Working languages:
French to Chinese
Chinese to French
Chinese (monolingual)

Clément Chen
擅长军事外交政治金融翻译,二级笔译证书

Beijing, China
Local time: 03:07 CST (GMT+8)

Native in: Chinese Native in Chinese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsLaw: Contract(s)

Rates

Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
French to Chinese: 斯诺登事件
Source text - French
20 décembre 2012. Le journaliste politique et blogueur Glenn
Greenwald reçoit un e-mail d’un certain Cincinnatus : « J’attache
une grande importance à la sécurité des communications entre les individus. Installez le programme de cryptage PGP. Je pourrai ainsi vous communiquer des informations qui, j’en suis sûr, vous intéresseront1. » Greenwald répond vaguement et oublie. Cincinnatus perd patience et envoie des documents hautement confidentiels de manière sécurisée à la documentariste Laura Poitras en lui annonçant son intention de les divulguer. Quand elle ouvre les pièces jointes, la jeune femme réalise instantanément qu’elle tient un scoop monumental. Sur l’écran de son ordinateur défilent en effet des documents dérobés à la puissante et secrète NSA. Elle pressent aussi
que l’homme qui se cache derrière Cincinnatus risque sa liberté en révélant ces informations ultraconfidentielles et convainc Greenwald de le prendre au sérieux. Il contacte alors Janine Gibson, la rédactrice en chef du Guardian où en tant que chroniqueur il jouit d’une grande indépendance éditoriale. L’aspect sensationnel de l’affaire s’inscrit parfaitement dans le cadre d’un journalisme d’investigation offensif soutenu par la rédaction. À la demande de Cincinnatus, les deux journalistes doivent le rejoindre à Hong Kong. Il a confiance en eux. La pugnacité et l’engagement dont ils ont fait preuve dans
le passé leur valent de subir les pressions des autorités américaines. Ancien juriste, spécialiste des droits constitutionnels et civils, Glenn Greenwald critique avec véhémence les abus de pouvoir radicaux et extrémistes. En 2005, faisant écho à une révélation du New York Times, il avait déjà dénoncé les écoutes illégales de la NSA, les délits et le patriotisme outrancier du gouvernement américain après le 11-Septembre. Laura Poitras, après deux films dévoilant les faces sombres de la guerre contre le terrorisme, en prépare un troisième sur la NSA et les lanceurs d’alerte
Translation - Chinese
2012年12月20日,政闻记者、博主格伦•格林沃尔德(Glenn Greenwald)收到一封电邮。电邮来自一位自称辛辛纳特斯的人,信中写道:“我非常重视个体间往来信息的安全性。请您安装加密程序PGP,以便我能给您发送些肯定令您感兴趣的信息 。” 格林沃尔德含糊答复并遗忘了这件事。辛辛纳特斯失去耐心,转而通过可靠手段将高度机密的文件发送给纪录片导演、记者劳拉•波伊特拉斯(Laura Poitras),并告知其欲将文件公开的意愿。当波伊特拉斯打开附件时,这位年轻的女士立即意识到自己手握着一条爆炸性新闻——电脑屏幕上划过的正是从强势而隐秘的美国国家安全局(NSA)窃取而来的文件。同时,她也预感到这位化名辛辛纳特斯的人一旦透露这些绝密信息将可能失去自由,她最终说服了格林沃尔德认真对待此事。格林沃尔德随之联系了《卫报》总编杰妮•吉布森(Janine Gibson)。作为《卫报》专栏作家,格林沃尔德享有高度编辑独立性,这一事件的轰动性也完美契合了《卫报》编辑部所支持的进攻性新闻调查类别。依辛辛纳特斯所求,格林沃尔德和波伊特拉斯两位记者需要赴香港与其会面。辛辛纳特斯信任他们。他们二人在以往所展示出的斗争精神与积极作为使他们拥有顶住美国当局压力的能力。格伦•格林沃尔德在担任宪法与公民权利律师期间,曾猛烈抨击激进且极端的权力滥用。2005年,为呼应纽约时报一则新闻披露,他谴责美国国家安全局非法窃听,抨击美国政府“9•11”以后的罪行与过分的爱国主义。而劳拉•波伊特拉斯曾导演过两部揭露反恐战争阴暗面的纪录片,目前正筹拍第三部,内容涉及美国安全局与告密者。

Translation education Master's degree - 北京语言大学
Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Mar 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Trados Studio
Bio
No content specified


Profile last updated
Mar 17, 2018



More translators and interpreters: French to Chinese - Chinese to French   More language pairs