Working languages:
Greek to English
English to Greek

Charilaos Papanastasiou
Ο ακριβογιός της Πίστης Κ.Π.

Greece
Local time: 05:18 EEST (GMT+3)

Native in: Greek (Variant: Modern) Native in Greek
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaComputers: Hardware
Engineering (general)Philosophy
PsychologyReligion
SlangSports / Fitness / Recreation
Social Science, Sociology, Ethics, etc.

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Visa
Portfolio Sample translations submitted: 1
Greek to English: Mauritania: Return of the birds | DW English (auto generated cc, later processed) https://www.youtube.com/watch?v=IJJ_aBUI32o
General field: Other
Detailed field: Environment & Ecology
Source text - Greek
1
00:00:00,030 --> 00:00:02,790
year for year the sea-level here has

2
00:00:02,790 --> 00:00:05,370
been rising as locals can see with their

3
00:00:05,370 --> 00:00:08,280
own eyes a growing number of them are

4
00:00:08,280 --> 00:00:09,870
having to leave their homes along the

5
00:00:09,870 --> 00:00:12,630
beach the older generation still

6
00:00:12,630 --> 00:00:16,279
remembers what it used to look like here

7
00:00:16,279 --> 00:00:19,650
the village used to be here they were

8
00:00:19,650 --> 00:00:22,050
even houses on this very spot before it

9
00:00:22,050 --> 00:00:22,980
was all flooded

10
00:00:22,980 --> 00:00:25,949
there are probably remains of houses on

11
00:00:25,949 --> 00:00:34,020
the seabed over there the village in

12
00:00:34,020 --> 00:00:36,570
South Mauritania is bordered by a river

13
00:00:36,570 --> 00:00:40,550
on one side and the ocean on the other

14
00:00:40,550 --> 00:00:44,910
there's very little infrastructure but

15
00:00:44,910 --> 00:00:49,070
where our locals supposed to move to

16
00:00:52,300 --> 00:00:54,640
Zine El Abidine works in the nearby

17
00:00:54,640 --> 00:00:58,059
dueling national park he confirms the

18
00:00:58,059 --> 00:01:03,340
gravity of the situation it might my

19
00:01:03,340 --> 00:01:05,650
spoke to an old man who told me that in

20
00:01:05,650 --> 00:01:08,500
the 1980s the ocean was two kilometers

21
00:01:08,500 --> 00:01:12,100
further back now look at the damage that

22
00:01:12,100 --> 00:01:18,250
a sea has done the government is trying

23
00:01:18,250 --> 00:01:20,140
to ensure that people are relocated to a

24
00:01:20,140 --> 00:01:23,860
safer area but the older generation

25
00:01:23,860 --> 00:01:26,170
refuses and says this is where our

26
00:01:26,170 --> 00:01:29,399
ancestors lived we're not going anywhere

27
00:01:29,399 --> 00:01:31,690
living from farming alone is

28
00:01:31,690 --> 00:01:34,330
increasingly difficult land is in short

29
00:01:34,330 --> 00:01:36,340
supply due to the ground becoming

30
00:01:36,340 --> 00:01:38,920
over-salted with their livelihoods

31
00:01:38,920 --> 00:01:41,289
destroyed people are having to move

32
00:01:41,289 --> 00:01:44,289
inland but the de wallen National Park

33
00:01:44,289 --> 00:01:46,090
twelve kilometers away provides

34
00:01:46,090 --> 00:01:49,000
alternative sources of income a few

35
00:01:49,000 --> 00:01:50,890
years ago it was home to far fewer

36
00:01:50,890 --> 00:01:53,020
animals today it's a breeding ground for

37
00:01:53,020 --> 00:01:55,390
over 300 species of birds including

38
00:01:55,390 --> 00:01:58,950
flamingos crocodiles live here too

39
00:01:58,950 --> 00:02:01,599
the Warthog population is flourishing

40
00:02:01,599 --> 00:02:04,349
because the animals are not hunted here

41
00:02:04,349 --> 00:02:07,630
there's both freshwater and saltwater in

42
00:02:07,630 --> 00:02:12,160
the Senegal River Delta nature

43
00:02:12,160 --> 00:02:15,160
