Working languages:
Portuguese to English

Thomas Cordy
PT-EN Translator

Cacem, Lisboa, Portugal
Local time: 12:34 WEST (GMT+1)

Native in: English 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
What Thomas Cordy is working on
info
Jun 25, 2020 (posted via ProZ.com):  Beginning translation of a short-story. Challenging and enjoyable! ...more, + 2 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Education / PedagogyGovernment / Politics
HistoryLinguistics
PsychologySocial Science, Sociology, Ethics, etc.
Rates

Portfolio Sample translations submitted: 3
Portuguese to English: The Feminine Within: Revisiting Bisexuality COWAP Conference 2019
General field: Social Sciences
Detailed field: Psychology
Source text - Portuguese
Sentados à mesa do pequeno-almoço, embalados pela doce moleza de um domingo de outono o meu filho mais novo, então nos seus 11 anos, sob a forma de enigma lança a sua provocação: mãe, eu tenho uma coisa a mais do que tu, sabias? Empoderado pelo programa curricular de ciências e inquietado pelo prenúncio da puberdade afirma a sua descoberta sobre a diferença entre os sexos naquilo que se lhe afigura como uma vantagem do masculino sobre o feminino. Ante a displicência da nossa atitude, ele repete e tenta granjear apoio no irmão mais velho que, em resposta à sua pueril insistência apenas lhe diz: Tu não vês que é a mesma coisa? As mulheres e os homens… é tudo a mesma coisa! A diferença é apenas exterior; por dentro somos todos iguais.
Nesse momento, para além de me sentir reassegurada pela ideia de que não tenho educado mal os meus filhos, sinto-me inspirada pelo quotidiano para pensar a psicanálise, teoria e clínica.
Translation - English
Sitting at the breakfast table, bathed in the sweet softness of an autumn Sunday morning, my youngest son, then 11 years old, unleashes his provocation in the form of a riddle: Mum, do you
know that I’ve got something you don’t? Emboldened by the curricular science program and concerned by the first signs of puberty, he tells me of his discovery concerning the difference between the sexes, one that he regards as an advantage of the male over the female. Prompted by
our indifference to his theory, he repeats himself and tries to rope his older brother into the argument for support, who, in response to his puerile insistence, says only: Can’t you see that they’re the same thing? Men and women..it’s all the same thing! The difference is only on the
outside; inside we’re all the same.
In that moment, apart from feeling reassured that I hadn’t raised my children badly, I felt inspired by this snapshot of daily life to think about psychoanalysis, theory and the clinic.
Portuguese to English: Public Notice of a University Employment Contract
General field: Bus/Financial
Detailed field: Human Resources
Source text - Portuguese
Edital
Torna-se público que por meu despacho de 5 de novembro de 2019 se encontra aberto, pelo prazo de sessenta dias úteis, a contar do dia imediato ao da publicação do presente Edital no Diário da República, concurso documental interno de promoção, na modalidade de contrato de trabalho em funções públicas por tempo indeterminado, para três postos de trabalho para a categoria de Professor/a Associado/a, na área disciplinar de Antropologia, do Departamento de Antropologia do ISCTE-IUL.
O concurso é aberto nos termos do art.º 77º do Decreto-Lei n.º 84/2019, de 28 de junho, das normas aplicáveis a estes concursos constantes do Estatuto da Carreira Docente Universitária, anexo ao Decreto-Lei n.º 205/2009, de 31 de agosto, e alterado pela Lei n.º 8/2010, de 13 de maio, adiante designado por ECDU, e ainda da demais legislação relevante, designadamente, na parte que lhe é aplicável, o Regulamento de Recrutamento, Seleção e Contratação de Pessoal Docente de Carreira do ISCTE-IUL, publicado em Diário da República, 2ª série, n.º 193, de 4 de outubro de 2010.

I. Requisitos de admissão
Podem ser opositores ao concurso os professores auxiliares que, cumulativamente:
a) Sejam titulares do grau de doutor na área de Antropologia;
b) Detenham contrato de trabalho por tempo indeterminado com o ISCTE-IUL;
c) Detenham um mínimo de dez anos de antiguidade na respetiva categoria;
d) Estejam integrados na área disciplinar de Antropologia, no Departamento de Antropologia do ISCTE-IUL.
Translation - English

