Working languages:
English to Greek
Greek to English
Greek (monolingual)

Avgi Platanidi
English - Greek translator

Athens, Attiki, Greece
Local time: 13:06 EEST (GMT+3)

Native in: Greek Native in Greek
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Software localization, Subtitling, MT post-editing, Translation, Editing/proofreading, Transcription, Voiceover (dubbing)
Expertise
Specializes in:
JournalismNutrition
Tourism & TravelSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
PsychologyHistory
Education / PedagogyPhilosophy
Poetry & LiteratureCinema, Film, TV, Drama

Rates

Portfolio Sample translations submitted: 8
English to Greek: Finance Article about the EU_Translation Sample_EN_EL
Source text - English
Economic and monetary affairs

EU countries coordinate their national economic policies so they can act together when faced with challenges such as economic and financial crises. This coordination has been pushed even further by the 19 countries that have adopted the euro as their currency.

All EU member countries (whether inside or outside the euro) are part of the economic & monetary union (EMU), a framework for economic cooperation designed to promote job creation and sustainable growth, as well as to coordinate our response to global economic and financial challenges.

Coordinated response to the 2008 crisis
Since the financial and economic crisis began in October 2008, national governments, the European Central Bank (ECB) and the Commission have been working together to:
• restore financial stability and create the right conditions for growth and job creation – coordinating supervision and intervention and supporting banks
• protect savings – by increasing national guarantees for bank accounts to a minimum of €100,000 per customer, per bank
• maintain a flow of affordable credit for businesses and households
• put in place a better EU system of economic and financial governance

To forestall major disruptions to the banking system, a number of EU governments came to the rescue of their banks with urgent support on an unprecedented scale.
Between 2008 and 2011, €1.6 trillion - equivalent to 13 % of the EU’s annual GDP - was injected into the system through guarantees, or in the form of direct capital.

To preserve the EU's financial stability and resolve tensions in sovereign debt markets in the euro area, the EU also set up a safety net for euro area members in difficulty: the European Stability Mechanism (ESM). Replacing the temporary tools that had existed before, this is the world's largest multilateral financial institution, with an effective lending capacity of up to €500bn.
Translation - Greek
Οικονομικές και νομισματικές υποθέσεις

Οι χώρες της ΕΕ συντονίζουν τις εθνικές οικονομικές πολιτικές τους, ώστε να μπορούν να συνεργάζονται όταν αντιμετωπίζουν προκλήσεις όπως οι οικονομικές και χρηματοπιστωτικές κρίσεις. Ο συντονισμός αυτός είναι ακόμη εντονότερος μεταξύ των 19 χωρών που έχουν υιοθετήσει το ευρώ ως νομισμά τους. Ο συντονισμός αυτός είναι ακόμη εντονότερος μεταξύ των 19 χωρών που έχουν υιοθετήσει το ευρώ ως νομισμά τους.


Όλα τα κράτη-μέλη της ΕΕ (είτε εντός είτε εκτός ευρώ) αποτελούν μέρος της Οικονομικής και Νομισματικής Ένωσης (ΟΝΕ), ενός πλαισίου οικονομικής συνεργασίας που έχει σχεδιαστεί για την προώθηση της δημιουργίας θέσεων εργασίας και της βιώσιμης ανάπτυξης, καθώς και για τον συντονισμό της απάντησής μας στις παγκόσμιες οικονομικές και χρηματοπιστωτικές προκλήσεις.


Συντονισμένη αντιμετώπιση της κρίσης του 2008

Από την έναρξη της χρηματοπιστωτικής και οικονομικής κρίσης τον Οκτώβριο του 2008, οι εθνικές κυβερνήσεις, η Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα (ΕΚΤ) και η Επιτροπή συνεργάζονται για:

• την αποκατάσταση της χρηματοπιστωτικής σταθερότητας και τη δημιουργία των κατάλληλων συνθηκών για την ανάπτυξη και τη δημιουργία θέσεων εργασίας – συνδυάζοντας εποπτεία και παρέμβαση και στηρίζοντας τις τράπεζες
• την προστασία των καταθέσεων – αυξάνοντας τις εθνικές εγγυήσεις για τραπεζικούς λογαριασμούς σε τουλάχιστον 100.000 € ανά πελάτη, ανά τράπεζα
• τη διατήρηση μιας ροής προσιτής πίστωσης για τις επιχειρήσεις και τα νοικοκυριά
• την εφαρμογή ενός καλύτερου συστήματος της ΕΕ οικονομικής και χρηματοπιστωτικής διακυβέρνησης


Για να αποφευχθούν σημαντικές διαταραχές στο τραπεζικό σύστημα, ορισμένες κυβερνήσεις της ΕΕ έσπευσαν να διασώσουν τις τράπεζές τους χορηγώντας τους έκτακτη οικονομική ενίσχυση σε πρωτοφανή κλίμακα.
Μεταξύ 2008 και 2011, διοχετεύθηκε στο τραπεζικό σύστημα ποσό ύψους 1,6 τρισ. ευρώ, που αντιστοιχεί στο 13% του ετήσιου ΑΕΠ της ΕΕ, υπό μορφή εγγυήσεων ή άμεσων κεφαλαίων.