conservation makes sense here protecting

44
00:02:15,160 --> 00:02:19,020
the ecosystem also creates jobs

45
00:02:19,020 --> 00:02:22,120
the parks acquire say that is the goal

46
00:02:22,120 --> 00:02:23,650
of the park is to restore the ecosystem

47
00:02:23,650 --> 00:02:29,080
and fight poverty why fight poverty in

48
00:02:29,080 --> 00:02:32,500
this region because the local population

49
00:02:32,500 --> 00:02:35,470
does traditional work they harvest

50
00:02:35,470 --> 00:02:38,920
whatever nature provides the local

51
00:02:38,920 --> 00:02:42,569
economy is based on fishing and farming

52
00:02:42,930 --> 00:02:45,760
if there's no more water there will be

53
00:02:45,760 --> 00:02:51,610
nothing left here locally caught tilapia

54
00:02:51,610 --> 00:02:55,560
is hung out to dry in the open air

55
00:02:56,010 --> 00:02:59,069
many villages have no electricity let

56
00:02:59,069 --> 00:03:01,920
alone refrigerators fishermen sell their

57
00:03:01,920 --> 00:03:04,049
fish across the country and even in

58
00:03:04,049 --> 00:03:10,620
neighboring Senegal in the past people

59
00:03:10,620 --> 00:03:14,370
lived here from farming too but really

60
00:03:14,370 --> 00:03:16,829
fishing makes most sense we can make a

61
00:03:16,829 --> 00:03:19,079
living from fishing all year round and

62
00:03:19,079 --> 00:03:21,000
they benefit from the lock and the basin

63
00:03:21,000 --> 00:03:26,030
there are lots of fish predominately the

64
00:03:26,030 --> 00:03:28,349
abundance of fish is a recent

65
00:03:28,349 --> 00:03:31,379
development 30 years ago the region was

66
00:03:31,379 --> 00:03:34,409
left ravaged by this dam built in the

67
00:03:34,409 --> 00:03:37,379
1980s to supply Mauritania Senegal

68
00:03:37,379 --> 00:03:40,709
Gambia and Mali with fresh water it

69
00:03:40,709 --> 00:03:44,420
devastated the natural environment

70
00:03:46,879 --> 00:03:49,650
the construction of the dam completely

71
00:03:49,650 --> 00:03:52,379
destabilized the ecosystem it was

72
00:03:52,379 --> 00:03:55,379
destroyed the Natural Balance was

73
00:03:55,379 --> 00:03:57,480
destroyed the balance between saltwater

74
00:03:57,480 --> 00:04:01,079
and freshwater that wasn't the

75
00:04:01,079 --> 00:04:02,910
freshwater was blocked and couldn't

76
00:04:02,910 --> 00:04:08,010
reach the National Park years later the

77
00:04:08,010 --> 00:04:09,269
problem was addressed with the

78
00:04:09,269 --> 00:04:11,940
construction of these locks built with

79
00:04:11,940 --> 00:04:14,340
the help of the German kfw Development

80
00:04:14,340 --> 00:04:16,320
Bank and the German Development Agency

81
00:04:16,320 --> 00:04:24,990
GI Z what it does is imitate a band flow

82
00:04:24,990 --> 00:04:27,270
saltwater and freshwater are combined

83
00:04:27,270 --> 00:04:29,310
here so it's a perfect habitat for fish

84
00:04:29,310 --> 00:04:34,229
to spawn in perfect artificial oh it's a

85
00:04:34,229 --> 00:04:36,330
protected area because these are three

86
00:04:36,330 --> 00:04:42,090
flood basins so it's a perfect spot for

87
00:04:42,090 --> 00:04:44,280
resting and breeding not only for fish

88
00:04:44,280 --> 00:04:48,630
but also for birds they superman's on an

89
00:04:48,630 --> 00:04:51,900
awfully foolish the park Authority has

90
00:04:51,900 --> 00:04:54,659
demarcated fishing zones and make sure

91
00:04:54,659 --> 00:04:57,670
the fishermen respect spawning seasons

92
00:04:57,670 --> 00:05:00,040
the fresh water in the basin has helped

93
00:05:00,040 --> 00:05:03,790
revive the local fauna two lotuses have

94
00:05:03,790 --> 00:05:07,240
begun thriving again local women spend

95
00:05:07,240 --> 00:05:08,920
