficiency in English (C2) Registered at ProZ.com: Apr 2017. N/A N/A N/A Adobe Acrobat, Microsoft Word, Powerpoint CV available upon request Meet new end/direct clients Work for non-profits or pro-bono clients
Keywords: Sciences, Culture, Sports, Arts, Religions, Politics, Technology
Profile last updated Sep 26, 2019