Για να διατηρηθεί η χρηματοπιστωτική σταθερότητα της ΕΕ και να επιλυθούν οι εντάσεις στις αγορές κρατικών χρεογράφων της Ευρωζώνης, η ΕΕ δημιούργησε επίσης ένα δίχτυ ασφαλείας για τα μέλη της Ευρωζώνης που αντιμετωπίζουν δυσκολίες: τον Ευρωπαϊκό Μηχανισμό Σταθερότητας (ΕΜΣ). Αντικαθιστώντας τους προσωρινούς μηχανισμούς που υπήρχαν παλαιότερα, αυτό είναι το μεγαλύτερο πολυμερές χρηματοπιστωτικό όργανο στον κόσμο, με πραγματική δανειοδοτική ικανότητα έως και 500 δισ. ευρώ.
English to Greek: Fantasy Cildren's Book_translation sample
Source text - English
“Are you keeping mice in your bag again?” Constantine asked, turning in his saddle to peer at his daughter. “You couldn't choose a filthier pet.”
“I haven’t kept mice since I was a little girl,” Clover said, folding her haversack closed and pulling her hat down to hide her eyes. If her father knew what she did have in her bag he would wish it was a whole litter of mice.
“I can hear you fiddling with something back there. When you turn fourteen, I’ll be giving you your own medical bag but not if you plan to keep buttered bread and rodents in it.”

Clover held her tongue. In addition to remembering the portions that turned poison to medicine, never flinching from the horrors of pus or spilling organs, keeping his tools clean and orderly, her father also wanted Clover, herself, to be tidy: useful and trouble-free, like a porcelain spoon. She was too tired to argue anyway. For the last two days they’d been assisting a breech birth down on the Sawtooth Prairie, and fatigue had made Clover goose-brained.
She knew she looked ragged. She tried to keep her dark curls bound into tight braids. Being a doctor’s daughter was messy work and Clover hated to have her hair yanked by deranged patients.. She’d been making house calls with her father, tending to the sick in the foothills of the Centurion Mountains for as long as she could remember. She helped him grind powders and hold patients down during surgery. She even stitched up the easy wounds herself, dipping the silk in brandy before making the tight clean loops that keep a body together.
Now, Clover shifted in her saddle, close to giggling or cursing. Or both. She watched her father, the model of propriety. Constantine Elkin had high cheekbones and a black beard that tapered to a handsome ink brush point. In recent years, Clover had seen the gray hair creep into his temples.

Translation - Greek
«Πάλι κρύβεις ποντίκια στην τσάντα σου;» ρώτησε ο Κόνσταντιν, γυρίζοντας στη σέλα του, ώστε να κοιτάξει προσεκτικά την κόρη του. «Δεν μπορούσες να διαλέξεις πιο βρόμικο κατοικίδιο».
« Δεν έχω ποντίκια από τότε που ήμουν μικρή», είπε η Κλόβερ, κλείνοντας σφιχτά το σακίδιο και χαμηλώνοντας το καπέλο της, ώστε να κρύψει τα μάτια της. Αν ο πατέρας της ήξερε τι είχε μέσα στην τσάντα της, θα ευχόταν να είχε ένα ολόκληρο τσούρμο από ποντίκια.
«Σε ακούω που παίζεις με κάτι εκεί πίσω. Όταν γίνεις δεκατεσσάρων, θα σου δώσω δική σου ιατρική τσάντα, αλλά όχι αν σκοπεύεις να φυλάς μέσα ψωμί με βούτυρο και τρωκτικά».