two to three hours a day in the water

96
00:05:08,920 --> 00:05:12,090
collecting seeds from the Lotus stalks

97
00:05:12,090 --> 00:05:14,980
then they sort them shale and dry them

98
00:05:14,980 --> 00:05:17,980
and over a period of several weeks turn

99
00:05:17,980 --> 00:05:22,000
them into couscous after the dam was

100
00:05:22,000 --> 00:05:23,710
built until last year we couldn't

101
00:05:23,710 --> 00:05:26,050
harvest anything but now Nature has

102
00:05:26,050 --> 00:05:28,240
started to recover the lotuses have

103
00:05:28,240 --> 00:05:29,950
returned and we can collect their scenes

104
00:05:29,950 --> 00:05:34,750
again they harvested some 600 kilos last

105
00:05:34,750 --> 00:05:36,550
year enough to feed their families for

106
00:05:36,550 --> 00:05:38,770
months and sell the excess another

107
00:05:38,770 --> 00:05:40,870
successful venture made possible by the

108
00:05:40,870 --> 00:05:43,600
park local craft traditions have also

109
00:05:43,600 --> 00:05:46,060
made a comeback these women make jewelry

110
00:05:46,060 --> 00:05:47,860
they're planning to sell the raw

111
00:05:47,860 --> 00:05:50,820
materials come from the National Park

112
00:05:50,820 --> 00:05:53,710
find a pair these are tiny beads that

113
00:05:53,710 --> 00:05:59,470
they make from tree resin and we help

114
00:05:59,470 --> 00:06:01,180
them to extract the resin without

115
00:06:01,180 --> 00:06:07,410
destroying the trees back in the Delta

116
00:06:07,410 --> 00:06:10,210
biologists Zine El Abidine is out on the

117
00:06:10,210 --> 00:06:13,570
water almost every day taking a look at

118
00:06:13,570 --> 00:06:16,590
the nesting sites

119
00:06:18,320 --> 00:06:21,560
chi'lan lose whistle I love these birds

120
00:06:21,560 --> 00:06:25,139
they're my favorite animals they're

121
00:06:25,139 --> 00:06:27,240
beautiful and they're also proof that

122
00:06:27,240 --> 00:06:29,970
the environment is in good shape if

123
00:06:29,970 --> 00:06:31,650
they're here then we know there's no

124
00:06:31,650 --> 00:06:35,250
environmental damage and they don't make

125
00:06:35,250 --> 00:06:40,400
anything dirty I love them

126
00:06:40,490 --> 00:06:43,410
the dueling National Park is home to the

127
00:06:43,410 --> 00:06:45,690
greatest concentration of birds in West

128
00:06:45,690 --> 00:06:48,630
Africa and in addition to rescuing

129
00:06:48,630 --> 00:06:51,000
animal habitats in the region the

130
00:06:51,000 --> 00:06:53,130
conservation zone has also helped to

131
00:06:53,130 --> 00:00:00,000
secure human livelihoods

Translation - English
1
00:00:00,030 --> 00:00:02,790
Χρόνο με τον χρόνο η στάθμη της θάλασσας εδώ

2
00:00:02,790 --> 00:00:07,280
έχει ανέβει, όπως οι ντόπιοι μπορούν
να δουν με τα ίδια τους τα μάτια.

3
00:00:07,380 --> 00:00:10,870
Ένας αυξανόμενος αριθμός από αυτούς
αναγκάζονται ν' αφήσουν τα παραθαλάσσια σπίτια τους.




5
00:00:11,000 --> 00:00:15,500
Η παλιότερη γενιά ακόμα θυμάται
πώς έμοιαζαν τα πράγματα εδώ.



7
00:00:16,279 --> 00:00:19,650
Το μισό χωριό ήταν εδώ.

8
00:00:19,650 --> 00:00:22,050
Υπήρχαν ακόμα σπίτια σ' αυτό ακριβώς το σημείο

9
00:00:22,050 --> 00:00:23,980
πρωτού να πλημμυρίσουν όλα.

10
00:00:24,549 --> 00:00:32,019
Υπάρχουν πιθανότατα ερείπια σπιτιών
στον πυθμένα της θάλασσας εκεί πέρα.



12
00:00:33,570 --> 00:00:40,550
Το χωριό αυτό της Νότιας Μαυριτανίας
συνορεύει με έναν ποταμό από τη μία πλευρά
και με τον ωκεανό από την άλλη.




14
00:00:41,500 --> 00:00:51,069
Υπάρχουν ελάχιστες υποδομές αλλά πού
υποτίθεται ότι πρέπει να μετακομίσουν οι ντόπιοι;


16
00:00:52,300 --> 00:00:57,059
Ο Zine El Abidine δουλεύει στο
γειτονικό Εθνικό Πάρκο Diawling.

