Języki robocze:
angielski > polski
bułgarski > polski
polski > bułgarski

Konrad Jaworski
Subtitling Specialist

Stara Zagora, Stara Zagora, Bułgaria
Czas lokalny: 10:04 EET (GMT+2)

Język ojczysty: polski (Variant: Standard-Poland) Native in polski
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Nie masz żadnych ocen
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, MT post-editing
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Media/multimediaFotografia/grafika
Reklama/public relationsKino, film, TV, teatr

KudoZ (PRO) Zadane pytania 1
Payment methods accepted PayPal, Visa | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 4
angielski > polski: Renown US water filters manufacturer's website - Kinetico
General field: Marketing
Detailed field: Reklama/public relations
Tekst źródłowy - angielski
http://www.kinetico.eu/
Tłumaczenie pisemne - polski
http://kinetico.pl/
angielski > polski: Dozens of water ionizers and water filters user manuals - like Chanson Miracle Max PLUS
General field: Technika/inżynieria
Detailed field: Elektronika
Tekst źródłowy - angielski
CONNECTION TO THE WATER SOURCE
1 Find the outlet of cold water supply.
2 To connect the device to the cold water pipe it is recommended to use an angle valve (the same as for connecting dishwasher or Washing machine) a shut-off valve (contact your dealer for more information).
3 Connect the 1/4“ tube with the 1/4“ pressure reducer (only if neccessary).

*Installation of pre#filtration system is always recommended.

WATER INLET TUBE CONNECTION
1 Run the 1/4“ tube through the kitchen unit and insert it into water inlet quick connect of the device which is placed at the back of the device (marked as IN at the bottom). Push the tube as far as you can, it should go in about 24mm. Attach the other end to the water supply pipe (or pre-filtration system).
Tłumaczenie pisemne - polski
PODŁĄCZENIE DOPŁYWU WODY*
1. Znaleźć przyłącze dopływu zimnej wody.
2. W celu podłączenia urządzenia do przyłącza zimnej wody zaleca się użycie zaworu kątowego (takiego samego, jak do podłączenia zmywarki czy pralki) jako zaworu dopływu wody (więcej informacji można uzyskać od lokalnego dystrybutora).
3. Podłączyć przewód 1/4” z reduktorem ciśnienia (tylko jeśli to niezbędne).

*Zawsze zaleca się stosowanie systemu filtracji wstępnej przed jonizatorem.

PODŁĄCZENIE PRZEWODU DOPŁYWU WODY DO JONIZATORA
Wziąć koniec przewodu i wcisnąć w szybkozłączkę z tyłu jonizatora (na spodzie urządzenia opisana jako IN). Wcisnąć tak mocno, jak to możliwe. Powinien wejść ok. 24 mm w głąb złączki. Drugi koniec przewodu podłączyć do przyłącza wody (lub systemu filtracji wstępnej).
polski > bułgarski: Information brochure on reverse osmosis water filtration process
General field: Technika/inżynieria
Detailed field: Reklama/public relations
Tekst źródłowy - polski
Odwrócona osmoza (inaczej Reverse Osmosis lub RO) to najskuteczniejsza i najdokładniejsza metoda uzdatniania wody pitnej. Zaprojektowana w celu przerobienia każdej, nawet słonej wody morskiej, na wodę zdatną do picia. Początkowo technologia RO była opracowana na potrzeby amerykańskiej piechoty morskiej. Jest to niezwykle dokładny filtr mechaniczny — jego zasada działania opiera się nie na reakcjach chemicznych, a na zatrzymywaniu i usuwaniu zanieczyszczeń drogą mechaniczną.
Tłumaczenie pisemne - bułgarski
Обратна осмоза (Reverse Osmosis, или RO)
е най-ефективният и най-прецизният метод на пречистване на питейна вода. Изработен е да преработва всякаква, дори и солена, морска вода така, да може да бъде консумирана от хора. Първоначално RO била изобретена с цел да удовлетворява нуждите на американската морска пехота. Това е много точен, механичен филтър — принципа на действието му не са химични реакции, а спирането и отстраняването на вредни примеси по механичен начин.
polski > angielski: Big Polish water filters manufacturer's website - Global Water
General field: Marketing
Detailed field: Internet, e-handel
Tekst źródłowy - polski
Budowa systemu:

Urządzenie zbudowane na bardzo prostych do wymiany wkładach liniowych.

Wieloetapowa filtracji wody:

1. Wkład wstępnego oczyszczania - 5 mikron
2. Wkład węglowy z węgla aktywnego
3. Membrana osmotyczna 150 GPD
4. Wkład liniowy z regulacją pH i mineralizacją wody
5. Lampa UV 14W

Wewnątrz obudowy zastosowano bezciśnieniowy zbiornik magazynujący czystą wodę, wewnątrz którego znajduje się lampa UV - aby woda była zawsze maksymalnie bezpieczna.
Dzięki takiemu rozwiązaniu otrzymujemy najniższy możliwy odrzut do kanalizacji: 1:1 (jeden litr odrzutu na jeden litr uzyskanej wody czystej).
Urządzenie wyposażone jest w pompę podnoszącą ciśnienie wody.
Tłumaczenie pisemne - angielski
System Structure:

The device includes easy to replace in-line filter cartridges.

Multi-stage water filtration:

1. Pre-filter: 5-micron
2. Activated carbon filter
3. Reverse osmosis membrane 150 GPD
4. In-line cartridge adjusting pH and mineralizing water
5. UV Sterilizer 14W

A built-in non-pressure tank with a built-in UV sterilizer ensures maximum of safety.
Thanks to this solution, you get the lowest possible water waste: 1:1 (one litre of waste water per one litre of produced clean water).
The device is also equipped with a booster pump.

Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 9. Zarejestrowany od: Jan 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji N/A
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Protemos, Smartcat, Subtitle Workshop
CV/Resume angielski (PDF)
Bio

In 2012 I've passed translation training held by the publishers of the two most translated and most widely distributed magazines in the world (“The Watchtower” and “Awake!”), and then performed a volunteer work with English to Polish translation for them.

Since 2013 I work as a translator and copywriter for a Polish water treatment devices manufacturer (Global Water Ltd.). My tasks include translation and compilation of: user manuals, products descriptions, information brochures, e-books, instructional videos subtitles. Also I made several websites translations, including legal pages about GDPR and Terms and Conditions. It means both English to Polish and Polish to English translations.

Since 2013 I live in Stara Zagora, Bulgaria and I did lot of translations in Bulgarian, covering mainly water treatment field, but also lot of other topics. 

Since 2019 I work for RWS Moravia on projects with subtitles for movies as a LQA reviewer.

Since 2019 I work as a subtitler for Rev.com, Inc.

Słowa kluczowe: polish, bulgarian, localization, industry, technology, documents


Ostatnia aktualizacja profilu
Mar 4






Your current localization setting

polski

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search