Working languages:
English to Greek
Greek to English

Kanella Prodromidou
Biomedical Scientist - Translator

Athens, Attiki, Greece
Local time: 00:26 EEST (GMT+3)

Native in: Greek Native in Greek
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Biology (-tech,-chem,micro-)Medical: Health Care
Medical: PharmaceuticalsScience (general)

Rates

Blue Board entries made by this user  0 entries
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Greek: sample from clinical trial protocol
General field: Medical
Source text - English
Evaluation of all 3 patients completing 1 cycle of treatment is required prior to proceeding to the next dose level.
3 patients will be entered at each dose level.
Decisions to escalate the dose will be based on the overall safety profile, and clinical judgement of, the trial team (2 trial chairs and the representative of PIQUR) and the investigators.
Additional patients may be entered in each cohort if required for collection of additional safety/PK/PD data.
Translation - Greek
Είναι απαραίτητη η αξιολόγηση και των τριών ασθενών με την ολοκλήρωση του πρώτου κύκλου αγωγής και πριν τη μετάβαση στην επομένη κλίμακα δόσολογίας.
Σε κάθε κλίμακα δόσολογίας θα εισάγονται τρεις ασθενείς.
Οι απόφαση για αύξηση της δόσης θα βασίζονται στο συνολικό προφίλ ασφάλειας, και στην κρίση των υπεύθυνων ερευνητών και της επιτροπής κλινικών δοκιμών (αποτελείται απο 2 πρόεδρους και τον αντιπρόσωπο της εταιρίας PIQUR).
Εαν χρειαστεί μπορούν να εισαχθούν επιπλέον ασθενείς σε κάθε ομάδα για συλλογή επιπρόσθετων δεδομένων σχετικά με την ασφάλεια, τη φαρμακοκινητική και φαρμακοδυναμική των ουσιών.
English to Greek: Newspaper Article. Chronic pain gene identified
General field: Science
Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - English
Scientists in Spain and the United Kingdom have discovered a gene responsible for regulating chronic pain. Published in the journal Science, the finding sheds new light on how drugs can be targeted to block the protein produced by the gene in order to fight chronic pain. The research was funded in part by a Marie Curie Actions grant of the EU's Seventh Framework Programme (FP7).

University of Cambridge researchers, in cooperation with colleagues from the Department of Neuroscience, Centro de Investigación Biomédica en Red de Salud Mental (CIBERSAM), School of Medicine, University of Cádiz in Spain, say the rate of action potential firing in nociceptors is a major determinant of the intensity of pain.

Around one Briton in seven suffers from chronic, or long-lasting, pain. The most common ailments are arthritis, back pain and headaches. Experts say chronic pain comes in two varieties: inflammatory pain and neuropathic pain.
Translation - Greek
Ερευνητές στην Ισπανία και το Ηνωμένο Βασίλειο ανακάλυψαν ένα γονίδιο που είναι υπεύθυνο για τη ρύθμιση του χρόνιου πόνου. Τα ευρήματα δημοσιεύτηκαν στο έγκυρο επιστημονικό περιοδικο Science και ρίχνουν φως στη χρήση φαρμάκων που στοχευμένα θα εμποδίζουν την παραγωγή πρωτεΐνης απο το γονίδιο αυτό με σκοπό την καταπολέμηση του χρόνιου πόνου. Η συγκεκριμένη έρευνα χρηματοδοτήθηκε μερικώς από το πρόγρμμα Marie Curie Actions που εντάσσεται σε κονδύλια του 7ου Ευρωπαικού προγράμματος πλαισίου FP7 (EU's Seventh Framework Programme, FP7).
Άλλοι ερευνητές από το πανεπιστήμιο του Κέμπριτζ σε συνεργασία με συναδέλφους τους από το τμήμα νευροεπιστημων στο κέντρο Centro de Investigación Biomédica en Red de Salud Mental (CIBERSAM), της ιατρικής σχολής του πανεπιστημίου Cádiz της Ισπανίας έδειξαν ότι η ένταση του πόνου καθορίζεται απο το ρυθμό πυροδότησης μέσω συγκεκριμένων υποδοχέων των κυττάρων του εγκεφάλου που ονομάζονται «αλγοϋποδοχείς».
Σχεδόν ενας στους επτά Βρετανούς υποφέρει από χρόνιο ή παρατεταμένο πόνο που συχνότερα σχετίζεται με παθήσεις όπως η αρθρίτιδα, η οσφυαλγία και ο πονοκέφαλος. Οι ειδικοί λένε ότι ο χρόνιος πόνος συναντάται σε δύο μορφές: τον φλεγμονώδη και τον νευροπαθητικό πόνο.

Translation education PhD - University College London
Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: May 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Greek (University College London)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Smartling, Trados Studio
Bio

Kanella
Prodromidou – Ph.D

Biomedical Translations

English-Greek/Greek-English

I am a highly motivated, experienced translator of scientific documents, working in a freelance mode. My expertise lies primarily in translation of biological, clinical and medical documents. I constantly thrive to advance my translation skills and fields of expertise via training courses. My
experience as a researcher with a Ph.D degree including my active involvement in biomedical research over the last 15 years greatly facilitates my translation competence through my
elaborate understanding of research conduct and aptitude in compiling funding proposals,
articles and reviews.  

Work Experience as a Biomedical Translator

English to Greek & Greek to English translations.

Expertise: scientific, clinical, biomedical, medical, biological,
pharmacological and technical documents

2007-present:

  • Freelance translator

  • Collaboration with
    translation offices:

A-Z European B.C. Ltd Translation Organization.

4th Floor, 65 3rd September Street, GR10433,
Athens, Greece

https://www.translation.gr/eng

Glossima & Wehrheim.

182 K. Karamanli Avenue, GR-54248,
Thessaloniki, Greece

https://glossima.com/en/


Additional Achievements in Translation

Recipient of Coursera badge
for translation services:

https://www.youracclaim.com/badges/5e8afe43-97e6-4606-a235-523ee1caf92c/email

‘The Science of Well Being’,
Yale University,

English to Greek translation -
Smartling program for subtitling

 

Computer literacy & Computer-assisted Translation
Tools

  • Microsoft Office (Excel, Word, Powerpoint),

  • Adobe Photoshop

  • SDL Trados CAT tool

 Translation Rates

Minimum: 0.06 Euro per
word

Regular: 0.07 Euro per word

Keywords: Biomedical, Science, Clinical, Pharmaceutical


Profile last updated
Sep 20, 2020



More translators and interpreters: English to Greek - Greek to English   More language pairs