17
00:00:58,059 --> 00:01:02,340
Επιβεβαιώνει τη βαρύτητα της κατάστασης.


19
00:01:03,340 --> 00:01:05,650
"Μίλησα με έναν ηλικιωμένο
άντρα ο οποίος μου είπε ότι "

20
00:01:05,650 --> 00:01:12,100
" στη δεκαετία του '80 ο ωκεανός
ήταν δύο χιλιόμετρα πιο μέσα."

21
00:01:12,100 --> 00:01:16,250
"Τώρα κοιτάξτε τη ζημιά
που έχει προκαλέσει η θάλασσα!"

22
00:01:18,250 --> 00:01:20,139
"Η κυβέρνηση προσπαθεί να διαβεβαιώσει "

23
00:01:20,139 --> 00:01:23,860
" ότι οι άνθρωποι θα μετακομιστούν
σε μια πιο ασφαλή περιοχή."

24
00:01:23,860 --> 00:01:26,170
"Μα η παλιότερη γενιά αρνείται "

25
00:01:26,170 --> 00:01:29,399
" και λέει πως «εδώ είναι που ζούσαν οι πρόγονοι μας..»"

26
00:01:29,399 --> 00:01:31,690
"«Δεν το κουνάμε!»"

27
00:01:31,690 --> 00:01:34,330
Το να βγάζει κανείς τα προς το ζειν μόνο
από τη γεωργία είναι ολοένα και πιο δύσκολο.

28
00:01:34,330 --> 00:01:38,920
Παρουσιάζεται έλλειψη γης εξαιτίας της
υπερβολικής αλάτωσης του εδάφους.

30
00:01:38,920 --> 00:01:41,289
Με τις ζωεές τους κατεστραμμένες

31
00:01:41,289 --> 00:01:44,000
οι άνθρωποι αναγκάζονται
να μεταναστεύσουν στην ενδοχώρα.

32
00:01:44,289 --> 00:01:46,590
Μα το Εθνικό Πάρκο Dwaling
δώδεκα χιλιόμετρα μακρυά,

33
00:01:46,590 --> 00:01:48,000
παρέχει εναλλακτικές πηγές εισοδήματος.


35
00:01:48,600 --> 00:01:51,890
Πριν από μερικά χρόνια
φιλοξενούσε πολύ λιγότερα ζώα.

36
00:01:52,000 --> 00:01:55,390
Σήμερα είναι τόπος αναπαραγωγής
για πάνω από 300 ήδη πουλιών,

37
00:01:55,390 --> 00:01:57,500
συμπεριλαμβανομένων των φλαμίνγκο.

38
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Εδώ ζουν επίσης κροκόδειλοι!

39
00:02:00,599 --> 00:02:05,500
O αριθμός των φακόχοιρων ανθεί καθώς τα ζωά αυτά δεν θηρεύονται εδώ.

41
00:02:06,000 --> 00:02:12,000
Υπάρχει ταυτόχρονα γλυκό και αλμυρό νερό,
στο δέλτα του ποταμού Σενεγάλη.

42
00:02:12,160 --> 00:02:15,000
Η προστασία και διατήρηση
της φύσης έχει νόημα εδώ.

43
00:02:15,160 --> 00:02:19,020
Η προστασία του οικοσυστήματος
δημιουργεί επιπλέον, δουλειές.



45
00:02:21,020 --> 00:02:26,000
Ο στόχος του Πάρκου είναι
η επαναφορά του οικοσυστήματος
και η καταπολέμηση της φτώχειας.



47
00:02:27,650 --> 00:02:30,000
-Γιατί να καταπολεμήσεις την
φτώχεια σ' αυτήν την περιοχή;

48
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
-Επειδή ο ντόπιος πληθυσμός εξασκεί παραδοσιακές δουλειές.

49
00:02:35,470 --> 00:02:38,920
Δράττονται οτιδήποτε τους προσφέρει η φύση.

50
00:02:38,920 --> 00:02:42,569
Η τοπική οικονομία βασίζεται
στο ψάρεμα και τις καλλιέργειες.


52
00:02:43,500 --> 00:02:48,760
Αν δεν υπάρχει νερό...
δεν θα μείνει τίποτα εδώ.

53
00:02:51,610 --> 00:02:55,560
Επιτόπου πιασμένα τιλάπια (ελληνιστί: κιχλίδες),
κρεμώνται έξω για ξήρανση.

55
00:02:56,010 --> 00:03:01,069
Πολλά χωριά δεν διαθέτουν ρεύμα...
πόσο μάλλον ψυγεία!