Public Notice
It is hereby made public, following my executive order issued on 5 November 2019, for a period of sixty working days, counting from the day of publication of this public notice in Diário da República, an internal vacancy for promotion, for a public function work contract for an undetermined period of time, for three positions in the category of Associate Professor, in the subject area of Anthropology, in the Department of Anthropology at ISCTE-IUL.
The vacancy is open under the terms of article 77 of Decree-Law n.°8/2019, of 28 June, under the applicable regulations applicable to these vacancies according to the University Teaching Career Statute, annex to Law n.° 205/2009, of 31 August, and amended by Law n.° 8/2010, of 13 May, hereinafter referred to as ECDU, and the remaining relevant legislation, specifically, in the section to which it pertains, the regulation of Recruitment, Selection and Hiring of Career Teaching Staff at ISCTE-IUL, published in Diário da República, 2nd edition, n.° 193, of 4 October, 2010.
I.
Assistant professors who fulfil all of the following requirements can be considered for the
vacancy:
a) Hold the title of doctor in the area of Anthropology;
b) Possess a work contract for an unspecified duration with ISCTE-IUL; c) Have a minimum of ten years experience in the respective category; d) Working in the subject area of Anthropology, in the Department of
Anthropology at ISCTE-IUL.
Portuguese to English: Roots and destinies of "mestizaje": all paths return to Africa
General field: Social Sciences
Detailed field: Psychology
Source text - Portuguese
Destas águas amnióticas das quais emergimos, enquanto espécie, haverá um rito arcaico que nos vincula à terra primitiva e que perdura, ecoando no nosso interior? Aquém da pátria, identidade que abraçamos e nos confere nome paterno, haverá uma mátria, raiz telúrica, matriz da língua antes da fala para onde todos os verbos convergem? Sede do enigma originário é desse primeiro barro onde nasce a humanidade e que persiste na memória inconsciente de que falo e é por isso que afirmo que todos os caminhos vão dar a África.
Desafiada pela oportunidade deste Congresso, vértex irrecusável à luz da minha identidade pessoal, transgeracional e profissional, eis que me vejo mergulhada nestas águas para partilhar referências, sensibilidades, perplexidades, reflexões, baseadas nos meus conhecimentos profissionais vinculados na experiência pessoal.
Cresci em África. Nasci em Lisboa mas, aos 3 meses, toda a família partiu para África. Partiu… ou regressou? A minha estória é marcada pela história recente da lusofonia: a revolução de abril e a descolonização são o epifenómeno sobre o qual se inscreveram as linhas de quem sou.
Vivi em África toda a minha infância. Todos os verões, durante 10 anos, eram passados em Lisboa, pelo que tomar o voo da TAP era um procedimento habitual. Até ao dia em que o regresso a Luanda demorou um pouco mais... 35 anos depois, usarei essa vivência como mote para o trabalho que aqui apresento, onde me proponho abordar as questões da identidade, do luto e da reação ao estranho, de um ponto de vista psicanalítico.
Psicanálise da estranheza e da subjetividade
A psicanálise, enquanto corpo teórico que pensa o fenómeno humano naquilo que é da ordem do invariante verificável, também prevê, na hermenêutica, a incógnita e operacionaliza-se numa praxis inter e intrasubjetiva. Assim, podemos admitir um eixo científico, mas também um eixo estético e um eixo místico. A função psicanalítica da mente (Bion, 1962), estabelece-se na dinâmica entre processo primário e princípio da realidade e desenvolve-se para além do eixo espaço/tempo de uma lógica bidimensional, potenciando transformações.
O misticismo ou religiosidade referem-se a uma dimensão do psiquismo humano que pode ser encontrada no objeto psicanalítico a partir da experiência estética de maravilhamento e estranheza perante o interior do objeto materno como, por exemplo, desenvolve Meltzer (Meltzer, 1994) e essa experiência emocional precoce, nesta linha de ideias, pode ser extensível ao primitivo em sentido lato.
Translation - English
From these amniotic waters from which we emerged as a species, is there an archaic rite that links us to the primitive earth, and which perdures, echoing inside us? Beneath the homeland, an identity that we embrace and which confers on us the paternal name, is there a motherland, a telluric root, a language matrix before speech where all verbs converge? The birthplace of the original enigma comes from that first clay where humanity was born and that persists in the unconscious memory of which I speak and that is why I state that all paths lead to Africa.
Challenged by the opportunity of this Congress, undeniable vertex shedding light on my personal identity, transgenerational and professional, here I see myself diving into these waters in order to share references, sensibilities, perplexities, reflections, based on my professional knowledge, linked to my professional experience.
I grew up in Africa. I was born in Lisbon but, at 3 months, the whole family departed for Africa. departed ...or returned? My story is marked by recent lusophone history: the April revolution and decolonisation are the epiphenomenon on which are written the lines of who I am.
I lived in Africa for my entire childhood. Every summer, for 10 years, was spent in Lisbon, flying back by TAP was the usual procedure, until the day when my return to Luanda took a little longer...35 years longer, I will use this experience as a starting point for the work presented here, where I propose the consideration of questions of identity, of grief and reaction to the uncanny, from a psychoanalytical point of view. Psychoanalysis of the uncanny and subjectivity.
Psychoanalysis, while being a theoretical body that considers the human phenomenon as that which is of the verifiable invariant, also foresees, in hermeneutics the unknown and operationalises in an inter and intrasubjective praxis. Thus, we can allow for a scientific axis, but also an aesthetic and a mystic axis. The psychoanalytical function of the mind (Bion, 1962), is established in the dynamic between primary process and the beginning of reality and develops outside the time/space of a bidimentional, axis allowing the potential for transformations.
Mysticism or religiosity refer to a dimension of human psychism that can be found in the psychoanalytical object through the aesthetic experience of marvel and the uncanny in the face of the interior of the maternal object, as Meltzer,for example, puts forward (Meltzer 1994) and that early emotional experience, following that line of thought, may extend to the primitive in a latent sense.

Translation education Bachelor's degree - Salford University
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Apr 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
CV/Resume English (PDF), Portuguese (PDF)
Events and training
Professional practices Thomas Cordy endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
Bio

Welcome to my page. I am an experienced translator who specialises in the translation and transcreation of marketing communications from Portuguese to English.

If you are looking to partner with a trustworthy, reliable professional, then please get in touch, or add me to your network.

Keywords: Tradutor, inglês, português, tradução, Portugal, Lisboa, freelance, marketing, negocios, sites. See more.Tradutor, inglês, português, tradução, Portugal, Lisboa, freelance, marketing, negocios, sites, academico. See less.


Profile last updated
Apr 7, 2022



More translators and interpreters: Portuguese to English   More language pairs