Η Κλόβερ έμεινε σιωπηλή. Εκτός από το να θυμάται τις αναλογίες που μετέτρεπαν τα δηλητήρια σε φάρμακα, να μη δειλιάζει ποτέ μπροστά στην φρίκη του πύον ή των χυμένων οργάνων, να διατηρεί τα εργαλεία του καθαρά και σε σειρά, ο πατέρας της ήθελε επίσης, η ίδια η Κλόβερ, να είναι τακτική, χρήσιμη και φρόνιμη σαν πορσελάνινο κουτάλι. Ήταν πολύ κουρασμένη για να διαφωνήσει, όπως και να έχει. Τις δύο τελευταίες ημέρες βοηθούσαν σε μία ανάποδη γέννα, κάτω στο Λιβάδι του Σότουθ, και η κούραση την είχε αποχαυνώσει.
Το ήξερε ότι είχε τα χάλια της. Προσπάθησε να συγκρατήσει τις μελαχρινές της μπούκλες πιάνοντας τες σε σφιχτές πλεξίδες. Το να είσαι κόρη γιατρού ήταν ζόρικη δουλειά και η Κλόβερ το μισούσε όταν της τραβούσαν τα μαλλιά ανισόρροποι ασθενείς... Έκανε επισκέψεις κατοίκων με τον πατέρα της, φροντίζοντας ασθενείς στους πρόποδες των Ορέων του Σεντγιούριεν, από τότε που θυμόταν τον εαυτό της. Τον βοηθούσε να αλέθει σκόνες και να συγκρατεί τους ασθενείς κατά τη διάρκεια του χειρουργείου. Έραβε ακόμα και τις εύκολες πληγές μόνη της, βουτώντας το μετάξι σε μπράντι, πριν πραγματοποιήσει τέλειους σφιχτούς κύκλους που κρατούσαν το σώμα ενωμένο.
Η Κλόβερ κουνήθηκε πάνω στη σέλα της, έτοιμη να χαζολογελάσει ή να βρίσει. Ή και τα δύο. Παρατηρούσε τον πατέρα της, υπόδειγμα ευπρέπειας. Ο Κόνσταντιν Έλκιν είχε ψηλά ζυγωματικά και ένα μαύρο μούσι που στένευε σταδιακά σε μια όμορφη μύτη πινέλου μελανιού. Τα τελευταία χρόνια, η Κλόβερ είχε δει γκρίζες τρίχες να τρυπώνουν ανάμεσα στους κροτάφους του.
English to Greek: Enviroment and Science Article_Translation Sample
General field: Science
Source text - English
Floating a trial balloon
Dusting the upper atmosphere could help counter climate change
An experiment to test the idea could soon start in Sweden
If all goes well, a balloon will soon rise from Esrange Space Center in Kiruna, Sweden. It will drift high into the upper atmosphere, where nothing will happen. The balloon will then return to Earth. Nevertheless, a collection of environmental groups—including the Swedish branches of Greenpeace and Friends of the Earth, and the Centre for International Environmental Law—is trying to stop it.
The campaigners are against the flight because of what comes next. The balloon is a test flight for something called the Stratospheric Controlled Perturbation Experiment, or scopeX, which is being run by the University of Harvard. The idea is that a future flight will release a small amount of calcium carbonate dust into the stratosphere, in order to help researchers learn more about solar geoengineering.
Geoengineering is the grand (and still mostly hypothetical) idea of deliberately fiddling with the Earth’s systems to try to counter climate change. scopex plans to test an idea called stratospheric aerosol injection (sai), in which fine dust is injected into the upper atmosphere to boost the amount of sunlight reflected back into space. In the coming days, an advisory committee, also based at Harvard, will decide whether the initial flight can go ahead.
Opponents worry about two things. The first is known as moral hazard. If solar geoengineering works, it could reduce pressure to deal with climate change at its source by cutting greenhouse-gas emissions. The second concerns something called “termination shock”. In order to keep temperatures low, the reflective particles would have to be topped up indefinitely. A sudden stop could result in very rapid warming. Raymond Pierrehumbert, a physicist at the University of Oxford, says solar geoengineering is too risky even to research outside of computer simulations.
Not all environmentalists are opposed. The world is likely to miss the target, set in the Paris agreement, of keeping warming to 1.5°C. “We’re not well-served by not understanding what these technologies represent,” says Steven Hamburg of the Environmental Defence Fund, an American organisation. Mr Hamburg favours small-scale geoengineering research. Other green organisations, including the Natural Resources Defence Council, have also tentatively endorsed exploring the idea.
Exploration is likely to carry on in any case. Once a taboo, geoengineering is being taken increasingly seriously. A recent report of the Intergovernmental Panel on Climate Change suggested that sai could help keep warming below 1.5°C. The National Academy of Sciences, Engineering and Medicine in America has developed a research plan for solar geoengineering; that country’s government flagged $9m for research into the subject this year. Both China and India have launched research programmes of their own. Activists will continue to oppose experiments. But balloons will likely fly anyway.
Translation - Greek
Το «σκόνισμα» της ανώτερης ατμόσφαιρας θα μπορούσε να βοηθήσει στην αντιμετώπιση της κλιματικής αλλαγής.

Μία πειραματική διαδικασία ώστε να δοκιμαστεί η παραπάνω ιδέα ενδέχεται σύντομα να ξεκινήσει στη Σουηδία.