56
00:03:01,620 --> 00:03:05,548
Οι ψαράδες πωλούν τα ψάρια σε ολόκληρη τη χώρα.
Ακόμα και στη γειτονική Σενεγάλη.


58
00:03:09,049 --> 00:03:14,370
Στο παρελθόν οι άνθρωποι
επιβίωναν εδώ και χάριν της γεωργίας.

59
00:03:14,370 --> 00:03:16,370
Μα πραγματικά το ψάρεμα
είναι το πιο λογικό.

60
00:03:16,400 --> 00:03:18,829
Το ψάρεμα μπορεί να μας προσφέρει
τα επιούσια όλον τον χρόνο.

61
00:03:19,079 --> 00:03:21,500
Εκμεταλλευόμαστε τη δεξαμενή και τη λεκάνη...

62
00:03:21,600 --> 00:03:26,030
Έχει πολλά ψάρια εδώ.

63
00:03:26,030 --> 00:03:30,000
Η αφθονία των ψαριών είναι μια πρόσφατη εξέλιξη.

64
00:03:30,200 --> 00:03:34,409
Τριάντα χρόνια πριν, η περιοχή
αφέθηκε λεηλατημένη από αυτό το φράγμα.


66
00:03:34,509 --> 00:03:40,709
Φτιαγμένο τη δεκαετία του '80 για να παράσχει φρέσκο νερό
στις Μαυριτανία, Σενεγάλη, Γκάμπια και Μάλι,


69
00:03:40,709 --> 00:03:45,420
κατέληξε να καταρρακώσει το φυσικό περιβάλλον.

70
00:03:47,500 --> 00:03:52,379
Η κατασκευή του φράγματος απορύθμισε
και διατάραξε εντελώς το οικοσύστημα.

71
00:03:52,379 --> 00:03:55,379
Το κατέστρεψε.

72
00:03:55,379 --> 00:03:57,480
Η φυσική ισορροπία καταστράφηκε.

73
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Η ισορροπία μεταξύ
θαλασσινού και γλυκού νερού.

74
00:04:00,200 --> 00:04:02,000
Κι αυτό δεν ήταν όλο.

75
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
Το φρέσκο νερό εμποδίστηκε και
δεν μπορούσε να φτάσει το Εθνικό Πάρκο.

76
00:04:06,710 --> 00:04:09,269
Χρόνια αργότερα, το πρόβλημα διευθετήθηκε

77
00:04:09,269 --> 00:04:11,940
με την κατασκευή αυτών των δεξαμενών

78
00:04:11,940 --> 00:04:14,340
που φτιάχτηκαν με τη βοήθεια της
γερμανικής KFW τράπεζας ανάπτυξης

79
00:04:14,340 --> 00:04:18,320
και τη βοήθεια της γερμανικής υπηρεσίας ανάπτυξης GIZ.

81
00:04:22,700 --> 00:04:25,800
"Αυτό που κάνει είναι να μιμείται
την άμπωτη και την παλίρροια."

82
00:04:26,000 --> 00:04:32,310
"Αλμυρό και γλυκό νερό συνδιάζονται εδώ,
οπότε είναι ένα τέλειο περιβάλλον για να
γεννήσουν τα ψάρια τα αυγά τους."

83
00:04:34,000 --> 00:04:39,330
"Είναι προστατευμένη περιοχή, διότι
αυτές εδώ είναι τρεις λεκάνες απορροής."



86
00:04:40,000 --> 00:04:48,630
"Οπότε είναι το τέλειο σημείο για
καταφύγιο και αναπαραγωγή όχι μόνο
των ψαριών αλλά και των πουλιών."

89
00:04:50,000 --> 00:04:54,659
Οι Αρχές και Υπηρεσίες του Πάρκου
έχουν οριοθετήσει ζώνες ψαρέματος

90
00:04:54,659 --> 00:04:57,669
ώστε να διασφαλίσουν πως οι ψαράδες
σέβονται τις περιόδους αναπαραγωγής.


92
00:04:58,000 --> 00:05:03,790
Το γλυκό νερό της λεκάνης, έχει
αναστήσει και την χλωρίδα της περιοχής.

93
00:05:04,000 --> 00:05:07,240
Οι ινδικοί λωτοί άρχισαν να ευδοκιμούν ξανά.


