English to Russian: STATUTS COORDONNES | |
Source text - English (a) the sale or disposition of an asset or of any interest in an asset by a Group Company, where the fair market value of the asset or interest therein or the consideration paid is more than twenty five per cent (25%) of the net asset value of the Company but excluding for the purposes of calculation, any loan to or from any entity which is owned directly or indirectly by the current shareholders of the Company, in the same proportions, as they own the Company, as determined as determined by reference to the last Consolidated Accounts (where "Consolidated Accounts" means the audited group accounts of the Company prepared on a consolidated basis in accordance with the requirements of Luxembourg law and International Financing Reporting Standards for the financial year ending on the relevant balance sheet date and comprising: (a) a
consolidated balance sheet dealing with the state of affairs of the Company and its subsidiary undertakings; and (b) a consolidated profit and loss account dealing with the profit and loss of the Company and its subsidiary undertakings) and as confirmed by the person appointed by the board of directors as chief financial officer of the Company (this materiality threshold being referred to as the "Major Transaction Threshold" and subject to any change in accordance with the provision of Article 10.3 (e) below);
| Translation - Russian (a) продажи или распоряжения активом или какой-либо доли в активе Компанией Группы, справедливая рыночная стоимость которого или его доли или уплаченное вознаграждение составляет более 25% (25%) чистой стоимости активов Компании, за вычетом для целей исчисления любого займа, предоставленного или полученного от хозяйствующего субъекта, прямо или косвенно принадлежащего текущим акционерам Компании, пропорциональный доле участия в Компании, определенной данными последних Консолидированных счетов (где понятие «Консолидированные Счета» означает аудированные групповые счета Компании, подготовленные на консолидированной основе в соответствии с требованиями законодательства Люксембурга и Международных стандартов финансовой отчетности за финансовый год, заканчивающийся на соответствующую отчетную дату и включает: (a) консолидированный баланс, отражающий состояния дел Компании и его дочерних предприятий, и (b) консолидированный отчет о прибылях и убытках, отражающий прибыль и убытки Компании и ее дочерних предприятий) и подтвержденной лицом, назначенным советом директоров в качестве главного финансового директора Компании (этот порог существенности называется «Верхний предел сделки» и подлежащей любым изменениям в соответствии с положениями статьи 10.3 (e)); |
English to Russian: STOCK OPTION AGREEMENT | |
Source text - English (a) This option, to the extent outstanding at the time of a Change in Control, shall be assumable by the successor corporation (or the parent thereof) or may otherwise be continued in full force and effect pursuant to the express terms of the Change in Control transaction. Upon the occurrence of such Change in Control, this option shall terminate and cease to be outstanding, except to the extent so assumed or otherwise continued in effect. No portion of this option shall vest or become exercisable on an accelerated basis in connection with such Change in Control, except to the extent otherwise provided in any Special Acceleration Addendum to this Agreement. | Translation - Russian (a) Данный Опцион, не погашенный на момент Смены контроля, должен приниматься обществом-преемником (или ее материнским обществом) или иным образом исполняться в полном объеме в соответствии с прямо выраженными условиями сделки Смены контроля. При наступлении такой Смены контроля этот Опцион теряет силу и перестает считаться непогашенным, за исключением случаев, когда Опцион принимается обществом-преемником и остается в силе в его полном принятом размере на определённый момент времени. Никакая часть этого Опциона не должна передаваться или исполняться досрочно в связи с такой сменой контроля, за исключением случаев, когда это предусмотрено Дополнительным соглашением о досрочном исполнении обязательств к настоящему Соглашению. |