Αν όλα πάνε καλά, ένα αερόστατο θα απογειωθεί σύντομα από το Διαστημικό Κέντρο Εσρέιντζ στην Κιρούνα της Σουηδίας. Θα περιπλανηθεί ψηλά στην ανώτερη ατμόσφαιρα, όπου τίποτα απολύτως δεν θα συμβεί. Έπειτα, το αερόστατο θα επιστρέψει στη Γη. Παρ’ όλα αυτά, μία σειρά περιβαλλοντικών ομάδων –συμπεριλαμβανομένων των Σουηδικών παραρτημάτων της Greenpeace και της Friends of the Earth, καθώς και του Κέντρου Διεθνούς Περιβαλλοντικού Δικαίου– προσπαθεί να σταματήσει την απόπειρα.
Τα μέλη της εκστρατείας είναι ενάντια της πτήσης εξαιτίας αυτού που θα επακολουθήσει. Το αερόστατο είναι μια δοκιμαστική πτήση για το λεγόμενο Στρατοσφαιρικό Πείραμα Ελεγχόμενης Διαταραχής, ή SCoPEx, το οποίο πραγματοποιείται από το Πανεπιστήμιο του Χάρβαρντ. Η κεντρική ιδέα είναι ότι μια μελλοντική πτήση θα απελευθερώσει μία μικρή ποσότητα σκόνης ανθρακικού ασβεστίου στη Στρατόσφαιρα, με σκοπό να βοηθήσει τους ερευνητές να μάθουν περισσότερα για την ηλιακή γεωμηχανική.
Η γεωμηχανική είναι η μεγάλη (και κυρίως υποθετική ακόμη) ιδέα εσκεμμένης παρέμβασης στα συστήματα της Γης για την προσπάθεια αντιμετώπισης της κλιματικής αλλαγής. Το SCoPEx σκοπεύει να δοκιμάσει μία ιδέα ονόματι στρατοσφαιρική έγχυση αεροζόλ (SAI), σύμφωνα με την οποία αιωρούμενα σωματίδια εγχέονται στην ανώτερη ατμόσφαιρα ώστε να αυξηθεί η ποσότητα ηλιακού φωτός που αντανακλάται πίσω στο διάστημα. Τις επόμενες ημέρες μια συμβουλευτική επιτροπή, επίσης με έδρα το Χάρβαρντ, θα αποφασίσει εάν η πρώτη πτήση μπορεί να προχωρήσει.
Οι διαφωνούντες ανησυχούν για δύο πράγματα. Το πρώτο είναι γνωστό ως ηθικός κίνδυνος. Αν η γεωμηχανική επιτύχει, μπορεί να μειώσει την πίεση για αντιμετώπιση της κλιματικής αλλαγής στη ρίζα της, μειώνοντας δηλαδή τις εκπομπές αερίων του θερμοκηπίου. Το δεύτερο αφορά το «κρουστικό κύμα παύσης». Για να διατηρηθούν οι θερμοκρασίες χαμηλά, τα αντανακλαστικά σωματίδια θα πρέπει να ανανεώνονται επ’ αόριστον. Μία ξαφνική διακοπή θα μπορούσε να επιφέρει ταχύτατη θέρμανση. Ο Raymond Pierrehumbert, φυσικός στο Πανεπιστήμιο της Οξφόρδης, υποστηρίζει ότι η ηλιακή γεωμηχανική είναι πολύ επικίνδυνη, ακόμα και για να μελετηθεί μόνο, πέρα από προσομοιώσεις στον υπολογιστή.
English to Greek: Technical Manual_Translation Sample_EN_EL
General field: Tech/Engineering
Source text - English
PROFESSIONAL RECHARGEABLE CLIPPER

DESCRIPTION OF THE CLIPPER AND ITS ACCESSORIES
- Fixed and moving stainless steel blade
- Cutting length adjustment wheel with 8 settings (0.6 – 1.2 – 1.8 – 2.4 – 3.0)
- Charging base
- Clipper can be mains or battery operated
- 8 cutting guides (3-6-9.5-13-16-19-22-25 mm)
- Light indicator of battery charge
- 8-hour charge time
- Lubricating oil and cleaning brush included
- Storage case

IMPORTANT INFORMATION REGARDING THIS APPLIANCE’S NI-MH BATTERIES
To achieve and maintain the greatest battery autonomy possible, charge for 16 hours every 3 months or so. The product will only achieve full autonomy after 3 full charge cycles (one 16-hour cycle followed by two 8-hour cycles).

OPERATION
Mains charging with use of rechargeable batteries:
1. Before using the clipper for the first time, allow to charge for 16 hours (the following charging times will be 8 hours). Make sure that the clipper is turned off.
2. Insert the power cord plug into the clipper socket or in the charging base then plug the power cord into the mains. The indicator light will turn on. If the battery is very low on power, wait about 1 minute.
3. The battery life may be increased by recharging the clipper regularly before its motor stops.

Use on the mains:
Plug the power cord into the clipper, then into the mains. Wait 1 minute then push the on/off button to start the clipper.
IMPORTANT: only use the CA10 adapter that comes with the appliance.

USING THE CUTTING GUIDES AND THE CUTTING LENGTH ADJUSTMENT GUIDES
Cutting guides
This clipper comes with 8 cutting guides.
Always fit the cutting guide onto the clipper before turning it on and turn the clipper off before changing the guide.
- First place the cutting guide on the clipper teeth then press on the back of the guide until you hear it click into place.
- To remove, first detach the back of the guide then lift it up.
Translation - Greek
ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΗ ΚΟΥΡΕΥΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΣ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
- Σταθερή και κινούμενη λεπίδα από ανοξείδωτο ατσάλι
- Ροδέλα προσαρμογής μήκους κοπής με 8 ρυθμίσεις ((0,6 – 1,2 – 1,8 – 2,4 – 3,0)
- Βάση φόρτισης
- Η μηχανή μπορεί να λειτουργήσει με ρεύμα ή μπαταρίες
- 8 οδηγοί κοπής (3-6-9,5-13-16-19-22-25 mm)
-Φωτεινή ένδειξη φόρτισης μπαταρίας
- Χρόνος φόρτισης: 8 ώρες
- Περιλαμβάνεται λιπαντικό λάδι και βούρτσα καθαρισμού
- Θήκη αποθήκευσης

ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ NI-MH ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Για να επιτύχετε και να διατηρήσετε τη μέγιστη δυνατή αυτονομία της μπαταρίας, φορτίζετε για 16 ώρες κάθε 3 μήνες περίπου. Το προϊόν αποκτά πλήρη αυτονομία μόνο μετά από 3 πλήρεις κύκλους φόρτισης (έναν κύκλο 16 ωρών ακολουθούμενο από δύο κύκλους 8 ωρών).
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Φόρτιση δικτύου με τη χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών:
1. Πριν χρησιμοποιήσετε τη μηχανή για πρώτη φορά, αφήστε τη να φορτιστεί για 16 ώρες (οι ακόλουθοι χρόνοι φόρτισης είναι 8 ώρες). Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι απενεργοποιημένη.
2. Εισάγετε το βύσμα του καλωδίου ρεύματος στην υποδοχή της μηχανής ή στη βάση φόρτισης και, στη συνέχεια, συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στην πρίζα. Η ενδεικτική ένδειξη θα ανάψει. Εάν η ισχύς της μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή, περιμένετε περίπου 1 λεπτό.
3. Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας μπορεί να αυξηθεί με την τακτική επαναφόρτιση της μηχανής πριν αποφορτιστεί το μοτέρ της.

Χρήση με ηλεκτρικό ρεύμα:
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στη μηχανή κουρέματος και, στη συνέχεια, στην πρίζα. Περιμένετε 1 λεπτό και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για να ξεκινήσει η μηχανή.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: χρησιμοποιείτε μόνο τον μετασχηματιστή CA10 που συνοδεύει τη συσκευή.

ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΟΔΗΓΩΝ ΚΟΠΗΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΟΔΗΓΩΝ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΜΗΚΟΥΣ ΚΟΠΗΣ
Οδηγοί κοπής
Η παρούσα κουρευτική μηχανή διαθέτει 8 οδηγούς κοπής.
Τοποθετείτε πάντα τον οδηγό κοπής στη μηχανή πριν την ενεργοποιήσετε και απενεργοποιείτε την μηχανή πριν αλλάξετε οδηγό.
- Αρχικά, τοποθετείτε τον οδηγό κοπής στα δόντια της μηχανής και στη συνέχεια πιέζετε το πίσω μέρος του οδηγού μέχρι να ακουστεί το χαρακτηριστικό κλικ.
- Για να τον αφαιρέσετε, αποσπάστε πρώτα το πίσω μέρος του οδηγού και κατόπιν ανασηκώστε τον.

English to Greek: History Book _Translation Sample
Source text - English
For the sake of convenience, we can divide the French Revolution into two parts. From 1789 to 1791 there was a more or less orderly attempt to introduce a constitutional monarchy. This failed, partly through lack of good faith and stupidity on the part of the monarch himself, partly through circumstances over which nobody had any control.

From 1792 to 1799 there was a Republic and a first effort to establish a democratic form of government. But the actual outbreak of violence had been preceded by many years of unrest and many sincere but ineffectual attempts at reform.

When France had a debt of 4000 million francs and the treasury was always empty and there was not a single thing upon which new taxes could be levied, even good King Louis (who was an expert locksmith and a great hunter but a very poor statesman) felt vaguely that something ought to be done. Therefore he called for Turgot, to be his Minister of Finance. Turgot a man in the early sixties, a splendid representative of the fast disappearing class of landed gentry, had been a successful governor of a province and was an amateur political economist of great ability. He did his best. Unfortunately, he could not perform miracles.
Translation - Greek
Προς χάριν ευκολίας, μπορούμε να χωρίσουμε τη Γαλλική Επανάσταση σε δύο μέρη. Από το 1789 έως το 1791, υπήρξε λίγο ή πολύ η μεθοδική απόπειρα να συσταθεί μια συνταγματική μοναρχία. Αυτό απέτυχε, εν μέρει εξαιτίας της έλλειψης καλής πίστεως και ανοησίας από τη μεριά του ίδιου του μονάρχη, και εν μέρει εξαιτίας καταστάσεων πάνω στις οποίες κανείς δεν είχε οποιονδήποτε έλεγχο.

Από το 1792 έως το 1799 υπήρξε μία Δημοκρατία και μία πρώτη απόπειρα να εγκαθιδρυθεί μια δημοκρατικού τύπου κυβέρνηση . Αλλά το πραγματικό ξέσπασμα βίας είχε προηγηθεί από πολλά χρόνια αναταραχών και πολλές ειλικρινείς αλλά αναποτελεσματικές απόπειρες για μεταρρύθμιση .