95
00:05:07,240 --> 00:05:12,090
Γυναίκες του τόπου, περνάνε δύο
με τρεις ώρες την ημέρα στο νερό,
συλλέγοντας σπόρους από τους μίσχους των λωτών.

96
00:05:12,920 --> 00:05:14,980
Έπειτα τους ξεχωρίζουν

97
00:05:15,100 --> 00:05:17,979
τους αφήνουν να στεγνώσουν

98
00:05:18,000 --> 00:05:20,500
και μέσα σε μια περίοδο αρκετών εβδομάδων
τους μετατρέπουν σε κους κους.


100
00:05:21,000 --> 00:05:26,050
Μετά την κατασκευή του φράγματος
και μέχρι πέρυσι,
δεν μπορούσαμε να συλλέξουμε τίποτα.

101
00:05:26,310 --> 00:05:30,950
Μα τώρα η φύση άρχισε να επανακάμπτει.
Οι λωτοί επέστρεψαν και μπορούμε να
συλλέξουμε τους καρπούς τους ξανά.


103
00:05:32,240 --> 00:05:34,750
Μάζεψαν γύρω στα 600 κιλά πέρυσι,

104
00:05:34,800 --> 00:05:36,550
αρκετά για να ταΐσουν
τις οικογένειες τους για μήνες

105
00:05:36,750 --> 00:05:38,770
και να πουλήσουν το περίσσευμα.

106
00:05:38,850 --> 00:05:41,870
Άλλο ένα επιτυχές εγχείρημα
που κατέστη δυνατό από το Πάρκο.

107
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
Τοπικές παραδοσιακές τέχνες έχουν
κάνει επίσης την επανεμφάνιση τους.



109
00:05:45,200 --> 00:05:47,860
Αυτές οι γυναίκες φτιάχνουν κοσμήματα
τα οποία σκοπεύουν να πουλήσουν.

110
00:05:48,000 --> 00:05:50,820
Οι πρώτες ύλες προέρχονται
από το Εθνικό Πάρκο.


112
00:05:51,820 --> 00:05:55,500
"Αυτές εδώ είναι μικροσκοπικές χάντρες
που φτιάχνουν από το ρετσίνι των δένδρων."

113
00:05:58,710 --> 00:06:03,780
"Κι εμείς τις βοηθάμε να εξάγουν το
ρετσίνι χωρίς να καταστρέφουν τα δέντρα."

114
00:06:05,470 --> 00:06:07,410
Πίσω στο δέλτα...

115
00:06:07,510 --> 00:06:12,210
ο βιολόγος Zine El Abidine,
είναι έξω στο νερό σχεδόν κάθε μέρα


117
00:06:12,210 --> 00:06:17,590
ρίχνοντας μια ματιά στις τοποθεσίες
φωλιάσματος των πουλιών.


119
00:06:21,320 --> 00:06:25,139
"Τα αγαπάω αυτά τα πουλιά..
Είναι τα αγαπημένα μου ζώα!"

120
00:06:25,300 --> 00:06:27,240
"Είναι όμορφα..."

121
00:06:27,350 --> 00:06:29,970
"...κι είναι επίσης απόδειξη ότι το
περιβάλλον είναι σε καλή κατάσταση."

122
00:06:30,240 --> 00:06:33,650
"Εάν βρίσκονται εδώ, τότε γνωρίζουμε
πως δεν υπάρχει περιβαλλοντική ζημιά."


124
00:06:33,650 --> 00:06:35,400
"Και δεν ρυπαίνουν!"

125
00:06:36,000 --> 00:06:40,400
"Τα αγαπώ! :-)"

126
00:06:40,490 --> 00:06:45,890
Το Εθνικό Πάρκο Dwaling φιλοξενεί τη
σπουδαιότερη συγκέντρωση πουλιών
στη δυτική ΑΦρική.

127
00:06:47,000 --> 00:06:50,630
Και επιπροσθέτως στη διάσωση των
ζωικών οικοτόπων στην περιοχή

128
00:06:50,690 --> 00:06:56,500
η ζώνη προστασίας και διατήρησης
έχει επίσης βοηθήσει στην εξασφάλιση
των ανθρωπίνων βιοπορισμών.






Translation education Other - Cambridge Certificate of Proficiency in English (C2)
Experience Registered at ProZ.com: Apr 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Professional objectives
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
Bio
No content specified
Keywords: Sciences, Culture, Sports, Arts, Religions, Politics, Technology


Profile last updated
Sep 26, 2019



More translators and interpreters: Greek to English - English to Greek   More language pairs