Member since Feb '18

Working languages:
English to Spanish
Chinese to Spanish
Catalan to Spanish
Spanish to Catalan
English to Catalan

David Plaza Garcia
Video Game localizer (EN/ZH-ES/CAT)

Tarragona, Cataluña, Spain
Local time: 18:17 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish, Catalan (Variants: Valencian, Oriental) Native in Catalan
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
29 positive reviews
(22 unidentified)

4 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What David Plaza Garcia is working on
info
Jul 12, 2019 (posted via Translators without Borders):  I finished an ENG to ESL project, Sociology, 577 words for Translators without Borders Proofread 500 words on poverty alleviation NGO ...more, + 7 other entries »
Total word count: 7065

User message
David Plaza Garcia
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Software localization, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoComputers: Software
Law (general)Law: Contract(s)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsLaw: Patents, Trademarks, Copyright

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 8,299

Volunteer professional humanitarian translation services-

TWB Kató

Words donated: 1,731
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 2
Project History 3 projects entered    1 positive feedback from outsourcers

Portfolio Sample translations submitted: 2
Chinese to Spanish: SOS (translation for literary translation contest)
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Chinese
門都打開,人都涌到走道里……
(他退進艙房,整理物件)
船長室的播音:
……營救的飛機已起航……兩艘巡弋的炮艦正轉向,全速趕來……
船長說,但他不能勸告大家留守船上等候……
船長說,但如果旅客自願留在船上,他也不能反對,因為,下救生艇並非萬全之策,尤其是老人和孩子們。
按此刻船體下沉速度……
排水系統搶修有希望……
(他能加快的是整出最需要的物件,離船)
……決定下艇的旅客,只准隨帶法律憑證、財產票據、貴重飾品……生命高於一切……身外之物,必須放棄……
鎮靜,儘快收拾,儘快出艙,一律上甲板列隊,切勿……
鎮靜……務必聽從安排……
每艇各配水手,切勿……
(不再注意播音)
剎那間他自省從事外科手術的積習之深,小箱整納得如此井然妥貼,便像縫合胸腔那樣扯起拉鏈,撳上搭扣。
懊悔選擇這次海行。
(經過鏡前,瞥一眼自己)
Translation - Spanish
Todas las puertas se abren y toda la gente se abalanza hacia el pasillo...
(Entra en el camarote para ordenar algunas cosas).
Se oye la transmisión de la cabina del capitán:
… El avión de rescate ya ha despegado… dos cañoneros de patrulla están cambiando de dirección y vienen a toda velocidad…
El capitán dice que no puede instar a todo el mundo a que se queden en el barco esperando…
Sin embargo, también dice que si hay pasajeros que quieran quedarse en el barco por voluntad propia, no puede oponerse, porque el plan de evacuación de los botes salvavidas no es en absoluto seguro, sobre todo no lo es para los ancianos y los niños.
Según la velocidad a la que se está hundiendo el casco…
Aún hay esperanza, parece que podremos hacer una reparación de urgencia del sistema de drenaje…
(Necesita apresurarse, coger lo más indispensable y abandonar el barco).
… Los pasajeros que vayan a abandonar el barco, que cojan únicamente los documentos, escrituras de propiedades y los objetos de valor que puedan cargar, lo más importante es salvar la vida … Deberán abandonar el resto de objetos y posesiones …
Mantengan la calma, recojan todo lo antes posible y salgan de los camarotes, todo el mundo debe subir a cubierta en formación, en ningún caso…
Mantengan la calma… sigan las instrucciones…
En cada bote deberá ir un miembro de la tripulación, en ningún caso…
(Deja de prestar atención a la megafonía).
De repente se da cuenta de que tiene esa manía resultado de ser cirujano: la caja está muy bien organizada, abre la cremallera y cierra el botón como si estuviera cosiendo una caja torácica.
Se arrepiente de haber elegido esa travesía.
(Pasa por delante de un espejo, se echa un vistazo).
Chinese to Spanish: Contract translation
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Chinese
三、期限
本协议自双方代表人签字之日(“生效日期”)起生效,有效期为一(1)年。
七、争议
双方如在执行此协议中发生争议,应通过友好协商解决。如争议在协商30日内仍不能解决,则双方同意解除该合同。
Translation - Spanish
3. Duración
El presente Contrato tendrá una duración de un año, empezando desde la fecha que los representantes de las partes hayan acordado (de aquí en adelante “Fecha de entrada en vigor”).
7. Conflictos.
En caso de surgir cualquier tipo de conflicto en lo referente al presente Contrato, ambas partes deberán solucionarlo mediante negociaciones amistosas. En caso de que el conflicto no se solucionara en un plazo de 30 días, ambas partes acuerdan la expiración del contrato.

Translation education Bachelor's degree - University of Alicante
Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: May 2017. Became a member: Feb 2018.
Credentials Spanish to English (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación)
English to Spanish (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación)
English to Spanish (University of Alicante, verified)
English to Catalan (University of Alicante, verified)
Catalan to English (University of Alicante, verified)


Memberships ATA, ASETRAD, IAPTI
Software Adobe Acrobat, Aegisub, CafeTran Espresso, Catalyst, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Professional practices David Plaza Garcia endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Bi-lingual since cradle, at home we always were very sensitive of the importance of communication. I guess that is the reason that led me to study translation and to devote myself to this beautiful craft.

Translator by craft, gamer in my free time. I put the same passion in the gameplay and when I translate games. I remember how happy I was playing this and that game and I want to help others to feel the same. 

 It may seem strange to have such different areas of specialization, one may ask what law and finance have to do with video game localization. And, to be honest, on the surface, nothing at all. But it is the same curiosity that pushes my character to explore yet another dungeon, that pushes me to explore the fine letter and differences between common law and continental (Roman) law systems. I remember when I was at college and had my first class on common law that all of a sudden a lot of films, series and, yes, video games made sense. All the hearings, takeovers, mergers, etc., that I consumed in pop culture where clearer to me!

The same could be said about financial translation. I would say that in the world we live, where information on economy and financial markets intertwine with our daily lives, it is almost mandatory to understand a little of financial markets and how they may affect our lives.

To put it bluntly, the driving force that pushed me to translation was curiosity, that is undeniable. And thank's to that, now I can offer professional services of video game localization, sworn and legal translation and financial translation. And I couldn't be happier!

Keywords: chinese, english, spanish, catalan, localization, video game, software, sworn translation, contract, administrative. See more.chinese, english, spanish, catalan, localization, video game, software, sworn translation, contract, administrative, transcript of records, financial, business, economy translation, consolidated statements, patents, trademarks, last wills, testaments, game localization, game translation, gaming, videogame localization, videogame translation, app localization, app translation, traducción audiovisual, traducción de videojuegos, videojuegos, localización, traducción jurada, jurídica, económica, financiera, asset management, gestión de activos, equity funds, fondos de inversión, localización app, traducción software, website translation, traducción web. See less.


Profile last updated
Feb 28