Όταν η Γαλλία είχε ένα χρέος 4000 εκατομμυρίων φράγκων, το θησαυροφυλάκιο ήταν μονίμως άδειο και δεν υπήρχε το παραμικρό αντικείμενο πάνω στο οποίο θα μπορούσαν να εισπραχθούν νέοι φόροι, ακόμα και ο καλός Βασιλιάς Λουδοβίκος ( που ήταν ειδήμων κλειδαράς και φοβερός κυνηγός αλλά πολύ κακός πολιτικός ) ένιωσε αμυδρά ότι κάτι έπρεπε να γίνει. Για αυτό κάλεσε τον Τυργκό να γίνει ο Υπουργός Οικονομικών. Ο Τυργκό , ένας άντρας στα 60 του, ένας εξαίρετος εκπρόσωπος της ταχέως εξαφανιζόμενης τάξης των γαιοκτημόνων, είχε υπάρξει επιτυχημένος κυβερνήτης μιας επαρχίας και ήταν ερασιτέχνης πολιτικός οικονομολόγος μεγάλης ικανότητας. Έκανε ό,τι καλύτερο μπορούσε. Δυστυχώς, δεν μπορούσε να κάνει θαύματα .


English to Greek: Medical article_Translation Sample_EN_EL
Source text - English
JAK inhibitors in the treatment of atopic dermatitis

There are four different Janus kinases (JAK) in human cells, which associate in homo- or heterodimers to activate STAT factors following cytokine receptor signaling. JAK inhibitors suppress a wide range of immune pathways. There are multiple lines of evidence that the JAK-STAT signalling pathway plays a major role in atopic dermatitis (AD). Several selective oral JAK inhibitors have recently been licensed for AD, whilst some less selective ones are used since years to treat rheumatoid arthritis. An advantage of inhibiting JAK1 is that this mechanism covers multiple cytokines involved in the pathophysiology of AD, including IL-4, IL-13, IL-31, TSLP, and IL-22. JAK1-inhibitors may therefore be effective, where highly targeted biologics (e.g. Th2-blockers such as dupilumab) have been insufficiently effective. The high efficacy and fast onset of action may come on the cost of more side effects. Baricitinib is an oral selective JAK1 and JAK2 inhibitor licensed for rheumatoid arthritis, and was the first JAK inhibitor licensed for AD. Upadacitinib and Abrocitinib are two oral selective JAK1 inhibitors recently licensed for AD. Phase 3 monotherapy, topical corticosteroid combination and head to head trials have recently been published, highlighting the characteristics of each drug. In conclusion, JAK inhibitors are promising, fast acting and potent therapies for treatment of AD. The long-term safety profiles show a substance class specific and a drug specific component, and may include a potential risk of malignancies, serious infections, herpes zoster, major cardiovascular events and venous thrombosis for some substances. Topical use of JAK inhibitors is also possible, since their molecular weight is quite low

Translation - Greek
Αναστολείς JAK για την θεραπεία της ατοπικής δερματίτιδας

Υπάρχουν τέσσερις διαφορετικές κινάσες του Ιανού (JAK) στα ανθρώπινα κύτταρα, οι οποίες σχηματίζουν ομοδιμερή ή ετεροδιμερή για την ενεργοποίηση παραγόντων STAT έπειτα από τη σηματοδότηση των υποδοχέων κυτταροκινών. Οι αναστολείς JAK καταστέλλουν ένα ευρύ φάσμα ανοσοποιητικών μονοπατιών. Υπάρχουν πολλαπλά αποδεικτικά στοιχεία ότι το σηματοδοτικό μονοπάτι JAK-STAT παίζει καίριο ρόλο στην ατοπική δερματίτιδα (ΑΔ).

Διάφοροι εκλεκτικοί αναστολείς JAK διά στόματος έχουν πρόσφατα λάβει άδεια για την ΑΔ, ενώ ορισμένοι λιγότερο εκλεκτικοί χρησιμοποιούνται εδώ και χρόνια για τη θεραπεία της ρευματοειδούς αρθρίτιδας. Ένα πλεονέκτημα της αναστολής της JAK1 είναι ότι αυτός ο μηχανισμός καλύπτει πολλαπλές κυτταροκίνες που εμπλέκονται στην παθοφυσιολογία της ΑΔ, συμπεριλαμβανομένων των IL-4, IL-13, IL-31, TSLP και IL-22. Συνεπώς, οι αναστολείς JAK1 μπορούν να είναι αποτελεσματικοί, σε περιπτώσεις όπου τα στοχευμένα βιολογικά σκευάσματα (π.χ. Th2-blockers, όπως το δουπιλουμάμπη) δεν ήταν επαρκώς αποτελεσματικοί. Η υψηλή αποτελεσματικότητα και η ταχεία έναρξη δράσης μπορεί να επιφέρουν περισσότερες παρενέργειες. Η μπαρισιτινίμπη είναι ένας διά στόματος εκλεκτικός αναστολέας JAK1 και JAK2 εγκεκριμένοι για ρευματοειδή αρθρίτιδα και ήταν ο πρώτος αναστολέας JAK που έλαβε άδεια για την ΑΔ. Το upadacitinib και η αμπροσιτινίμπη είναι δύο διά στόματος εκλεκτικοί αναστολείς JAK1 που εγκρίθηκαν πρόσφατα για ΑΔ. Πρόσφατα δημοσιεύθηκαν η μονοθεραπεία Φάσης 3, ο τοπικός συνδυασμός κορτικοστεροειδών και συγκριτικές δοκιμές, τονίζοντας τα χαρακτηριστικά κάθε φαρμάκου. Συμπερασματικά, οι αναστολείς JAK είναι υποσχόμενες, ταχείας δράσης και ισχυρές θεραπείες για τη θεραπεία της ΑΔ. Τα μακροπρόθεσμα προφίλ ασφάλειας δείχνουν μια ειδική κατηγορία ουσιών και ένα ειδικό συστατικό φαρμάκου, και μπορεί να περιλαμβάνουν έναν πιθανό κίνδυνο κακοηθειών, σοβαρών λοιμώξεων, έρπητα ζωστήρα, μείζονων καρδιαγγειακών συμβάντων και φλεβικής θρόμβωσης για ορισμένες ουσίες. Η τοπική χρήση των αναστολέων JAK είναι επίσης δυνατή, καθώς το μοριακό τους βάρος είναι αρκετά χαμηλό.
English to Greek: Nutrition article _translation sample
Source text - English
Blueberries Are a Top Antioxidant
Ask five nutrition experts to provide a list of their favorite "superfoods," and the results will vary—but they'll also overlap. The reason is each food provides something different and of great importance to body functioning.
One food on the list might be a rich source of protein or fiber, but wind up lacking in vitamins and minerals. Another superfood could be loaded with disease-fighting antioxidants, but be largely absent of protein. That's why experts claim that eating a wide variety of power foods is the best way to ensure optimum health.
Take blueberries, for instance. In a study of common fruits and vegetables, blueberries contained more antioxidants than over 40 of their competitors. This places the unassuming berry at the top of the list for guarding against cancer, heart disease, dementia, and macular degeneration.
Blueberries also defend against urinary tract infections, thanks to the antioxidant epicatechins. Epicatechins prevent bacteria from sticking to the bladder wall. Blueberries are also high in water, providing hydration to the skin and cells of the body.
Translation - Greek
Τα Μύρτιλα Συνιστούν Κορυφαίο Αντιοξειδωτικό
Ζητήστε από 5 ειδικούς πάνω στη διατροφή να σας παρέχουν μια λίστα από τα αγαπημένα τους σούπερφουντ και τα αποτελέσματα θα διαφέρουν – αλλά θα συμπίπτουν κιόλας. Ο λόγος είναι ότι κάθε τροφή προσφέρει κάτι διαφορετικό και μεγάλης σημασίας στη λειτουργία του σώματος.
Μία τροφή της λίστα μπορεί να είναι πλούσια πηγή πρωτεϊνών ή φυτικών ινών αλλά να στερείται βιταμινών και μετάλλων. Μία άλλη υπερτροφή θα μπορούσε να είναι γεμάτη με αντιοξειδωτικά που καταπολεμούν ασθένειες αλλά να έχει μεγάλη έλλειψη πρωτεΐνης. Για αυτό το λόγο οι ειδικοί ισχυρίζονται ότι το να καταναλώνουμε μια ευρεία ποικιλία δυναμωτικών τροφών είναι ο καλύτερος τρόπος ώστε να εξασφαλίζουμε την καλύτερη υγεία.
Πάρτε τα μύρτιλλα για παράδειγμα . Σε μια έρευνα κοινών φρούτων και λαχανικών τα μύρτιλα περιείχαν περισσότερα αντιοξειδωτικά από ότι 40 απο τους ανταγωνιστές τους . Αυτό κατατάσσει το ταπεινό μύρτιλο στην κορυφή της λίστας για προστασία κατά του καρκίνου , των καρδιακών παθήσεων , της άνοιας και της εκφύλισης της ωχράς κηλίδας.
Τα μύρτιλα επίσης προστατεύουν από ουρολοιμώξεις χάρη στις αντιοξειδωτικές επικατεχίνες. Οι επικατεχίνες προλαμβάνουν την προσκόλληση βακτηρίων στην ουροδόχο κύστη. Τα μύρτιλα περιέχουν , επίσης , υψηλό ποσοστό νερού , προσφέροντας ενυδάτωση στο δέρμα και στα κύτταρα του σώματος.
English to Greek: School Psychology and Social Justice_Translation Sample
Source text - English
Constructing an Emic Model for Local Practice
Figure 3.1 provides the foundation for defining global-community school psychology and for guiding the work of international organizations such as ISPA. Application at national, regional, state/provincial, and local (e.g., community, school) levels requires translation based on cultural and contextual factors. In this section, we describe a process for culturally constructing school psychology practice in localized contexts and illustrate for one hypothetical school community. The process of cultural construction is recursive; that is, it involves a continuous interaction between research (data collection) and action (practice). (This process has been described in detail elsewhere; see Nastasi et al., 2004; Nastasi & Varjas, 2011.) For the sake of simplicity, we describe the process in steps, with the understanding that one can recycle through these steps as needed.

Step 1. Select or Construct an Etic Model, Based on Existing Theory, Research, Practice, Policy
The first step is to examine existing theory, research, practice and policy to construct a model for practice within the local context. Using the framework depicted in Figure 3.1, the school psychologist addresses the following questions: What is my mission as school-based mental health professional? What principles guide my practice, and how do these principles align with universal principles related to child rights? What contexts are relevant to the current concerns? What is my role in this setting? Table 3.2 illustrates responses to these questions, drawing from existing literature, and provides a framework for guiding next steps.


Translation - Greek
Κατασκευή ενός Ημικού Μοντέλου για Τοπική Εφαρμογή
Το Σχήμα 3.1 παρέχει τις βάσεις για τον ορισμό της σχολικής ψυχολογίας παγκόσμιας κοινότητας και για την καθοδήγηση του έργου διεθνών οργανισμών, όπως ο ISPA. Η εφαρμογή σε κρατικό, περιφερειακό, πολιτειακό/επαρχιακό, και τοπικό (π.χ. κοινότητα, σχολείο) επίπεδο απαιτεί μεταφορά βασισμένη σε πολιτισμικούς και συγκυριακούς παράγοντες. Σε αυτήν την ενότητα, περιγράφουμε μία διαδικασία για την πολιτισμική κατασκευή της πρακτικής της σχολικής ψυχολογίας σε τοπικά πλαίσια και την παρουσιάζουμε σε μία υποθετική σχολική κοινότητα. Η διαδικασία της πολιτισμικής κατασκευής είναι επαναλαμβανόμενη∙ περιλαμβάνει μια συνεχή αλληλεπίδραση μεταξύ έρευνας (συλλογής δεδομένων) και δράσης (εφαρμογής). (Αυτή η διαδικασία έχει περιγραφεί λεπτομερώς αλλού, βλ. Nastasi κ.α., 2004, Nastasi & Varjas, 2011.) Προς χάριν απλούστευσης, περιγράφουμε τη διαδικασία σε βήματα, με την κατανόηση ότι κάποιος μπορεί να επαναλάβει αυτά τα βήματα εφόσον χρειάζεται.
Βήμα 1. Επιλογή ή Κατασκευή ενός Ητικού Μοντέλου, Βάσει της Υφιστάμενης Θεωρίας, Έρευνας, Πρακτικής, Πολιτικής
Το πρώτο βήμα είναι η εξέταση της υφιστάμενης θεωρίας, έρευνας, πρακτικής και πολιτικής για την κατασκευή ενός μοντέλου πρακτικής εντός του τοπικού πλαισίου. Χρησιμοποιώντας τα γενικό πλαίσιο που απεικονίζεται στο Σχήμα 3.1, ο σχολικός ψυχολόγος αντιμετωπίζει τα παρακάτω ερωτήματα: Ποια είναι η αποστολή μου ως σχολικός επαγγελματίας ψυχικής υγείας; Ποιες αρχές διέπουν την άσκηση μου, και με ποιον τρόπο συνάδουν με τις παγκόσμιες αρχές που σχετίζονται με τα δικαιώματα του παιδιού; Ποια πλαίσια είναι σχετικά με τα τρέχοντα προβλήματα; Ποιος είναι ο ρόλος μου σε αυτήν την κατάσταση; Στον Πίνακα 3.2. παρατίθενται απαντήσεις σε αυτές τις ερωτήσεις, αντλούμενες από την υπάρχουσα βιβλιογραφία, και παρέχεται ένα πλαίσιο καθοδήγησης επόμενων βημάτων.



Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Nov 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Greek (EL Academy)
Greek (National and Capodistrian University of Athens)
English (University of Michigan)
Memberships N/A
Software MateCat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Bio

Hi,

My name is Avgi Platanidi. I hold a degree in Greek, Pedagogy & Psychology as well as a certificate of Proficiency in English. I am also bilingual in Greek and English due to parentage.

I have been working as a freelance translator for private projects, companies and established linguistic services for 15 years. I have also worked as a transcriber, voice-over professional, content writer and as an English tutor.

I am efficient and thorough, always striving to convey the meaning, depending on the targeted audience, aim and local perception. I meet all of my deadlines and, above all, I enjoy and love what I do.

This year I completed an intensive multi-module one-year course in translation), as I consider continuous learning and advancement a necessity, especially in this line of work. The course included the following subjects:

- Technical, financial and legal translation

- Editing and proofreading

- Trados, Wordfast and Phrase workshops

- Terminology and translation of European Union documents

- General subtitling and subtitling for the deaf and hard-of-hearing (SDH)

- Translation Project Management

- Reverse translation

- Machine Translation Post-Editing (MTPE)


I work mostly with: 


* technical & medical content


* general content & press articles    


* audiovisual translation (subtitles, voice-over)

* websites (travel, food, art, culture-related texts, etc.)

* academic texts (philosophy, anthropology, history, literature, psychology, pedagogy, etc.)

* finance and law


 Regarding voice-over, I have undertaken many projects through the years, including animation characters, children's books, promotional, e-Learning and corporal, etc.

Unfortunately, a large part of my work is confidential or copyrighted but you can find samples of various texts I have translated as well as my CV. I would also be happy to translate a small sample of the project for which you are hiring or send you a multi-character voice demo.

I am looking forward to hearing from you.

Kind regards,
Avgi

Keywords: Greek, English, translation, trancription, proofreading, editing


Profile last updated
Feb 9



More translators and interpreters: English to Greek - Greek to English   More language pairs